New translations django.po (Arabic)

[ci skip]
This commit is contained in:
Paperless-ngx Translation Bot [bot] 2022-12-08 06:25:05 -08:00
parent ee4d25567c
commit 70960f86ba

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-09 21:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-08 12:23\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-08 14:25\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Arabic\n"
"Language: ar_SA\n"
@ -76,11 +76,11 @@ msgstr "لون"
#: documents/models.py:72
msgid "is inbox tag"
msgstr ""
msgstr "سمة علبة الوارد"
#: documents/models.py:75
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr ""
msgstr "ضع علامة على هذه السمة كعلامة سمة علبة الوارد: سيتم وضع سمة على جميع المستندات المستهلكة حديثا مع وسوم صندوق الواردات."
#: documents/models.py:81
msgid "tag"
@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "الرمز التعريفي للمهمة"
#: documents/models.py:537
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr ""
msgstr "رمز المعرف للمهمة التي كانت تعمل"
#: documents/models.py:542
msgid "Acknowledged"
@ -440,145 +440,145 @@ msgstr ""
#: documents/models.py:578
msgid "Task State"
msgstr ""
msgstr "حالة المهمة"
#: documents/models.py:579
msgid "Current state of the task being run"
msgstr ""
msgstr "الحالة الراهنة للمهمة قيد العمل"
#: documents/models.py:584
msgid "Created DateTime"
msgstr ""
msgstr "تاريخ و وقت الإنشاء"
#: documents/models.py:585
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr ""
msgstr "حقل التاريخ والوقت عند إنشاء نتيجة المهمة في UTC"
#: documents/models.py:590
msgid "Started DateTime"
msgstr ""
msgstr "تاريخ و وقت البداية"
#: documents/models.py:591
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr ""
msgstr "حقل التاريخ والوقت عند بدء المهمة في UTC"
#: documents/models.py:596
msgid "Completed DateTime"
msgstr ""
msgstr "التاريخ و الوقت المكتمل"
#: documents/models.py:597
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr ""
msgstr "حقل التاريخ و الوقت عند اكتمال المهمة في UTC"
#: documents/models.py:602
msgid "Result Data"
msgstr ""
msgstr "نتائج البيانات"
#: documents/models.py:604
msgid "The data returned by the task"
msgstr ""
msgstr "البيانات المستردة من قبل المهمة"
#: documents/models.py:613
msgid "Comment for the document"
msgstr ""
msgstr "التعليق على المستند"
#: documents/models.py:642
msgid "comment"
msgstr ""
msgstr "تعليق"
#: documents/models.py:643
msgid "comments"
msgstr ""
msgstr "التعليقات"
#: documents/serialisers.py:72
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr ""
msgstr "التعبير النظامي خاطىء: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:193
msgid "Invalid color."
msgstr ""
msgstr "لون خاطئ."
#: documents/serialisers.py:518
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr ""
msgstr "نوع الملف %(type)s غير مدعوم"
#: documents/serialisers.py:599
msgid "Invalid variable detected."
msgstr ""
msgstr "اكتشاف متغير خاطئ."
#: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr ""
msgstr "تحميل Paperless-ngx..."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr ""
msgstr "مازلت هنا؟! همم، قد يكون هناك خطأ ما."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr ""
msgstr "إليك رابط المستندات."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr ""
msgstr "تسجيل الخروج Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr ""
msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح. مع السلامة!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
msgid "Sign in again"
msgstr ""
msgstr "تسجيل الدخول مرة أخرى"
#: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr ""
msgstr "تسجيل الدخول Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/login.html:61
msgid "Please sign in."
msgstr ""
msgstr "الرجاء تسجيل الدخول."
#: documents/templates/registration/login.html:64
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr ""
msgstr "اسم المستخدم وكلمة المرور غير متطابقين. حاول مرة أخرى."
#: documents/templates/registration/login.html:67
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "اسم المستخدم"
#: documents/templates/registration/login.html:68
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "كلمة المرور"
#: documents/templates/registration/login.html:73
msgid "Sign in"
msgstr ""
msgstr "تسجيل الدخول"
#: paperless/settings.py:378
msgid "English (US)"
msgstr ""
msgstr "الإنجليزية (الولايات المتحدة)"
#: paperless/settings.py:379
msgid "Belarusian"
msgstr ""
msgstr "البيلاروسية"
#: paperless/settings.py:380
msgid "Czech"
msgstr ""
msgstr "التشيكية"
#: paperless/settings.py:381
msgid "Danish"
msgstr ""
msgstr "الدانماركية"
#: paperless/settings.py:382
msgid "German"
msgstr ""
msgstr "الألمانية"
#: paperless/settings.py:383
msgid "English (GB)"
msgstr ""
msgstr "الإنجليزية (المملكة المتحدة)"
#: paperless/settings.py:384
msgid "Spanish"
@ -586,19 +586,19 @@ msgstr "الإسبانية"
#: paperless/settings.py:385
msgid "French"
msgstr ""
msgstr "الفرنسية"
#: paperless/settings.py:386
msgid "Italian"
msgstr ""
msgstr "الإيطالية"
#: paperless/settings.py:387
msgid "Luxembourgish"
msgstr ""
msgstr "اللوكسمبرجية"
#: paperless/settings.py:388
msgid "Dutch"
msgstr ""
msgstr "الهولندية"
#: paperless/settings.py:389
msgid "Polish"
@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "البولندية"
#: paperless/settings.py:390
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
msgstr "البرتغالية (البرازيل)"
#: paperless/settings.py:391
msgid "Portuguese"
@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "البرتغالية"
#: paperless/settings.py:392
msgid "Romanian"
msgstr ""
msgstr "الرومانية"
#: paperless/settings.py:393
msgid "Russian"
@ -622,11 +622,11 @@ msgstr "الروسية"
#: paperless/settings.py:394
msgid "Slovenian"
msgstr ""
msgstr "السلوفانية"
#: paperless/settings.py:395
msgid "Serbian"
msgstr ""
msgstr "الصربية"
#: paperless/settings.py:396
msgid "Swedish"
@ -694,11 +694,11 @@ msgstr "دون تشفير"
#: paperless_mail/models.py:13
msgid "Use SSL"
msgstr "أستخدم SSL"
msgstr "استخدم SSL"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "أستخدم STARTTLS"
msgstr "استخدم STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:18
msgid "IMAP server"
@ -730,91 +730,91 @@ msgstr "نوع ترميز المحارف"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr ""
msgstr "ترميز المحارف المستخدمة عند التواصل مع خادم البريد، مثل 'UTF-8' أو 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:56
msgid "mail rule"
msgstr ""
msgstr "قاعدة البريد"
#: paperless_mail/models.py:57
msgid "mail rules"
msgstr ""
msgstr "قواعد البريد"
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "Only process attachments."
msgstr ""
msgstr "معالجة المرفقات فقط."
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr ""
msgstr "معالجة جميع الملفات، بما في ذلك المرفقات المضمنة."
#: paperless_mail/models.py:64
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "حذف"
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Move to specified folder"
msgstr ""
msgstr "نقل إلى مجلد محدد"
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr ""
msgstr "وضع علامة كمقروءة، لا تعالج الرسائل المقروءة"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr ""
msgstr "علم الرسالة، لا تعالج الرسائل المعلمة"
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
msgstr "وسم الرسالة بوسم محدد، لا تعالج الرسائل الموسومة"
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
msgstr ""
msgstr "استخدم الموضوع كعنوان"
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr ""
msgstr "استخدم اسم الملف المرفق كعنوان"
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr ""
msgstr "لا تعيّن مراسل"
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address"
msgstr ""
msgstr "استخدم عنوان البريد"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr ""
msgstr "استخدم الاسم (أو عنوان البريد إذا لم يكن متاحا)"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr ""
msgstr "استخدم المراسل المحدد أدناه"
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "order"
msgstr ""
msgstr "الطلب"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "account"
msgstr ""
msgstr "الحساب"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder"
msgstr ""
msgstr "مجلد"
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
msgstr "يجب فصل المجلدات الفرعية باستخدام محدد، غالبا نقطة ('.') أو خط مائل ('/')، لكنها تختلف حسب خادم البريد."
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from"
msgstr ""
msgstr "تصفية من"
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject"
msgstr ""
msgstr "تصفية الموضوع"
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body"
@ -822,15 +822,15 @@ msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename"
msgstr ""
msgstr "تصفية اسم الملف المرفق"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
msgstr "فقط المستندات التي تتطابق تماما مع اسم هذا الملف إذا تم تحديدها. المحارف البديلة مثل *.pdf أو *الفواتير* مسموح بها. لأنها غير حساسة."
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age"
msgstr ""
msgstr "أقصى عُمُر"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days."