New Crowdin updates (#787)

This commit is contained in:
Jonas Winkler 2021-03-17 02:14:43 +01:00 committed by GitHub
parent 6606d7572c
commit 4cd1672094
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ng\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 13:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-14 14:58\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-16 22:35\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"Language: pt_PT\n"
@ -124,19 +124,19 @@ msgstr ""
#: documents/models.py:155
msgid "checksum"
msgstr ""
msgstr "soma de verificação"
#: documents/models.py:159
msgid "The checksum of the original document."
msgstr ""
msgstr "A soma de verificação do documento original."
#: documents/models.py:163
msgid "archive checksum"
msgstr ""
msgstr "arquivar soma de verificação"
#: documents/models.py:168
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr ""
msgstr "A soma de verificação do documento arquivado."
#: documents/models.py:172 documents/models.py:328
msgid "created"
@ -160,19 +160,19 @@ msgstr "nome de ficheiro"
#: documents/models.py:198
msgid "Current filename in storage"
msgstr ""
msgstr "Nome do arquivo atual no armazenamento"
#: documents/models.py:202
msgid "archive filename"
msgstr ""
msgstr "nome do ficheiro de arquivo"
#: documents/models.py:208
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr ""
msgstr "Nome do arquivo atual em no armazenamento"
#: documents/models.py:212
msgid "archive serial number"
msgstr ""
msgstr "numero de série de arquivo"
#: documents/models.py:217
msgid "The position of this document in your physical document archive."
@ -228,11 +228,11 @@ msgstr "registos"
#: documents/models.py:344 documents/models.py:396
msgid "saved view"
msgstr ""
msgstr "vista guardada"
#: documents/models.py:345
msgid "saved views"
msgstr ""
msgstr "vistas guardadas"
#: documents/models.py:348
msgid "user"
@ -244,23 +244,23 @@ msgstr "exibir no painel de controlo"
#: documents/models.py:357
msgid "show in sidebar"
msgstr ""
msgstr "mostrar na navegação lateral"
#: documents/models.py:361
msgid "sort field"
msgstr ""
msgstr "ordenar campo"
#: documents/models.py:364
msgid "sort reverse"
msgstr ""
msgstr "ordenar inversamente"
#: documents/models.py:370
msgid "title contains"
msgstr ""
msgstr "o título contém"
#: documents/models.py:371
msgid "content contains"
msgstr ""
msgstr "o conteúdo contém"
#: documents/models.py:372
msgid "ASN is"
@ -268,11 +268,11 @@ msgstr ""
#: documents/models.py:373
msgid "correspondent is"
msgstr ""
msgstr "o correspondente é"
#: documents/models.py:374
msgid "document type is"
msgstr ""
msgstr "o tipo de documento é"
#: documents/models.py:375
msgid "is in inbox"
@ -280,51 +280,51 @@ msgstr ""
#: documents/models.py:376
msgid "has tag"
msgstr ""
msgstr "tem etiqueta"
#: documents/models.py:377
msgid "has any tag"
msgstr ""
msgstr "tem qualquer etiqueta"
#: documents/models.py:378
msgid "created before"
msgstr ""
msgstr "criado antes"
#: documents/models.py:379
msgid "created after"
msgstr ""
msgstr "criado depois"
#: documents/models.py:380
msgid "created year is"
msgstr ""
msgstr "ano criada é"
#: documents/models.py:381
msgid "created month is"
msgstr ""
msgstr "mês criado é"
#: documents/models.py:382
msgid "created day is"
msgstr ""
msgstr "dia criado é"
#: documents/models.py:383
msgid "added before"
msgstr ""
msgstr "adicionada antes"
#: documents/models.py:384
msgid "added after"
msgstr ""
msgstr "adicionado depois de"
#: documents/models.py:385
msgid "modified before"
msgstr ""
msgstr "modificado antes de"
#: documents/models.py:386
msgid "modified after"
msgstr ""
msgstr "modificado depois de"
#: documents/models.py:387
msgid "does not have tag"
msgstr ""
msgstr "não tem etiqueta"
#: documents/models.py:388
msgid "does not have ASN"
@ -332,61 +332,61 @@ msgstr ""
#: documents/models.py:389
msgid "title or content contains"
msgstr ""
msgstr "título ou conteúdo contém"
#: documents/models.py:400
msgid "rule type"
msgstr ""
msgstr "tipo de regra"
#: documents/models.py:404
msgid "value"
msgstr ""
msgstr "valor"
#: documents/models.py:410
msgid "filter rule"
msgstr ""
msgstr "regra de filtragem"
#: documents/models.py:411
msgid "filter rules"
msgstr ""
msgstr "regras de filtragem"
#: documents/serialisers.py:53
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr ""
msgstr "Expressão regular inválida: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:177
msgid "Invalid color."
msgstr ""
msgstr "Cor invalida."
#: documents/serialisers.py:451
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr ""
msgstr "Tipo de arquivo %(type)s não suportado"
#: documents/templates/index.html:21
msgid "Paperless-ng is loading..."
msgstr ""
msgstr "O paperless-ng está a carregar..."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:13
msgid "Paperless-ng signed out"
msgstr ""
msgstr "Paperless-ng com sessão terminada"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr ""
msgstr "Terminou a sessão com sucesso. Adeus!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:42
msgid "Sign in again"
msgstr ""
msgstr "Iniciar sessão novamente"
#: documents/templates/registration/login.html:13
msgid "Paperless-ng sign in"
msgstr ""
msgstr "Inicio de sessão Paperless-ng"
#: documents/templates/registration/login.html:42
msgid "Please sign in."
msgstr ""
msgstr "Por favor inicie sessão."
#: documents/templates/registration/login.html:45
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
@ -394,15 +394,15 @@ msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "Nome de utilizador"
#: documents/templates/registration/login.html:49
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Palavra-passe"
#: documents/templates/registration/login.html:54
msgid "Sign in"
msgstr ""
msgstr "Iniciar sessão"
#: paperless/settings.py:298
msgid "English (US)"
@ -426,15 +426,15 @@ msgstr "Français"
#: paperless/settings.py:303
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
msgstr "Português (Brasil)"
#: paperless/settings.py:304
msgid "Italian"
msgstr ""
msgstr "Italiano"
#: paperless/settings.py:305
msgid "Romanian"
msgstr ""
msgstr "Romeno"
#: paperless/settings.py:306
msgid "Russian"
@ -446,11 +446,11 @@ msgstr "Espanhol"
#: paperless/urls.py:118
msgid "Paperless-ng administration"
msgstr ""
msgstr "Administração do Paperless-ng"
#: paperless_mail/admin.py:25
msgid "Filter"
msgstr ""
msgstr "Filtro"
#: paperless_mail/admin.py:27
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
@ -602,35 +602,35 @@ msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "filter attachment filename"
msgstr ""
msgstr "filtrar nome do arquivo anexo"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
msgstr "Consumir apenas documentos que correspondam inteiramente ao nome de arquivo se especificado. Genéricos como *.pdf ou *fatura* são permitidos. Não é sensível a letras maiúsculas/minúsculas."
#: paperless_mail/models.py:146
msgid "maximum age"
msgstr ""
msgstr "idade máxima"
#: paperless_mail/models.py:148
msgid "Specified in days."
msgstr ""
msgstr "Especificado em dias."
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "attachment type"
msgstr ""
msgstr "tipo de anexo"
#: paperless_mail/models.py:154
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr ""
msgstr "Anexos embutidos incluem imagens incorporadas, por isso é melhor combinar esta opção com um filtro de nome do arquivo."
#: paperless_mail/models.py:159
msgid "action"
msgstr ""
msgstr "ação"
#: paperless_mail/models.py:165
msgid "action parameter"
msgstr ""
msgstr "parâmetro de ação"
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action."