mirror of
				https://github.com/paperless-ngx/paperless-ngx.git
				synced 2025-10-30 03:56:23 -05:00 
			
		
		
		
	New Crowdin updates (#787)
This commit is contained in:
		| @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" | |||||||
| "Project-Id-Version: paperless-ng\n" | "Project-Id-Version: paperless-ng\n" | ||||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||||
| "POT-Creation-Date: 2021-03-14 13:33+0100\n" | "POT-Creation-Date: 2021-03-14 13:33+0100\n" | ||||||
| "PO-Revision-Date: 2021-03-14 14:58\n" | "PO-Revision-Date: 2021-03-16 22:35\n" | ||||||
| "Last-Translator: \n" | "Last-Translator: \n" | ||||||
| "Language-Team: Portuguese\n" | "Language-Team: Portuguese\n" | ||||||
| "Language: pt_PT\n" | "Language: pt_PT\n" | ||||||
| @@ -124,19 +124,19 @@ msgstr "" | |||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/models.py:155 | #: documents/models.py:155 | ||||||
| msgid "checksum" | msgid "checksum" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "soma de verificação" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/models.py:159 | #: documents/models.py:159 | ||||||
| msgid "The checksum of the original document." | msgid "The checksum of the original document." | ||||||
| msgstr "" | msgstr "A soma de verificação do documento original." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/models.py:163 | #: documents/models.py:163 | ||||||
| msgid "archive checksum" | msgid "archive checksum" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "arquivar soma de verificação" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/models.py:168 | #: documents/models.py:168 | ||||||
| msgid "The checksum of the archived document." | msgid "The checksum of the archived document." | ||||||
| msgstr "" | msgstr "A soma de verificação do documento arquivado." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/models.py:172 documents/models.py:328 | #: documents/models.py:172 documents/models.py:328 | ||||||
| msgid "created" | msgid "created" | ||||||
| @@ -160,19 +160,19 @@ msgstr "nome de ficheiro" | |||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/models.py:198 | #: documents/models.py:198 | ||||||
| msgid "Current filename in storage" | msgid "Current filename in storage" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "Nome do arquivo atual no armazenamento" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/models.py:202 | #: documents/models.py:202 | ||||||
| msgid "archive filename" | msgid "archive filename" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "nome do ficheiro de arquivo" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/models.py:208 | #: documents/models.py:208 | ||||||
| msgid "Current archive filename in storage" | msgid "Current archive filename in storage" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "Nome do arquivo atual em no armazenamento" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/models.py:212 | #: documents/models.py:212 | ||||||
| msgid "archive serial number" | msgid "archive serial number" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "numero de série de arquivo" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/models.py:217 | #: documents/models.py:217 | ||||||
| msgid "The position of this document in your physical document archive." | msgid "The position of this document in your physical document archive." | ||||||
| @@ -228,11 +228,11 @@ msgstr "registos" | |||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/models.py:344 documents/models.py:396 | #: documents/models.py:344 documents/models.py:396 | ||||||
| msgid "saved view" | msgid "saved view" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "vista guardada" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/models.py:345 | #: documents/models.py:345 | ||||||
| msgid "saved views" | msgid "saved views" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "vistas guardadas" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/models.py:348 | #: documents/models.py:348 | ||||||
| msgid "user" | msgid "user" | ||||||
| @@ -244,23 +244,23 @@ msgstr "exibir no painel de controlo" | |||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/models.py:357 | #: documents/models.py:357 | ||||||
| msgid "show in sidebar" | msgid "show in sidebar" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "mostrar na navegação lateral" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/models.py:361 | #: documents/models.py:361 | ||||||
| msgid "sort field" | msgid "sort field" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "ordenar campo" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/models.py:364 | #: documents/models.py:364 | ||||||
| msgid "sort reverse" | msgid "sort reverse" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "ordenar inversamente" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/models.py:370 | #: documents/models.py:370 | ||||||
| msgid "title contains" | msgid "title contains" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "o título contém" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/models.py:371 | #: documents/models.py:371 | ||||||
| msgid "content contains" | msgid "content contains" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "o conteúdo contém" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/models.py:372 | #: documents/models.py:372 | ||||||
| msgid "ASN is" | msgid "ASN is" | ||||||
| @@ -268,11 +268,11 @@ msgstr "" | |||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/models.py:373 | #: documents/models.py:373 | ||||||
| msgid "correspondent is" | msgid "correspondent is" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "o correspondente é" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/models.py:374 | #: documents/models.py:374 | ||||||
| msgid "document type is" | msgid "document type is" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "o tipo de documento é" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/models.py:375 | #: documents/models.py:375 | ||||||
| msgid "is in inbox" | msgid "is in inbox" | ||||||
| @@ -280,51 +280,51 @@ msgstr "" | |||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/models.py:376 | #: documents/models.py:376 | ||||||
| msgid "has tag" | msgid "has tag" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "tem etiqueta" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/models.py:377 | #: documents/models.py:377 | ||||||
| msgid "has any tag" | msgid "has any tag" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "tem qualquer etiqueta" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/models.py:378 | #: documents/models.py:378 | ||||||
| msgid "created before" | msgid "created before" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "criado antes" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/models.py:379 | #: documents/models.py:379 | ||||||
| msgid "created after" | msgid "created after" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "criado depois" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/models.py:380 | #: documents/models.py:380 | ||||||
| msgid "created year is" | msgid "created year is" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "ano criada é" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/models.py:381 | #: documents/models.py:381 | ||||||
| msgid "created month is" | msgid "created month is" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "mês criado é" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/models.py:382 | #: documents/models.py:382 | ||||||
| msgid "created day is" | msgid "created day is" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "dia criado é" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/models.py:383 | #: documents/models.py:383 | ||||||
| msgid "added before" | msgid "added before" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "adicionada antes" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/models.py:384 | #: documents/models.py:384 | ||||||
| msgid "added after" | msgid "added after" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "adicionado depois de" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/models.py:385 | #: documents/models.py:385 | ||||||
| msgid "modified before" | msgid "modified before" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "modificado antes de" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/models.py:386 | #: documents/models.py:386 | ||||||
| msgid "modified after" | msgid "modified after" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "modificado depois de" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/models.py:387 | #: documents/models.py:387 | ||||||
| msgid "does not have tag" | msgid "does not have tag" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "não tem etiqueta" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/models.py:388 | #: documents/models.py:388 | ||||||
| msgid "does not have ASN" | msgid "does not have ASN" | ||||||
| @@ -332,61 +332,61 @@ msgstr "" | |||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/models.py:389 | #: documents/models.py:389 | ||||||
| msgid "title or content contains" | msgid "title or content contains" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "título ou conteúdo contém" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/models.py:400 | #: documents/models.py:400 | ||||||
| msgid "rule type" | msgid "rule type" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "tipo de regra" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/models.py:404 | #: documents/models.py:404 | ||||||
| msgid "value" | msgid "value" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "valor" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/models.py:410 | #: documents/models.py:410 | ||||||
| msgid "filter rule" | msgid "filter rule" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "regra de filtragem" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/models.py:411 | #: documents/models.py:411 | ||||||
| msgid "filter rules" | msgid "filter rules" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "regras de filtragem" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/serialisers.py:53 | #: documents/serialisers.py:53 | ||||||
| #, python-format | #, python-format | ||||||
| msgid "Invalid regular expression: %(error)s" | msgid "Invalid regular expression: %(error)s" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "Expressão regular inválida: %(error)s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/serialisers.py:177 | #: documents/serialisers.py:177 | ||||||
| msgid "Invalid color." | msgid "Invalid color." | ||||||
| msgstr "" | msgstr "Cor invalida." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/serialisers.py:451 | #: documents/serialisers.py:451 | ||||||
| #, python-format | #, python-format | ||||||
| msgid "File type %(type)s not supported" | msgid "File type %(type)s not supported" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "Tipo de arquivo %(type)s não suportado" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/templates/index.html:21 | #: documents/templates/index.html:21 | ||||||
| msgid "Paperless-ng is loading..." | msgid "Paperless-ng is loading..." | ||||||
| msgstr "" | msgstr "O paperless-ng está a carregar..." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/templates/registration/logged_out.html:13 | #: documents/templates/registration/logged_out.html:13 | ||||||
| msgid "Paperless-ng signed out" | msgid "Paperless-ng signed out" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "Paperless-ng com sessão terminada" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/templates/registration/logged_out.html:41 | #: documents/templates/registration/logged_out.html:41 | ||||||
| msgid "You have been successfully logged out. Bye!" | msgid "You have been successfully logged out. Bye!" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "Terminou a sessão com sucesso. Adeus!" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/templates/registration/logged_out.html:42 | #: documents/templates/registration/logged_out.html:42 | ||||||
| msgid "Sign in again" | msgid "Sign in again" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "Iniciar sessão novamente" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/templates/registration/login.html:13 | #: documents/templates/registration/login.html:13 | ||||||
| msgid "Paperless-ng sign in" | msgid "Paperless-ng sign in" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "Inicio de sessão Paperless-ng" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/templates/registration/login.html:42 | #: documents/templates/registration/login.html:42 | ||||||
| msgid "Please sign in." | msgid "Please sign in." | ||||||
| msgstr "" | msgstr "Por favor inicie sessão." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/templates/registration/login.html:45 | #: documents/templates/registration/login.html:45 | ||||||
| msgid "Your username and password didn't match. Please try again." | msgid "Your username and password didn't match. Please try again." | ||||||
| @@ -394,15 +394,15 @@ msgstr "" | |||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/templates/registration/login.html:48 | #: documents/templates/registration/login.html:48 | ||||||
| msgid "Username" | msgid "Username" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "Nome de utilizador" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/templates/registration/login.html:49 | #: documents/templates/registration/login.html:49 | ||||||
| msgid "Password" | msgid "Password" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "Palavra-passe" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: documents/templates/registration/login.html:54 | #: documents/templates/registration/login.html:54 | ||||||
| msgid "Sign in" | msgid "Sign in" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "Iniciar sessão" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: paperless/settings.py:298 | #: paperless/settings.py:298 | ||||||
| msgid "English (US)" | msgid "English (US)" | ||||||
| @@ -426,15 +426,15 @@ msgstr "Français" | |||||||
|  |  | ||||||
| #: paperless/settings.py:303 | #: paperless/settings.py:303 | ||||||
| msgid "Portuguese (Brazil)" | msgid "Portuguese (Brazil)" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "Português (Brasil)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: paperless/settings.py:304 | #: paperless/settings.py:304 | ||||||
| msgid "Italian" | msgid "Italian" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "Italiano" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: paperless/settings.py:305 | #: paperless/settings.py:305 | ||||||
| msgid "Romanian" | msgid "Romanian" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "Romeno" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: paperless/settings.py:306 | #: paperless/settings.py:306 | ||||||
| msgid "Russian" | msgid "Russian" | ||||||
| @@ -446,11 +446,11 @@ msgstr "Espanhol" | |||||||
|  |  | ||||||
| #: paperless/urls.py:118 | #: paperless/urls.py:118 | ||||||
| msgid "Paperless-ng administration" | msgid "Paperless-ng administration" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "Administração do Paperless-ng" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: paperless_mail/admin.py:25 | #: paperless_mail/admin.py:25 | ||||||
| msgid "Filter" | msgid "Filter" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "Filtro" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: paperless_mail/admin.py:27 | #: paperless_mail/admin.py:27 | ||||||
| msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." | msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." | ||||||
| @@ -602,35 +602,35 @@ msgstr "" | |||||||
|  |  | ||||||
| #: paperless_mail/models.py:138 | #: paperless_mail/models.py:138 | ||||||
| msgid "filter attachment filename" | msgid "filter attachment filename" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "filtrar nome do arquivo anexo" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: paperless_mail/models.py:140 | #: paperless_mail/models.py:140 | ||||||
| msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." | msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." | ||||||
| msgstr "" | msgstr "Consumir apenas documentos que correspondam inteiramente ao nome de arquivo se especificado. Genéricos como *.pdf ou *fatura* são permitidos. Não é sensível a letras maiúsculas/minúsculas." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: paperless_mail/models.py:146 | #: paperless_mail/models.py:146 | ||||||
| msgid "maximum age" | msgid "maximum age" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "idade máxima" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: paperless_mail/models.py:148 | #: paperless_mail/models.py:148 | ||||||
| msgid "Specified in days." | msgid "Specified in days." | ||||||
| msgstr "" | msgstr "Especificado em dias." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: paperless_mail/models.py:151 | #: paperless_mail/models.py:151 | ||||||
| msgid "attachment type" | msgid "attachment type" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "tipo de anexo" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: paperless_mail/models.py:154 | #: paperless_mail/models.py:154 | ||||||
| msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." | msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." | ||||||
| msgstr "" | msgstr "Anexos embutidos incluem imagens incorporadas, por isso é melhor combinar esta opção com um filtro de nome do arquivo." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: paperless_mail/models.py:159 | #: paperless_mail/models.py:159 | ||||||
| msgid "action" | msgid "action" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "ação" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: paperless_mail/models.py:165 | #: paperless_mail/models.py:165 | ||||||
| msgid "action parameter" | msgid "action parameter" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "parâmetro de ação" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: paperless_mail/models.py:167 | #: paperless_mail/models.py:167 | ||||||
| msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action." | msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action." | ||||||
|   | |||||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Jonas Winkler
					Jonas Winkler