New Crowdin updates (#305)

* New translations django.po (Slovenian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Slovenian)
[ci skip]
This commit is contained in:
Paperless Translation Bot
2022-03-13 03:20:56 -07:00
committed by GitHub
parent c3e86f0f21
commit 594445f6dd
2 changed files with 264 additions and 264 deletions

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-02 11:20-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-02 22:29\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-13 09:17\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Slovenian\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -35,680 +35,680 @@ msgstr "Točno ujemanje"
#: documents/models.py:35
msgid "Regular expression"
msgstr ""
msgstr "Regularni izraz"
#: documents/models.py:36
msgid "Fuzzy word"
msgstr ""
msgstr "Fuzzy beseda"
#: documents/models.py:37
msgid "Automatic"
msgstr ""
msgstr "Samodejno"
#: documents/models.py:40 documents/models.py:314 paperless_mail/models.py:23
#: paperless_mail/models.py:107
msgid "name"
msgstr ""
msgstr "ime"
#: documents/models.py:42
msgid "match"
msgstr ""
msgstr "ujemanje"
#: documents/models.py:45
msgid "matching algorithm"
msgstr ""
msgstr "algoritem ujemanja"
#: documents/models.py:48
msgid "is insensitive"
msgstr ""
msgstr "brez razlikovanje velikosti črk"
#: documents/models.py:61 documents/models.py:104
msgid "correspondent"
msgstr ""
msgstr "dopisnik"
#: documents/models.py:62
msgid "correspondents"
msgstr ""
msgstr "dopisniki"
#: documents/models.py:67
msgid "color"
msgstr ""
msgstr "barva"
#: documents/models.py:70
msgid "is inbox tag"
msgstr ""
msgstr "je vhodna oznaka"
#: documents/models.py:73
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr ""
msgstr "Označi to oznako kot vhodno oznako: vsi na novo obdelani dokumenti bodo označeni z vhodno oznako."
#: documents/models.py:79
msgid "tag"
msgstr ""
msgstr "oznaka"
#: documents/models.py:80 documents/models.py:130
msgid "tags"
msgstr ""
msgstr "oznake"
#: documents/models.py:85 documents/models.py:115
msgid "document type"
msgstr ""
msgstr "vrsta dokumenta"
#: documents/models.py:86
msgid "document types"
msgstr ""
msgstr "vrste dokumentov"
#: documents/models.py:94
msgid "Unencrypted"
msgstr ""
msgstr "Nešifrirano"
#: documents/models.py:95
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr ""
msgstr "Šifrirano z GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:107
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "naslov"
#: documents/models.py:119
msgid "content"
msgstr ""
msgstr "vsebina"
#: documents/models.py:122
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr ""
msgstr "Neobdelani besedilni podatki dokumenta. To polje se uporablja predvsem za iskanje."
#: documents/models.py:127
msgid "mime type"
msgstr ""
msgstr "vrsta mime"
#: documents/models.py:134
msgid "checksum"
msgstr ""
msgstr "kontrolna vsota"
#: documents/models.py:138
msgid "The checksum of the original document."
msgstr ""
msgstr "Kontrolna vsota izvirnega dokumenta."
#: documents/models.py:142
msgid "archive checksum"
msgstr ""
msgstr "arhivska kontrolna vsota"
#: documents/models.py:147
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr ""
msgstr "Kontrolna vsota arhiviranega dokumenta."
#: documents/models.py:150 documents/models.py:295
msgid "created"
msgstr ""
msgstr "ustvarjeno"
#: documents/models.py:153
msgid "modified"
msgstr ""
msgstr "spremenjeno"
#: documents/models.py:157
msgid "storage type"
msgstr ""
msgstr "vrsta shrambe"
#: documents/models.py:165
msgid "added"
msgstr ""
msgstr "dodano"
#: documents/models.py:169
msgid "filename"
msgstr ""
msgstr "ime datoteke"
#: documents/models.py:175
msgid "Current filename in storage"
msgstr ""
msgstr "Trenutno ime dokumenta v shrambi"
#: documents/models.py:179
msgid "archive filename"
msgstr ""
msgstr "ime arhivske datoteke"
#: documents/models.py:185
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr ""
msgstr "Trenutno ime arhivske datoteke v shrambi"
#: documents/models.py:189
msgid "archive serial number"
msgstr ""
msgstr "arhivska serijska številka"
#: documents/models.py:195
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr ""
msgstr "Položaj tega dokumenta v vašem fizičnem arhivu dokumentov."
#: documents/models.py:201
msgid "document"
msgstr ""
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:202
msgid "documents"
msgstr ""
msgstr "dokumenti"
#: documents/models.py:280
msgid "debug"
msgstr ""
msgstr "razhroščevanje"
#: documents/models.py:281
msgid "information"
msgstr ""
msgstr "informacija"
#: documents/models.py:282
msgid "warning"
msgstr ""
msgstr "opozorilo"
#: documents/models.py:283
msgid "error"
msgstr ""
msgstr "napaka"
#: documents/models.py:284
msgid "critical"
msgstr ""
msgstr "kritično"
#: documents/models.py:287
msgid "group"
msgstr ""
msgstr "skupina"
#: documents/models.py:289
msgid "message"
msgstr ""
msgstr "sporočilo"
#: documents/models.py:292
msgid "level"
msgstr ""
msgstr "nivo"
#: documents/models.py:299
msgid "log"
msgstr ""
msgstr "dnevnik"
#: documents/models.py:300
msgid "logs"
msgstr ""
msgstr "dnevniki"
#: documents/models.py:310 documents/models.py:360
msgid "saved view"
msgstr ""
msgstr "shranjeni pogled"
#: documents/models.py:311
msgid "saved views"
msgstr ""
msgstr "shranjeni pogledi"
#: documents/models.py:313
msgid "user"
msgstr ""
msgstr "uporabnik"
#: documents/models.py:317
msgid "show on dashboard"
msgstr ""
msgstr "prikaži na pregledni plošči"
#: documents/models.py:320
msgid "show in sidebar"
msgstr ""
msgstr "prikaži v stranski vrstici"
#: documents/models.py:324
msgid "sort field"
msgstr ""
msgstr "polje za razvrščanje"
#: documents/models.py:326
msgid "sort reverse"
msgstr ""
msgstr "razvrsti obratno"
#: documents/models.py:331
msgid "title contains"
msgstr ""
msgstr "naslov vsebuje"
#: documents/models.py:332
msgid "content contains"
msgstr ""
msgstr "vsebina vsebuje"
#: documents/models.py:333
msgid "ASN is"
msgstr ""
msgstr "ASN je"
#: documents/models.py:334
msgid "correspondent is"
msgstr ""
msgstr "dopisnik je"
#: documents/models.py:335
msgid "document type is"
msgstr ""
msgstr "vrsta dokumenta je"
#: documents/models.py:336
msgid "is in inbox"
msgstr ""
msgstr "je v prejetem"
#: documents/models.py:337
msgid "has tag"
msgstr ""
msgstr "ima oznako"
#: documents/models.py:338
msgid "has any tag"
msgstr ""
msgstr "ima katero koli oznako"
#: documents/models.py:339
msgid "created before"
msgstr ""
msgstr "ustvarjeno pred"
#: documents/models.py:340
msgid "created after"
msgstr ""
msgstr "ustvarjeno po"
#: documents/models.py:341
msgid "created year is"
msgstr ""
msgstr "leto nastanka"
#: documents/models.py:342
msgid "created month is"
msgstr ""
msgstr "mesec nastanka"
#: documents/models.py:343
msgid "created day is"
msgstr ""
msgstr "dan nastanka"
#: documents/models.py:344
msgid "added before"
msgstr ""
msgstr "dodano pred"
#: documents/models.py:345
msgid "added after"
msgstr ""
msgstr "dodano po"
#: documents/models.py:346
msgid "modified before"
msgstr ""
msgstr "spremenjeno pred"
#: documents/models.py:347
msgid "modified after"
msgstr ""
msgstr "spremenjeno po"
#: documents/models.py:348
msgid "does not have tag"
msgstr ""
msgstr "nima oznake"
#: documents/models.py:349
msgid "does not have ASN"
msgstr ""
msgstr "nima ASN"
#: documents/models.py:350
msgid "title or content contains"
msgstr ""
msgstr "naslov ali vsebina vsebujeta"
#: documents/models.py:351
msgid "fulltext query"
msgstr ""
msgstr "polnobesedilna poizvedba"
#: documents/models.py:352
msgid "more like this"
msgstr ""
msgstr "več takih"
#: documents/models.py:353
msgid "has tags in"
msgstr ""
msgstr "ima oznake"
#: documents/models.py:363
msgid "rule type"
msgstr ""
msgstr "vrsta pravila"
#: documents/models.py:365
msgid "value"
msgstr ""
msgstr "vrednost"
#: documents/models.py:368
msgid "filter rule"
msgstr ""
msgstr "filtriraj pravilo"
#: documents/models.py:369
msgid "filter rules"
msgstr ""
msgstr "filtriraj pravila"
#: documents/serialisers.py:64
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr ""
msgstr "Neveljaven splošen izraz: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:185
msgid "Invalid color."
msgstr ""
msgstr "Napačna barva."
#: documents/serialisers.py:459
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr ""
msgstr "Vrsta datoteke %(type)s ni podprta"
#: documents/templates/index.html:22
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr ""
msgstr "Paperless-ngx se nalaga..."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr ""
msgstr "Paperless-ngx odjavljen"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr ""
msgstr "Uspešno ste bili odjavljeni. Adijo!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
msgid "Sign in again"
msgstr ""
msgstr "Ponovno se prijavite"
#: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr ""
msgstr "Paperless-ngx prijava"
#: documents/templates/registration/login.html:61
msgid "Please sign in."
msgstr ""
msgstr "Prosimo, prijavite se."
#: documents/templates/registration/login.html:64
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr ""
msgstr "Vaše uporabniško ime in geslo se ne ujemata. Prosim poskusite ponovno."
#: documents/templates/registration/login.html:67
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "Uporabniško ime"
#: documents/templates/registration/login.html:68
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Geslo"
#: documents/templates/registration/login.html:73
msgid "Sign in"
msgstr ""
msgstr "Prijava"
#: paperless/settings.py:299
msgid "English (US)"
msgstr ""
msgstr "Angleščina (ZDA)"
#: paperless/settings.py:300
msgid "Czech"
msgstr ""
msgstr "Češčina"
#: paperless/settings.py:301
msgid "Danish"
msgstr ""
msgstr "Danščina"
#: paperless/settings.py:302
msgid "German"
msgstr ""
msgstr "Nemščina"
#: paperless/settings.py:303
msgid "English (GB)"
msgstr ""
msgstr "Angleščina (GB)"
#: paperless/settings.py:304
msgid "Spanish"
msgstr ""
msgstr "Španščina"
#: paperless/settings.py:305
msgid "French"
msgstr ""
msgstr "Francoščina"
#: paperless/settings.py:306
msgid "Italian"
msgstr ""
msgstr "Italijanščina"
#: paperless/settings.py:307
msgid "Luxembourgish"
msgstr ""
msgstr "Luksemburški"
#: paperless/settings.py:308
msgid "Dutch"
msgstr ""
msgstr "Nizozemščina"
#: paperless/settings.py:309
msgid "Polish"
msgstr ""
msgstr "Poljščina"
#: paperless/settings.py:310
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
msgstr "Portugalščina (Brazilija)"
#: paperless/settings.py:311
msgid "Portuguese"
msgstr ""
msgstr "Portugalščina"
#: paperless/settings.py:312
msgid "Romanian"
msgstr ""
msgstr "Romunščina"
#: paperless/settings.py:313
msgid "Russian"
msgstr ""
msgstr "Ruščina"
#: paperless/settings.py:314
msgid "Swedish"
msgstr ""
msgstr "Švedščina"
#: paperless/urls.py:139
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr ""
msgstr "Paperless-ngx administracija"
#: paperless_mail/admin.py:29
msgid "Authentication"
msgstr ""
msgstr "Avtentifikacija"
#: paperless_mail/admin.py:30
msgid "Advanced settings"
msgstr ""
msgstr "Napredne nastavitve"
#: paperless_mail/admin.py:47
msgid "Filter"
msgstr ""
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:50
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr ""
msgstr "Paperless bo obdelal samo e-poštna sporočila, ki se ujemajo z VSEMI spodaj navedenimi filtri."
#: paperless_mail/admin.py:64
msgid "Actions"
msgstr ""
msgstr "Dejanja"
#: paperless_mail/admin.py:67
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
msgstr ""
msgstr "Dejanje je veljalo za pošto. To dejanje se izvede samo, če so bili dokumenti uvoženi iz pošte. E-pošta brez prilog bo ostala v celoti nedotaknjena."
#: paperless_mail/admin.py:75
msgid "Metadata"
msgstr ""
msgstr "Metapodatki"
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr ""
msgstr "Samodejno dodelite metapodatke dokumentom, uporabljenim s tem pravilom. Če tukaj ne dodelite oznak, vrst ali korespondentov, bo paperless še vedno obdelal vsa ujemanja, ki ste jih definirali."
#: paperless_mail/apps.py:9
msgid "Paperless mail"
msgstr ""
msgstr "Paperless pošta"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr ""
msgstr "poštni račun"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr ""
msgstr "poštni računi"
#: paperless_mail/models.py:18
msgid "No encryption"
msgstr ""
msgstr "Brez šifriranja"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "Use SSL"
msgstr ""
msgstr "Uporaba SSL"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Use STARTTLS"
msgstr ""
msgstr "Uporabi STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr ""
msgstr "IMAP strežnik"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr ""
msgstr "IMAP vrata"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr ""
msgstr "To je običajno 143 za nešifrirane in STARTTLS povezave ter 993 za povezave SSL."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr ""
msgstr "Varnost IMAP"
#: paperless_mail/models.py:41
msgid "username"
msgstr ""
msgstr "uporabniško ime"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "password"
msgstr ""
msgstr "geslo"
#: paperless_mail/models.py:46
msgid "character set"
msgstr ""
msgstr "nabor znakov"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr ""
msgstr "Nabor znakov za uporabo pri komunikaciji s poštnim strežnikom, na primer 'UTF-8' ali 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rule"
msgstr ""
msgstr "poštno pravilo"
#: paperless_mail/models.py:62
msgid "mail rules"
msgstr ""
msgstr "poštna pravila"
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Only process attachments."
msgstr ""
msgstr "Obdelujte samo priloge."
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr ""
msgstr "Obdelajte vse datoteke, vključno z \"vgrajenimi\" prilogami."
#: paperless_mail/models.py:81
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr ""
msgstr "Označi kot prebrano, ne obdelujte prebrane pošte"
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr ""
msgstr "Označite pošto z zastavico, ne obdelujte označene pošte"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Move to specified folder"
msgstr ""
msgstr "Premakni v določeno mapo"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Izbriši"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use subject as title"
msgstr ""
msgstr "Uporabite zadevo kot naslov"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr ""
msgstr "Uporabite ime datoteke priloge kot naslov"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr ""
msgstr "Ne dodelite dopisnika"
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "Use mail address"
msgstr ""
msgstr "Uporabite poštni naslov"
#: paperless_mail/models.py:103
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr ""
msgstr "Uporabi ime (ali e-poštni naslov, če ime ni na voljo)"
#: paperless_mail/models.py:104
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr ""
msgstr "Uporabite dopisnika, izbranega spodaj"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "order"
msgstr ""
msgstr "vrstni red"
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "account"
msgstr ""
msgstr "račun"
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "folder"
msgstr ""
msgstr "mapa"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "Subfolders must be separated by dots."
msgstr ""
msgstr "Pod mape morajo biti ločene s pikami."
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "filter from"
msgstr ""
msgstr "filtriraj prejeto"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr ""
msgstr "filtriraj zadevo"
#: paperless_mail/models.py:132
msgid "filter body"
msgstr ""
msgstr "filtriraj vsebino"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter attachment filename"
msgstr ""
msgstr "filtriraj ime datoteke priloge"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
msgstr "Uporabljajte samo dokumente, ki se v celoti ujemajo s tem imenom datoteke, če je navedeno. Dovoljeni so nadomestni znaki, kot sta *.pdf ali *račun*. Neobčutljiva na velike in male črke."
#: paperless_mail/models.py:148
msgid "maximum age"
msgstr ""
msgstr "najvišja starost"
#: paperless_mail/models.py:148
msgid "Specified in days."
msgstr ""
msgstr "Določeno v dnevih."
#: paperless_mail/models.py:152
msgid "attachment type"
msgstr ""
msgstr "vrsta priponke"
#: paperless_mail/models.py:156
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr ""
msgstr "Vgrajene priloge vključujejo vdelane slike, zato je najbolje, da to možnost združite s filtrom imen datoteke."
#: paperless_mail/models.py:162
msgid "action"
msgstr ""
msgstr "dejanja"
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "action parameter"
msgstr ""
msgstr "parameter delovanja"
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr ""
msgstr "Dodatni parameter za zgoraj izbrano dejanje, to je ciljna mapa dejanja premika v mapo. Podmape morajo biti ločene s pikami."
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "assign title from"
msgstr ""
msgstr "dodeli naslov iz"
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "assign this tag"
msgstr ""
msgstr "dodeli to oznako"
#: paperless_mail/models.py:197
msgid "assign this document type"
msgstr ""
msgstr "dodeli to vrsto dokumenta"
#: paperless_mail/models.py:201
msgid "assign correspondent from"
msgstr ""
msgstr "dodeli dopisnika iz"
#: paperless_mail/models.py:211
msgid "assign this correspondent"
msgstr ""
msgstr "dodeli tega dopisnika"