New translations django.po (Czech)

[ci skip]
This commit is contained in:
Jonas Winkler 2021-03-06 22:40:23 +01:00
parent d81f64ec06
commit 4c983b0e25

View File

@ -1,357 +1,362 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Štěpán Šebestian <mys.orangeorange0123@gmail.com>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: paperless-ng\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-28 22:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-30 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Štěpán Šebestian <mys.orangeorange0123@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/paperless/teams/115905/cs/)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-28 12:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-06 21:40\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Czech\n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ng\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 434940\n"
"X-Crowdin-Language: cs\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 54\n"
#: documents/apps.py:10
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: documents/models.py:33
#: documents/models.py:32
msgid "Any word"
msgstr "Jakékoliv slovo"
#: documents/models.py:34
#: documents/models.py:33
msgid "All words"
msgstr "Všechna slova"
#: documents/models.py:35
#: documents/models.py:34
msgid "Exact match"
msgstr "Přesná shoda"
#: documents/models.py:36
#: documents/models.py:35
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulární výraz"
#: documents/models.py:37
#: documents/models.py:36
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Fuzzy slovo"
#: documents/models.py:38
#: documents/models.py:37
msgid "Automatic"
msgstr "Automatický"
#: documents/models.py:42 documents/models.py:352 paperless_mail/models.py:25
#: documents/models.py:41 documents/models.py:350 paperless_mail/models.py:25
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "name"
msgstr "název"
#: documents/models.py:46
#: documents/models.py:45
msgid "match"
msgstr "shoda"
#: documents/models.py:50
#: documents/models.py:49
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritmus pro shodu"
#: documents/models.py:56
#: documents/models.py:55
msgid "is insensitive"
msgstr "je ignorováno"
#: documents/models.py:75 documents/models.py:135
#: documents/models.py:74 documents/models.py:120
msgid "correspondent"
msgstr "korespondent"
#: documents/models.py:76
#: documents/models.py:75
msgid "correspondents"
msgstr "korespondenti"
#: documents/models.py:98
#: documents/models.py:81
msgid "color"
msgstr "barva"
#: documents/models.py:102
#: documents/models.py:87
msgid "is inbox tag"
msgstr "tag přichozí"
#: documents/models.py:104
msgid ""
"Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged "
"with inbox tags."
msgstr ""
"Označí tento tag jako tag pro příchozí: Všechny nově zkonzumované dokumenty "
"budou označeny tagem pro přichozí"
#: documents/models.py:89
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Označí tento tag jako tag pro příchozí: Všechny nově zkonzumované dokumenty budou označeny tagem pro přichozí"
#: documents/models.py:109
#: documents/models.py:94
msgid "tag"
msgstr "tag"
msgstr ""
#: documents/models.py:110 documents/models.py:166
#: documents/models.py:95 documents/models.py:151
msgid "tags"
msgstr "tagy"
#: documents/models.py:116 documents/models.py:148
#: documents/models.py:101 documents/models.py:133
msgid "document type"
msgstr "typ dokumentu"
#: documents/models.py:117
#: documents/models.py:102
msgid "document types"
msgstr "typy dokumentu"
#: documents/models.py:125
#: documents/models.py:110
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nešifrované"
#: documents/models.py:126
#: documents/models.py:111
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Šifrované pomocí GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:139
#: documents/models.py:124
msgid "title"
msgstr "titulek"
#: documents/models.py:152
#: documents/models.py:137
msgid "content"
msgstr "obsah"
#: documents/models.py:154
msgid ""
"The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for "
"searching."
msgstr ""
"Nezpracovaná, pouze textová data dokumentu. Toto pole je používáno především"
" pro vyhledávání."
#: documents/models.py:139
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Nezpracovaná, pouze textová data dokumentu. Toto pole je používáno především pro vyhledávání."
#: documents/models.py:159
#: documents/models.py:144
msgid "mime type"
msgstr "mime typ"
#: documents/models.py:170
#: documents/models.py:155
msgid "checksum"
msgstr "kontrolní součet"
#: documents/models.py:174
#: documents/models.py:159
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrolní součet původního dokumentu"
#: documents/models.py:178
#: documents/models.py:163
msgid "archive checksum"
msgstr "kontrolní součet archivu"
#: documents/models.py:183
#: documents/models.py:168
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrolní součet archivovaného dokumentu."
#: documents/models.py:187 documents/models.py:330
#: documents/models.py:172 documents/models.py:328
msgid "created"
msgstr "vytvořeno"
#: documents/models.py:191
#: documents/models.py:176
msgid "modified"
msgstr "upraveno"
#: documents/models.py:195
#: documents/models.py:180
msgid "storage type"
msgstr "typ úložiště"
#: documents/models.py:203
#: documents/models.py:188
msgid "added"
msgstr "přidáno"
#: documents/models.py:207
#: documents/models.py:192
msgid "filename"
msgstr "název souboru"
#: documents/models.py:212
#: documents/models.py:198
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Aktuální název souboru v úložišti"
#: documents/models.py:216
#: documents/models.py:202
msgid "archive filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:208
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr ""
#: documents/models.py:212
msgid "archive serial number"
msgstr "sériové číslo archivu"
#: documents/models.py:221
#: documents/models.py:217
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Pozice dokumentu ve vašem archivu fyzických dokumentů"
#: documents/models.py:227
#: documents/models.py:223
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:228
#: documents/models.py:224
msgid "documents"
msgstr "dokumenty"
#: documents/models.py:313
#: documents/models.py:311
msgid "debug"
msgstr "debug"
msgstr ""
#: documents/models.py:314
#: documents/models.py:312
msgid "information"
msgstr "informace"
#: documents/models.py:315
#: documents/models.py:313
msgid "warning"
msgstr "varování"
#: documents/models.py:316
#: documents/models.py:314
msgid "error"
msgstr "chyba"
#: documents/models.py:317
#: documents/models.py:315
msgid "critical"
msgstr "kritická"
#: documents/models.py:321
#: documents/models.py:319
msgid "group"
msgstr "skupina"
#: documents/models.py:324
#: documents/models.py:322
msgid "message"
msgstr "zpráva"
#: documents/models.py:327
#: documents/models.py:325
msgid "level"
msgstr "úroveň"
#: documents/models.py:334
#: documents/models.py:332
msgid "log"
msgstr "záznam"
#: documents/models.py:335
#: documents/models.py:333
msgid "logs"
msgstr "záznamy"
#: documents/models.py:346 documents/models.py:396
#: documents/models.py:344 documents/models.py:394
msgid "saved view"
msgstr "uložený pohled"
#: documents/models.py:347
#: documents/models.py:345
msgid "saved views"
msgstr "uložené pohledy"
#: documents/models.py:350
#: documents/models.py:348
msgid "user"
msgstr "uživatel"
#: documents/models.py:356
#: documents/models.py:354
msgid "show on dashboard"
msgstr "zobrazit v dashboardu"
#: documents/models.py:359
#: documents/models.py:357
msgid "show in sidebar"
msgstr "zobrazit v postranním menu"
#: documents/models.py:363
#: documents/models.py:361
msgid "sort field"
msgstr "pole na řazení"
#: documents/models.py:366
#: documents/models.py:364
msgid "sort reverse"
msgstr "třídit opačně"
#: documents/models.py:372
#: documents/models.py:370
msgid "title contains"
msgstr "titulek obsahuje"
#: documents/models.py:373
#: documents/models.py:371
msgid "content contains"
msgstr "obsah obsahuje"
#: documents/models.py:374
#: documents/models.py:372
msgid "ASN is"
msgstr "ASN je"
#: documents/models.py:375
#: documents/models.py:373
msgid "correspondent is"
msgstr "korespondent je"
#: documents/models.py:376
#: documents/models.py:374
msgid "document type is"
msgstr "typ dokumentu je"
#: documents/models.py:377
#: documents/models.py:375
msgid "is in inbox"
msgstr "je v příchozích"
#: documents/models.py:378
#: documents/models.py:376
msgid "has tag"
msgstr "má tag"
#: documents/models.py:379
#: documents/models.py:377
msgid "has any tag"
msgstr "má jakýkoliv tag"
#: documents/models.py:380
#: documents/models.py:378
msgid "created before"
msgstr "vytvořeno před"
#: documents/models.py:381
#: documents/models.py:379
msgid "created after"
msgstr "vytvořeno po"
#: documents/models.py:382
#: documents/models.py:380
msgid "created year is"
msgstr "rok vytvoření je"
#: documents/models.py:383
#: documents/models.py:381
msgid "created month is"
msgstr "měsíc vytvoření je"
#: documents/models.py:384
#: documents/models.py:382
msgid "created day is"
msgstr "den vytvoření je"
#: documents/models.py:385
#: documents/models.py:383
msgid "added before"
msgstr "přidáno před"
#: documents/models.py:386
#: documents/models.py:384
msgid "added after"
msgstr "přidáno po"
#: documents/models.py:387
#: documents/models.py:385
msgid "modified before"
msgstr "upraveno před"
#: documents/models.py:388
#: documents/models.py:386
msgid "modified after"
msgstr "upraveno po"
#: documents/models.py:389
#: documents/models.py:387
msgid "does not have tag"
msgstr "nemá tag"
#: documents/models.py:400
#: documents/models.py:398
msgid "rule type"
msgstr "typ pravidla"
#: documents/models.py:404
#: documents/models.py:402
msgid "value"
msgstr "hodnota"
#: documents/models.py:410
#: documents/models.py:408
msgid "filter rule"
msgstr "filtrovací pravidlo"
#: documents/models.py:411
#: documents/models.py:409
msgid "filter rules"
msgstr "filtrovací pravidla"
#: documents/serialisers.py:383
#: documents/serialisers.py:53
#, python-format
msgid "Invalid regular expresssion: %(error)s"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:177
msgid "Invalid color."
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:451
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Typ souboru %(type)s není podporován"
#: documents/templates/index.html:20
#: documents/templates/index.html:21
msgid "Paperless-ng is loading..."
msgstr "Paperless-ng se načítá..."
@ -391,23 +396,39 @@ msgstr "Heslo"
msgid "Sign in"
msgstr "Přihlásit se"
#: paperless/settings.py:286
msgid "English"
msgstr "Angličtina"
#: paperless/settings.py:297
msgid "English (US)"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:287
#: paperless/settings.py:298
msgid "English (GB)"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:299
msgid "German"
msgstr "Němčina"
#: paperless/settings.py:288
#: paperless/settings.py:300
msgid "Dutch"
msgstr "Holandština"
#: paperless/settings.py:289
#: paperless/settings.py:301
msgid "French"
msgstr "Francouzština"
#: paperless/urls.py:114
#: paperless/settings.py:302
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:303
msgid "Italian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:304
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:118
msgid "Paperless-ng administration"
msgstr "Správa Paperless-ng"
@ -416,37 +437,24 @@ msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: paperless_mail/admin.py:27
msgid ""
"Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr ""
"Paperless zpracuje pouze emaily které odpovídají VŠEM níže zadaným filtrům."
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless zpracuje pouze emaily které odpovídají VŠEM níže zadaným filtrům."
#: paperless_mail/admin.py:37
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid ""
"The action applied to the mail. This action is only performed when documents"
" were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely"
" untouched."
msgstr ""
"Akce provedena na emailu. Tato akce je provedena jen pokud byly dokumenty "
"zkonzumovány z emailu. Emaily bez příloh zůstanou nedotčeny."
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
msgstr "Akce provedena na emailu. Tato akce je provedena jen pokud byly dokumenty zkonzumovány z emailu. Emaily bez příloh zůstanou nedotčeny."
#: paperless_mail/admin.py:46
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:48
msgid ""
"Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you "
"do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still "
"process all matching rules that you have defined."
msgstr ""
"Automaticky přiřadit metadata dokumentům zkonzumovaných z tohoto pravidla. "
"Pokud zde nepřiřadíte tagy, typy nebo korespondenty, paperless stále "
"zpracuje všechna shodující-se pravidla které jste definovali."
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Automaticky přiřadit metadata dokumentům zkonzumovaných z tohoto pravidla. Pokud zde nepřiřadíte tagy, typy nebo korespondenty, paperless stále zpracuje všechna shodující-se pravidla které jste definovali."
#: paperless_mail/apps.py:9
msgid "Paperless mail"
@ -474,19 +482,15 @@ msgstr "Používat STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:29
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP server"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:36
msgid ""
"This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for "
"SSL connections."
msgstr ""
"Toto je většinou 143 pro nešifrovaná připojení/připojení používající "
"STARTTLS a 993 pro SSL připojení."
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Toto je většinou 143 pro nešifrovaná připojení/připojení používající STARTTLS a 993 pro SSL připojení."
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "IMAP security"
@ -585,13 +589,8 @@ msgid "filter attachment filename"
msgstr "název souboru u přílohy filtru"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid ""
"Only consume documents which entirely match this filename if specified. "
"Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
"Konzumovat jen dokumenty které přesně odpovídají tomuto názvu souboru pokud "
"specifikováno. Zástupné znaky jako *.pdf nebo *invoice* jsou povoleny. "
"Nezáleží na velikosti písmen."
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Konzumovat jen dokumenty které přesně odpovídají tomuto názvu souboru pokud specifikováno. Zástupné znaky jako *.pdf nebo *invoice* jsou povoleny. Nezáleží na velikosti písmen."
#: paperless_mail/models.py:146
msgid "maximum age"
@ -606,12 +605,8 @@ msgid "attachment type"
msgstr "typ přílohy"
#: paperless_mail/models.py:154
msgid ""
"Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this "
"option with a filename filter."
msgstr ""
"Vložené přílohy zahrnují vložené obrázky, takže je nejlepší tuto možnost "
"kombinovat s filtrem na název souboru"
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Vložené přílohy zahrnují vložené obrázky, takže je nejlepší tuto možnost kombinovat s filtrem na název souboru"
#: paperless_mail/models.py:159
msgid "action"
@ -622,12 +617,8 @@ msgid "action parameter"
msgstr "parametr akce"
#: paperless_mail/models.py:167
msgid ""
"Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder "
"of the move to folder action."
msgstr ""
"Další parametr pro výše vybranou akci, napříkad cílová složka akce přesunutí"
" do složky."
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action."
msgstr "Další parametr pro výše vybranou akci, napříkad cílová složka akce přesunutí do složky."
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "assign title from"
@ -648,3 +639,4 @@ msgstr "přiřadit korespondenta z"
#: paperless_mail/models.py:205
msgid "assign this correspondent"
msgstr "přiřadit tohoto korespondenta"