mirror of
				https://github.com/paperless-ngx/paperless-ngx.git
				synced 2025-10-30 03:56:23 -05:00 
			
		
		
		
	New translations django.po (Arabic)
[ci skip]
This commit is contained in:
		| @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2022-11-09 21:50+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2022-12-08 12:23\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2022-12-08 14:25\n" | ||||
| "Last-Translator: \n" | ||||
| "Language-Team: Arabic\n" | ||||
| "Language: ar_SA\n" | ||||
| @@ -76,11 +76,11 @@ msgstr "لون" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:72 | ||||
| msgid "is inbox tag" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "سمة علبة الوارد" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:75 | ||||
| msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "ضع علامة على هذه السمة كعلامة سمة علبة الوارد: سيتم وضع سمة على جميع المستندات المستهلكة حديثا مع وسوم صندوق الواردات." | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:81 | ||||
| msgid "tag" | ||||
| @@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "الرمز التعريفي للمهمة" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:537 | ||||
| msgid "Celery ID for the Task that was run" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "رمز المعرف للمهمة التي كانت تعمل" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:542 | ||||
| msgid "Acknowledged" | ||||
| @@ -440,145 +440,145 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:578 | ||||
| msgid "Task State" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "حالة المهمة" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:579 | ||||
| msgid "Current state of the task being run" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "الحالة الراهنة للمهمة قيد العمل" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:584 | ||||
| msgid "Created DateTime" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "تاريخ و وقت الإنشاء" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:585 | ||||
| msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "حقل التاريخ والوقت عند إنشاء نتيجة المهمة في UTC" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:590 | ||||
| msgid "Started DateTime" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "تاريخ و وقت البداية" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:591 | ||||
| msgid "Datetime field when the task was started in UTC" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "حقل التاريخ والوقت عند بدء المهمة في UTC" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:596 | ||||
| msgid "Completed DateTime" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "التاريخ و الوقت المكتمل" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:597 | ||||
| msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "حقل التاريخ و الوقت عند اكتمال المهمة في UTC" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:602 | ||||
| msgid "Result Data" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "نتائج البيانات" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:604 | ||||
| msgid "The data returned by the task" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "البيانات المستردة من قبل المهمة" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:613 | ||||
| msgid "Comment for the document" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "التعليق على المستند" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:642 | ||||
| msgid "comment" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "تعليق" | ||||
|  | ||||
| #: documents/models.py:643 | ||||
| msgid "comments" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "التعليقات" | ||||
|  | ||||
| #: documents/serialisers.py:72 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "Invalid regular expression: %(error)s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "التعبير النظامي خاطىء: %(error)s" | ||||
|  | ||||
| #: documents/serialisers.py:193 | ||||
| msgid "Invalid color." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "لون خاطئ." | ||||
|  | ||||
| #: documents/serialisers.py:518 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "File type %(type)s not supported" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "نوع الملف %(type)s غير مدعوم" | ||||
|  | ||||
| #: documents/serialisers.py:599 | ||||
| msgid "Invalid variable detected." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "اكتشاف متغير خاطئ." | ||||
|  | ||||
| #: documents/templates/index.html:78 | ||||
| msgid "Paperless-ngx is loading..." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "تحميل Paperless-ngx..." | ||||
|  | ||||
| #: documents/templates/index.html:79 | ||||
| msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "مازلت هنا؟! همم، قد يكون هناك خطأ ما." | ||||
|  | ||||
| #: documents/templates/index.html:79 | ||||
| msgid "Here's a link to the docs." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "إليك رابط المستندات." | ||||
|  | ||||
| #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 | ||||
| msgid "Paperless-ngx signed out" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "تسجيل الخروج Paperless-ngx" | ||||
|  | ||||
| #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 | ||||
| msgid "You have been successfully logged out. Bye!" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح. مع السلامة!" | ||||
|  | ||||
| #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 | ||||
| msgid "Sign in again" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "تسجيل الدخول مرة أخرى" | ||||
|  | ||||
| #: documents/templates/registration/login.html:15 | ||||
| msgid "Paperless-ngx sign in" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "تسجيل الدخول Paperless-ngx" | ||||
|  | ||||
| #: documents/templates/registration/login.html:61 | ||||
| msgid "Please sign in." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "الرجاء تسجيل الدخول." | ||||
|  | ||||
| #: documents/templates/registration/login.html:64 | ||||
| msgid "Your username and password didn't match. Please try again." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "اسم المستخدم وكلمة المرور غير متطابقين. حاول مرة أخرى." | ||||
|  | ||||
| #: documents/templates/registration/login.html:67 | ||||
| msgid "Username" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "اسم المستخدم" | ||||
|  | ||||
| #: documents/templates/registration/login.html:68 | ||||
| msgid "Password" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "كلمة المرور" | ||||
|  | ||||
| #: documents/templates/registration/login.html:73 | ||||
| msgid "Sign in" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "تسجيل الدخول" | ||||
|  | ||||
| #: paperless/settings.py:378 | ||||
| msgid "English (US)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "الإنجليزية (الولايات المتحدة)" | ||||
|  | ||||
| #: paperless/settings.py:379 | ||||
| msgid "Belarusian" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "البيلاروسية" | ||||
|  | ||||
| #: paperless/settings.py:380 | ||||
| msgid "Czech" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "التشيكية" | ||||
|  | ||||
| #: paperless/settings.py:381 | ||||
| msgid "Danish" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "الدانماركية" | ||||
|  | ||||
| #: paperless/settings.py:382 | ||||
| msgid "German" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "الألمانية" | ||||
|  | ||||
| #: paperless/settings.py:383 | ||||
| msgid "English (GB)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "الإنجليزية (المملكة المتحدة)" | ||||
|  | ||||
| #: paperless/settings.py:384 | ||||
| msgid "Spanish" | ||||
| @@ -586,19 +586,19 @@ msgstr "الإسبانية" | ||||
|  | ||||
| #: paperless/settings.py:385 | ||||
| msgid "French" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "الفرنسية" | ||||
|  | ||||
| #: paperless/settings.py:386 | ||||
| msgid "Italian" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "الإيطالية" | ||||
|  | ||||
| #: paperless/settings.py:387 | ||||
| msgid "Luxembourgish" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "اللوكسمبرجية" | ||||
|  | ||||
| #: paperless/settings.py:388 | ||||
| msgid "Dutch" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "الهولندية" | ||||
|  | ||||
| #: paperless/settings.py:389 | ||||
| msgid "Polish" | ||||
| @@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "البولندية" | ||||
|  | ||||
| #: paperless/settings.py:390 | ||||
| msgid "Portuguese (Brazil)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "البرتغالية (البرازيل)" | ||||
|  | ||||
| #: paperless/settings.py:391 | ||||
| msgid "Portuguese" | ||||
| @@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "البرتغالية" | ||||
|  | ||||
| #: paperless/settings.py:392 | ||||
| msgid "Romanian" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "الرومانية" | ||||
|  | ||||
| #: paperless/settings.py:393 | ||||
| msgid "Russian" | ||||
| @@ -622,11 +622,11 @@ msgstr "الروسية" | ||||
|  | ||||
| #: paperless/settings.py:394 | ||||
| msgid "Slovenian" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "السلوفانية" | ||||
|  | ||||
| #: paperless/settings.py:395 | ||||
| msgid "Serbian" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "الصربية" | ||||
|  | ||||
| #: paperless/settings.py:396 | ||||
| msgid "Swedish" | ||||
| @@ -694,11 +694,11 @@ msgstr "دون تشفير" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:13 | ||||
| msgid "Use SSL" | ||||
| msgstr "أستخدم SSL" | ||||
| msgstr "استخدم SSL" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:14 | ||||
| msgid "Use STARTTLS" | ||||
| msgstr "أستخدم STARTTLS" | ||||
| msgstr "استخدم STARTTLS" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:18 | ||||
| msgid "IMAP server" | ||||
| @@ -730,91 +730,91 @@ msgstr "نوع ترميز المحارف" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:45 | ||||
| msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "ترميز المحارف المستخدمة عند التواصل مع خادم البريد، مثل 'UTF-8' أو 'US-ASCII'." | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:56 | ||||
| msgid "mail rule" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "قاعدة البريد" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:57 | ||||
| msgid "mail rules" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "قواعد البريد" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:60 | ||||
| msgid "Only process attachments." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "معالجة المرفقات فقط." | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:61 | ||||
| msgid "Process all files, including 'inline' attachments." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "معالجة جميع الملفات، بما في ذلك المرفقات المضمنة." | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:64 | ||||
| msgid "Delete" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "حذف" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:65 | ||||
| msgid "Move to specified folder" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "نقل إلى مجلد محدد" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:66 | ||||
| msgid "Mark as read, don't process read mails" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "وضع علامة كمقروءة، لا تعالج الرسائل المقروءة" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:67 | ||||
| msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "علم الرسالة، لا تعالج الرسائل المعلمة" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:68 | ||||
| msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "وسم الرسالة بوسم محدد، لا تعالج الرسائل الموسومة" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:71 | ||||
| msgid "Use subject as title" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "استخدم الموضوع كعنوان" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:72 | ||||
| msgid "Use attachment filename as title" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "استخدم اسم الملف المرفق كعنوان" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:75 | ||||
| msgid "Do not assign a correspondent" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "لا تعيّن مراسل" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:76 | ||||
| msgid "Use mail address" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "استخدم عنوان البريد" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:77 | ||||
| msgid "Use name (or mail address if not available)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "استخدم الاسم (أو عنوان البريد إذا لم يكن متاحا)" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:78 | ||||
| msgid "Use correspondent selected below" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "استخدم المراسل المحدد أدناه" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:82 | ||||
| msgid "order" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "الطلب" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:88 | ||||
| msgid "account" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "الحساب" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:92 | ||||
| msgid "folder" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "مجلد" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:96 | ||||
| msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "يجب فصل المجلدات الفرعية باستخدام محدد، غالبا نقطة ('.') أو خط مائل ('/')، لكنها تختلف حسب خادم البريد." | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:102 | ||||
| msgid "filter from" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "تصفية من" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:108 | ||||
| msgid "filter subject" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "تصفية الموضوع" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:114 | ||||
| msgid "filter body" | ||||
| @@ -822,15 +822,15 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:121 | ||||
| msgid "filter attachment filename" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "تصفية اسم الملف المرفق" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:126 | ||||
| msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "فقط المستندات التي تتطابق تماما مع اسم هذا الملف إذا تم تحديدها. المحارف البديلة مثل *.pdf أو *الفواتير* مسموح بها. لأنها غير حساسة." | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:133 | ||||
| msgid "maximum age" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "أقصى عُمُر" | ||||
|  | ||||
| #: paperless_mail/models.py:135 | ||||
| msgid "Specified in days." | ||||
|   | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Paperless-ngx Translation Bot [bot]
					Paperless-ngx Translation Bot [bot]