mirror of
https://github.com/paperless-ngx/paperless-ngx.git
synced 2025-06-02 13:48:31 -05:00
2026 lines
44 KiB
Plaintext
2026 lines
44 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 15:13-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-04-23 00:34\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Turkish\n"
|
||
"Language: tr_TR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: tr\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
|
||
|
||
#: documents/apps.py:8
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Belgeler"
|
||
|
||
#: documents/filters.py:374
|
||
msgid "Value must be valid JSON."
|
||
msgstr "Değer geçerli bir JSON olmalıdır."
|
||
|
||
#: documents/filters.py:393
|
||
msgid "Invalid custom field query expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/filters.py:403
|
||
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/filters.py:424
|
||
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/filters.py:438
|
||
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/filters.py:503
|
||
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/filters.py:540
|
||
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/filters.py:648
|
||
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/filters.py:827
|
||
msgid "Custom field not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:36 documents/models.py:710
|
||
msgid "owner"
|
||
msgstr "sahibi"
|
||
|
||
#: documents/models.py:53 documents/models.py:921
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: documents/models.py:54 documents/models.py:922
|
||
msgid "Any word"
|
||
msgstr "Herhangi bir kelime"
|
||
|
||
#: documents/models.py:55 documents/models.py:923
|
||
msgid "All words"
|
||
msgstr "Tüm Kelimeler"
|
||
|
||
#: documents/models.py:56 documents/models.py:924
|
||
msgid "Exact match"
|
||
msgstr "Tam eşleşme"
|
||
|
||
#: documents/models.py:57 documents/models.py:925
|
||
msgid "Regular expression"
|
||
msgstr "Düzenli ifade"
|
||
|
||
#: documents/models.py:58 documents/models.py:926
|
||
msgid "Fuzzy word"
|
||
msgstr "Bulanık kelime"
|
||
|
||
#: documents/models.py:59
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Otomatik"
|
||
|
||
#: documents/models.py:62 documents/models.py:398 documents/models.py:1416
|
||
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "ad"
|
||
|
||
#: documents/models.py:64 documents/models.py:990
|
||
msgid "match"
|
||
msgstr "eşleme"
|
||
|
||
#: documents/models.py:67 documents/models.py:993
|
||
msgid "matching algorithm"
|
||
msgstr "eşleştirme algoritması"
|
||
|
||
#: documents/models.py:72 documents/models.py:998
|
||
msgid "is insensitive"
|
||
msgstr "duyarsızdır"
|
||
|
||
#: documents/models.py:95 documents/models.py:146
|
||
msgid "correspondent"
|
||
msgstr "kâtip"
|
||
|
||
#: documents/models.py:96
|
||
msgid "correspondents"
|
||
msgstr "kâtipler"
|
||
|
||
#: documents/models.py:100
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "renk"
|
||
|
||
#: documents/models.py:103
|
||
msgid "is inbox tag"
|
||
msgstr "gelen kutu etiketidir"
|
||
|
||
#: documents/models.py:106
|
||
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
|
||
msgstr "Bu etiketi, gelen kutusu etiketi olarak işaretle: Yeni aktarılan tüm dokümanlar gelen kutusu etiketi ile etiketlendirileceklerdir."
|
||
|
||
#: documents/models.py:112
|
||
msgid "tag"
|
||
msgstr "etiket"
|
||
|
||
#: documents/models.py:113 documents/models.py:184
|
||
msgid "tags"
|
||
msgstr "etiketler"
|
||
|
||
#: documents/models.py:118 documents/models.py:166
|
||
msgid "document type"
|
||
msgstr "belge türü"
|
||
|
||
#: documents/models.py:119
|
||
msgid "document types"
|
||
msgstr "belge türleri"
|
||
|
||
#: documents/models.py:124
|
||
msgid "path"
|
||
msgstr "dizin"
|
||
|
||
#: documents/models.py:128 documents/models.py:155
|
||
msgid "storage path"
|
||
msgstr "depolama dizini"
|
||
|
||
#: documents/models.py:129
|
||
msgid "storage paths"
|
||
msgstr "depolama dizinleri"
|
||
|
||
#: documents/models.py:136
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "Şifresiz"
|
||
|
||
#: documents/models.py:137
|
||
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
|
||
msgstr "GNU Gizlilik Koruması ile şifrelendirilmiştir"
|
||
|
||
#: documents/models.py:158
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "başlık"
|
||
|
||
#: documents/models.py:170 documents/models.py:624
|
||
msgid "content"
|
||
msgstr "içerik"
|
||
|
||
#: documents/models.py:173
|
||
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
|
||
msgstr "Belgenin ham, yalnızca metin verileri. Bu alan öncelikle arama için kullanılır."
|
||
|
||
#: documents/models.py:178
|
||
msgid "mime type"
|
||
msgstr "mime türü"
|
||
|
||
#: documents/models.py:188
|
||
msgid "checksum"
|
||
msgstr "sağlama toplamı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:192
|
||
msgid "The checksum of the original document."
|
||
msgstr "Orjinal belgenin sağlama toplamı."
|
||
|
||
#: documents/models.py:196
|
||
msgid "archive checksum"
|
||
msgstr "arşiv sağlama toplamı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:201
|
||
msgid "The checksum of the archived document."
|
||
msgstr "Arşivlenen belgenin sağlama toplamı."
|
||
|
||
#: documents/models.py:205
|
||
msgid "page count"
|
||
msgstr "sayfa sayısı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:212
|
||
msgid "The number of pages of the document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:216 documents/models.py:630 documents/models.py:668
|
||
#: documents/models.py:739 documents/models.py:797
|
||
msgid "created"
|
||
msgstr "oluşturuldu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:219
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "değiştirilmiş"
|
||
|
||
#: documents/models.py:226
|
||
msgid "storage type"
|
||
msgstr "depolama türü"
|
||
|
||
#: documents/models.py:234
|
||
msgid "added"
|
||
msgstr "eklendi"
|
||
|
||
#: documents/models.py:241
|
||
msgid "filename"
|
||
msgstr "dosya adı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:247
|
||
msgid "Current filename in storage"
|
||
msgstr "Depolamadaki geçerli dosya adı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:251
|
||
msgid "archive filename"
|
||
msgstr "arşiv dosya adı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:257
|
||
msgid "Current archive filename in storage"
|
||
msgstr "Depolamadaki geçerli arşiv dosya adı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:261
|
||
msgid "original filename"
|
||
msgstr "özgün dosya adı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:267
|
||
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
|
||
msgstr "Yüklendiğindeki özgün dosya adı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:274
|
||
msgid "archive serial number"
|
||
msgstr "arşiv seri numarası"
|
||
|
||
#: documents/models.py:284
|
||
msgid "The position of this document in your physical document archive."
|
||
msgstr "Bu belgenin fiziksel belge arşivinizdeki konumu."
|
||
|
||
#: documents/models.py:290 documents/models.py:641 documents/models.py:695
|
||
#: documents/models.py:1459
|
||
msgid "document"
|
||
msgstr "belge"
|
||
|
||
#: documents/models.py:291
|
||
msgid "documents"
|
||
msgstr "belgeler"
|
||
|
||
#: documents/models.py:379
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tablo"
|
||
|
||
#: documents/models.py:380
|
||
msgid "Small Cards"
|
||
msgstr "Küçük Kartlar"
|
||
|
||
#: documents/models.py:381
|
||
msgid "Large Cards"
|
||
msgstr "Büyük kartlar"
|
||
|
||
#: documents/models.py:384
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Başlık"
|
||
|
||
#: documents/models.py:385 documents/models.py:942
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Oluşturuldu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:386 documents/models.py:941
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Eklendi"
|
||
|
||
#: documents/models.py:387
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Etiketler"
|
||
|
||
#: documents/models.py:388
|
||
msgid "Correspondent"
|
||
msgstr "Muhabirler"
|
||
|
||
#: documents/models.py:389
|
||
msgid "Document Type"
|
||
msgstr "Döküman tipi"
|
||
|
||
#: documents/models.py:390
|
||
msgid "Storage Path"
|
||
msgstr "Dosya yolu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:391
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Not"
|
||
|
||
#: documents/models.py:392
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Sahip"
|
||
|
||
#: documents/models.py:393
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Paylaşıldı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:394
|
||
msgid "ASN"
|
||
msgstr "ASN"
|
||
|
||
#: documents/models.py:395
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:401
|
||
msgid "show on dashboard"
|
||
msgstr "kontrol panelinde göster"
|
||
|
||
#: documents/models.py:404
|
||
msgid "show in sidebar"
|
||
msgstr "kenar çubuğunda göster"
|
||
|
||
#: documents/models.py:408
|
||
msgid "sort field"
|
||
msgstr "alan ile sırala"
|
||
|
||
#: documents/models.py:413
|
||
msgid "sort reverse"
|
||
msgstr "tersine sırala"
|
||
|
||
#: documents/models.py:416
|
||
msgid "View page size"
|
||
msgstr "Dosya Boyutu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:424
|
||
msgid "View display mode"
|
||
msgstr "Ekran Modunu İzle"
|
||
|
||
#: documents/models.py:431
|
||
msgid "Document display fields"
|
||
msgstr "Döküman izleme sahaları"
|
||
|
||
#: documents/models.py:438 documents/models.py:501
|
||
msgid "saved view"
|
||
msgstr "kaydedilen görünüm"
|
||
|
||
#: documents/models.py:439
|
||
msgid "saved views"
|
||
msgstr "kaydedilen görünümler"
|
||
|
||
#: documents/models.py:447
|
||
msgid "title contains"
|
||
msgstr "başlık şunu içerir"
|
||
|
||
#: documents/models.py:448
|
||
msgid "content contains"
|
||
msgstr "içerik şunu içerir"
|
||
|
||
#: documents/models.py:449
|
||
msgid "ASN is"
|
||
msgstr "ASN ise"
|
||
|
||
#: documents/models.py:450
|
||
msgid "correspondent is"
|
||
msgstr "muhatap ise"
|
||
|
||
#: documents/models.py:451
|
||
msgid "document type is"
|
||
msgstr "belge türü ise"
|
||
|
||
#: documents/models.py:452
|
||
msgid "is in inbox"
|
||
msgstr "gelen kutusunun içinde"
|
||
|
||
#: documents/models.py:453
|
||
msgid "has tag"
|
||
msgstr "etiketine sahip"
|
||
|
||
#: documents/models.py:454
|
||
msgid "has any tag"
|
||
msgstr "herhangi bir etiketine sahip"
|
||
|
||
#: documents/models.py:455
|
||
msgid "created before"
|
||
msgstr "bu tarihten önce oluşturuldu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:456
|
||
msgid "created after"
|
||
msgstr "bu tarihten sonra oluşturuldu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:457
|
||
msgid "created year is"
|
||
msgstr "oluşturma yili ise"
|
||
|
||
#: documents/models.py:458
|
||
msgid "created month is"
|
||
msgstr "oluşturma ayı ise"
|
||
|
||
#: documents/models.py:459
|
||
msgid "created day is"
|
||
msgstr "oluşturma günü ise"
|
||
|
||
#: documents/models.py:460
|
||
msgid "added before"
|
||
msgstr "bu tarihten önce eklendi"
|
||
|
||
#: documents/models.py:461
|
||
msgid "added after"
|
||
msgstr "bu tarihten sonra eklendi"
|
||
|
||
#: documents/models.py:462
|
||
msgid "modified before"
|
||
msgstr "bu tarihten önce değiştirldi"
|
||
|
||
#: documents/models.py:463
|
||
msgid "modified after"
|
||
msgstr "bu tarihten sonra değiştirldi"
|
||
|
||
#: documents/models.py:464
|
||
msgid "does not have tag"
|
||
msgstr "etikete sahip değil"
|
||
|
||
#: documents/models.py:465
|
||
msgid "does not have ASN"
|
||
msgstr "ASN'ye sahip değil"
|
||
|
||
#: documents/models.py:466
|
||
msgid "title or content contains"
|
||
msgstr "başlik veya içerik içerir"
|
||
|
||
#: documents/models.py:467
|
||
msgid "fulltext query"
|
||
msgstr "tam metin sorgulama"
|
||
|
||
#: documents/models.py:468
|
||
msgid "more like this"
|
||
msgstr "benzer listele"
|
||
|
||
#: documents/models.py:469
|
||
msgid "has tags in"
|
||
msgstr "içerisinde etiketine sahip"
|
||
|
||
#: documents/models.py:470
|
||
msgid "ASN greater than"
|
||
msgstr "ASN şundan daha büyük"
|
||
|
||
#: documents/models.py:471
|
||
msgid "ASN less than"
|
||
msgstr "ASN şundan daha küçük"
|
||
|
||
#: documents/models.py:472
|
||
msgid "storage path is"
|
||
msgstr "depolama yolu ise"
|
||
|
||
#: documents/models.py:473
|
||
msgid "has correspondent in"
|
||
msgstr "muhabiri var"
|
||
|
||
#: documents/models.py:474
|
||
msgid "does not have correspondent in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:475
|
||
msgid "has document type in"
|
||
msgstr "belge türüne şurada sahip"
|
||
|
||
#: documents/models.py:476
|
||
msgid "does not have document type in"
|
||
msgstr "belge türüne şurada sahip değil"
|
||
|
||
#: documents/models.py:477
|
||
msgid "has storage path in"
|
||
msgstr "şurada depolama yolu mevcut"
|
||
|
||
#: documents/models.py:478
|
||
msgid "does not have storage path in"
|
||
msgstr "şurada depolama yolu yok"
|
||
|
||
#: documents/models.py:479
|
||
msgid "owner is"
|
||
msgstr "sahibi"
|
||
|
||
#: documents/models.py:480
|
||
msgid "has owner in"
|
||
msgstr "şurada sahibi"
|
||
|
||
#: documents/models.py:481
|
||
msgid "does not have owner"
|
||
msgstr "sahipsiz"
|
||
|
||
#: documents/models.py:482
|
||
msgid "does not have owner in"
|
||
msgstr "şurada sahibi yoktur"
|
||
|
||
#: documents/models.py:483
|
||
msgid "has custom field value"
|
||
msgstr "özel veritabanı sahası var"
|
||
|
||
#: documents/models.py:484
|
||
msgid "is shared by me"
|
||
msgstr "bu benimle paylaşıldı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:485
|
||
msgid "has custom fields"
|
||
msgstr "özel veritabanı sahası var"
|
||
|
||
#: documents/models.py:486
|
||
msgid "has custom field in"
|
||
msgstr "içinde özel saha var"
|
||
|
||
#: documents/models.py:487
|
||
msgid "does not have custom field in"
|
||
msgstr "özel saha tanımlı değil"
|
||
|
||
#: documents/models.py:488
|
||
msgid "does not have custom field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:489
|
||
msgid "custom fields query"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:490
|
||
msgid "created to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:491
|
||
msgid "created from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:492
|
||
msgid "added to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:493
|
||
msgid "added from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:494
|
||
msgid "mime type is"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:504
|
||
msgid "rule type"
|
||
msgstr "kural türü"
|
||
|
||
#: documents/models.py:506
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "değer"
|
||
|
||
#: documents/models.py:509
|
||
msgid "filter rule"
|
||
msgstr "filtreleme kuralı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:510
|
||
msgid "filter rules"
|
||
msgstr "filtreleme kuralları"
|
||
|
||
#: documents/models.py:534
|
||
msgid "Auto Task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:535
|
||
msgid "Scheduled Task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:536
|
||
msgid "Manual Task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:539
|
||
msgid "Consume File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:540
|
||
msgid "Train Classifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:541
|
||
msgid "Check Sanity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:542
|
||
msgid "Index Optimize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:547
|
||
msgid "Task ID"
|
||
msgstr "Görev kimliği"
|
||
|
||
#: documents/models.py:548
|
||
msgid "Celery ID for the Task that was run"
|
||
msgstr "Görevler için yürütülen Celery ID"
|
||
|
||
#: documents/models.py:553
|
||
msgid "Acknowledged"
|
||
msgstr "Onaylandı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:554
|
||
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:560
|
||
msgid "Task Filename"
|
||
msgstr "Görev dosya adı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:561
|
||
msgid "Name of the file which the Task was run for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:568
|
||
msgid "Task Name"
|
||
msgstr "Görev adı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:569
|
||
msgid "Name of the task that was run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:576
|
||
msgid "Task State"
|
||
msgstr "Görev Durumu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:577
|
||
msgid "Current state of the task being run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:583
|
||
msgid "Created DateTime"
|
||
msgstr "Oluşturulan tarih saat"
|
||
|
||
#: documents/models.py:584
|
||
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:590
|
||
msgid "Started DateTime"
|
||
msgstr "Başlangıç saati zamanı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:591
|
||
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:597
|
||
msgid "Completed DateTime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:598
|
||
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:604
|
||
msgid "Result Data"
|
||
msgstr "Sonuç veri"
|
||
|
||
#: documents/models.py:606
|
||
msgid "The data returned by the task"
|
||
msgstr "Gören veriyi geri çevirdi"
|
||
|
||
#: documents/models.py:614
|
||
msgid "Task Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:615
|
||
msgid "The type of task that was run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:626
|
||
msgid "Note for the document"
|
||
msgstr "Döküman için not"
|
||
|
||
#: documents/models.py:650
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "kullanıcı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:655
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "not"
|
||
|
||
#: documents/models.py:656
|
||
msgid "notes"
|
||
msgstr "notlar"
|
||
|
||
#: documents/models.py:664
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Arşiv"
|
||
|
||
#: documents/models.py:665
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Orjinal"
|
||
|
||
#: documents/models.py:676 paperless_mail/models.py:75
|
||
msgid "expiration"
|
||
msgstr "süre sonu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:683
|
||
msgid "slug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:715
|
||
msgid "share link"
|
||
msgstr "bağlantıyı paylaş"
|
||
|
||
#: documents/models.py:716
|
||
msgid "share links"
|
||
msgstr "bağlantıları paylaş"
|
||
|
||
#: documents/models.py:728
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "Değer"
|
||
|
||
#: documents/models.py:729
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: documents/models.py:730
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Tarih"
|
||
|
||
#: documents/models.py:731
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:732
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:733
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:734
|
||
msgid "Monetary"
|
||
msgstr "Parasal"
|
||
|
||
#: documents/models.py:735
|
||
msgid "Document Link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:736
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seç"
|
||
|
||
#: documents/models.py:748
|
||
msgid "data type"
|
||
msgstr "veri tipi"
|
||
|
||
#: documents/models.py:755
|
||
msgid "extra data"
|
||
msgstr "ekstra veri"
|
||
|
||
#: documents/models.py:759
|
||
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
|
||
msgstr "Seçenekler gibi özel alan için ekstra veriler"
|
||
|
||
#: documents/models.py:765
|
||
msgid "custom field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:766
|
||
msgid "custom fields"
|
||
msgstr "özel alanlar"
|
||
|
||
#: documents/models.py:863
|
||
msgid "custom field instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:864
|
||
msgid "custom field instances"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:929
|
||
msgid "Consumption Started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:930
|
||
msgid "Document Added"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:931
|
||
msgid "Document Updated"
|
||
msgstr "Belge Güncellendi"
|
||
|
||
#: documents/models.py:932
|
||
msgid "Scheduled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:935
|
||
msgid "Consume Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:936
|
||
msgid "Api Upload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:937
|
||
msgid "Mail Fetch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:938
|
||
msgid "Web UI"
|
||
msgstr "Web Arayüzü"
|
||
|
||
#: documents/models.py:943
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:944
|
||
msgid "Custom Field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:947
|
||
msgid "Workflow Trigger Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:959
|
||
msgid "filter path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:964
|
||
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:971
|
||
msgid "filter filename"
|
||
msgstr "dosya adı ara"
|
||
|
||
#: documents/models.py:976 paperless_mail/models.py:200
|
||
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
||
msgstr "Yalnızca belirtilmişse bu dosya ismiyla tamamen eşleşen belgeleri tüket. *.pdf veya *fatura* gibi joker karakterlere izin verilir. Büyük küçük yazılımına duyarsız."
|
||
|
||
#: documents/models.py:987
|
||
msgid "filter documents from this mail rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1003
|
||
msgid "has these tag(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1011
|
||
msgid "has this document type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1019
|
||
msgid "has this correspondent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1023
|
||
msgid "schedule offset days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1026
|
||
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1031
|
||
msgid "schedule is recurring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1034
|
||
msgid "If the schedule should be recurring."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1039
|
||
msgid "schedule recurring delay in days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1043
|
||
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1048
|
||
msgid "schedule date field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1053
|
||
msgid "The field to check for a schedule trigger."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1062
|
||
msgid "schedule date custom field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1066
|
||
msgid "workflow trigger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1067
|
||
msgid "workflow triggers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1075
|
||
msgid "email subject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1079
|
||
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1085
|
||
msgid "email body"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1088
|
||
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1094
|
||
msgid "emails to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1097
|
||
msgid "The destination email addresses, comma separated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1103
|
||
msgid "include document in email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1114
|
||
msgid "webhook url"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1117
|
||
msgid "The destination URL for the notification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1122
|
||
msgid "use parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1127
|
||
msgid "send as JSON"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1131
|
||
msgid "webhook parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1134
|
||
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1138
|
||
msgid "webhook body"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1141
|
||
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1145
|
||
msgid "webhook headers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1148
|
||
msgid "The headers to send with the webhook URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1153
|
||
msgid "include document in webhook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1164
|
||
msgid "Assignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1168
|
||
msgid "Removal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1172 documents/templates/account/password_reset.html:15
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-posta"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1176
|
||
msgid "Webhook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1180
|
||
msgid "Workflow Action Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1186
|
||
msgid "assign title"
|
||
msgstr "başlık at"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1191
|
||
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1200 paperless_mail/models.py:274
|
||
msgid "assign this tag"
|
||
msgstr "bu etiketi atan"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1209 paperless_mail/models.py:282
|
||
msgid "assign this document type"
|
||
msgstr "bu dosya türünü atan"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1218 paperless_mail/models.py:296
|
||
msgid "assign this correspondent"
|
||
msgstr "bu muhabiri atan"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1227
|
||
msgid "assign this storage path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1236
|
||
msgid "assign this owner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1243
|
||
msgid "grant view permissions to these users"
|
||
msgstr "bu kullanıcılara görüntüleme izni ver"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1250
|
||
msgid "grant view permissions to these groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1257
|
||
msgid "grant change permissions to these users"
|
||
msgstr "bu kullanıcılara değişiklik yapma izni ver"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1264
|
||
msgid "grant change permissions to these groups"
|
||
msgstr "bu gruplara değişiklik yapma izni ver"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1271
|
||
msgid "assign these custom fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1275
|
||
msgid "custom field values"
|
||
msgstr "özel alan değerleri"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1279
|
||
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1288
|
||
msgid "remove these tag(s)"
|
||
msgstr "bu etiket(ler)i kaldır"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1293
|
||
msgid "remove all tags"
|
||
msgstr "tüm etiketleri kaldır"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1300
|
||
msgid "remove these document type(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1305
|
||
msgid "remove all document types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1312
|
||
msgid "remove these correspondent(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1317
|
||
msgid "remove all correspondents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1324
|
||
msgid "remove these storage path(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1329
|
||
msgid "remove all storage paths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1336
|
||
msgid "remove these owner(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1341
|
||
msgid "remove all owners"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1348
|
||
msgid "remove view permissions for these users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1355
|
||
msgid "remove view permissions for these groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1362
|
||
msgid "remove change permissions for these users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1369
|
||
msgid "remove change permissions for these groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1374
|
||
msgid "remove all permissions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1381
|
||
msgid "remove these custom fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1386
|
||
msgid "remove all custom fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1395
|
||
msgid "email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1404
|
||
msgid "webhook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1408
|
||
msgid "workflow action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1409
|
||
msgid "workflow actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1418 paperless_mail/models.py:145
|
||
msgid "order"
|
||
msgstr "sıra"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1424
|
||
msgid "triggers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1431
|
||
msgid "actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1434 paperless_mail/models.py:154
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1445
|
||
msgid "workflow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1449
|
||
msgid "workflow trigger type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1463
|
||
msgid "date run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1469
|
||
msgid "workflow run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1470
|
||
msgid "workflow runs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
|
||
msgstr "Hatalı Düzenli İfade: %(error)s"
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:561
|
||
msgid "Invalid color."
|
||
msgstr "Geçersiz renk."
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:1614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File type %(type)s not supported"
|
||
msgstr "Dosya türü %(type)s desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:1703
|
||
msgid "Invalid variable detected."
|
||
msgstr "Geçersiz değişken algılandı."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx account inactive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
|
||
msgid "Account inactive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
|
||
msgid "This account is inactive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
|
||
msgid "Return to login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hello from %(site_name)s!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
|
||
"%(site_domain)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx sign in"
|
||
msgstr "Paperless-ngx oturumunu açin"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:10
|
||
msgid "Please sign in."
|
||
msgstr "Lütfen oturum açın."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:25
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:22
|
||
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Kullanıcı Adı"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:26
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:24
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parola"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:36
|
||
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Oturum aç"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:40
|
||
msgid "Forgot your password?"
|
||
msgstr "Şifrenizi mi unuttunuz?"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:51
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:57
|
||
msgid "or sign in via"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
|
||
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
|
||
msgid "An error occurred. Please try again."
|
||
msgstr "Bir hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
|
||
msgid "Send me instructions!"
|
||
msgstr "Talimatları gönder!"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
|
||
msgstr "Paperless-ngx sıfırlama şifresi gönderildi"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
|
||
msgid "Check your inbox."
|
||
msgstr "Gelen kutunuzu kontrol edin."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
|
||
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
|
||
msgid "Set a new password."
|
||
msgstr "Yeni bir şifre belirleyin."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
|
||
msgid "request a new password reset"
|
||
msgstr "yeni bir şifre değişikliği talebi oluşturun"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Yeni Parola"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "Yeni Şifre (Tekrar)"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "Parolamı değiştir"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
|
||
msgid "Password reset complete."
|
||
msgstr "Şifre sıfırlama tamamlandı."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx sign up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
|
||
msgstr "Bir hesabınız mı var? <a href=\"%(login_url)s\">Giriş yapın</a>"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:19
|
||
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:23
|
||
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
|
||
msgid "Email (optional)"
|
||
msgstr "E-posta (opsiyonel)"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:25
|
||
msgid "Password (again)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:43
|
||
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
|
||
msgid "Sign up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/index.html:61
|
||
msgid "Paperless-ngx is loading..."
|
||
msgstr "Paperless-ngx yükleniyor..."
|
||
|
||
#: documents/templates/index.html:62
|
||
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
|
||
msgstr "Hâlâ burada mısınız? Hmm, bir şeyler yanlış olabilir."
|
||
|
||
#: documents/templates/index.html:62
|
||
msgid "Here's a link to the docs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
|
||
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
|
||
msgstr "Paperless-ngx İki Aşamalı Doğrulama"
|
||
|
||
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
|
||
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
|
||
msgid "Share link was not found."
|
||
msgstr "Paylaşım bağlantısı bulunamadı."
|
||
|
||
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
|
||
msgid "Share link has expired."
|
||
msgstr "Bağlantının kullanım süresi doldu."
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
|
||
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Devam et"
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
|
||
msgstr "Giriş yapmak için %(provider_name)s hesabınızı kullanmak üzeresiniz."
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
|
||
msgid "As a final step, please complete the following form:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/validators.py:36
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/apps.py:11
|
||
msgid "Paperless"
|
||
msgstr "Paperless"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:26
|
||
msgid "pdf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:27
|
||
msgid "pdfa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:28
|
||
msgid "pdfa-1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:29
|
||
msgid "pdfa-2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:30
|
||
msgid "pdfa-3"
|
||
msgstr "pdfa-3"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:39
|
||
msgid "skip"
|
||
msgstr "atla"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:40
|
||
msgid "redo"
|
||
msgstr "ileri al"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:41
|
||
msgid "force"
|
||
msgstr "zorla"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:42
|
||
msgid "skip_noarchive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:50
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "asla"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:51
|
||
msgid "with_text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:52
|
||
msgid "always"
|
||
msgstr "her zaman"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:60
|
||
msgid "clean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:61
|
||
msgid "clean-final"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:62
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "hiçbiri"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:70
|
||
msgid "LeaveColorUnchanged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:71
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:72
|
||
msgid "UseDeviceIndependentColor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:73
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Gri"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:74
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:83
|
||
msgid "Sets the output PDF type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:95
|
||
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:101
|
||
msgid "Do OCR using these languages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:108
|
||
msgid "Sets the OCR mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:116
|
||
msgid "Controls the generation of an archive file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:124
|
||
msgid "Sets image DPI fallback value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:131
|
||
msgid "Controls the unpaper cleaning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:138
|
||
msgid "Enables deskew"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:141
|
||
msgid "Enables page rotation"
|
||
msgstr "Sayfa döndürmeyi etkinleştir"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:146
|
||
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:152
|
||
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:158
|
||
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:166
|
||
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:171
|
||
msgid "Application title"
|
||
msgstr "Uygulama başlığı"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:178
|
||
msgid "Application logo"
|
||
msgstr "Uygulama logosu"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:188
|
||
msgid "paperless application settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:726
|
||
msgid "English (US)"
|
||
msgstr "İngilizce (Birleşik Devletler)"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:727
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arapça"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:728
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "Afrika dili"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:729
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "Belarusça"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:730
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bulgarca"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:731
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Katalanca"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:732
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Çekçe"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:733
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Danca"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:734
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Almanca"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:735
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Yunanca"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:736
|
||
msgid "English (GB)"
|
||
msgstr "İngilizce (GB)"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:737
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "İspanyolca"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:738
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Fince"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:739
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Fransızca"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:740
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:741
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "İtalyanca"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:742
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:743
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:744
|
||
msgid "Luxembourgish"
|
||
msgstr "Lüksemburgca"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:745
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "Norveçce"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:746
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Hollandaca"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:747
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polonyaca"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:748
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "Portekizce (Brezilya)"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:749
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Portekizce"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:750
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Romence"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:751
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Rusça"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:752
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovakça"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:753
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Slovakça"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:754
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Sırpça"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:755
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "İsveççe"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:756
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Türkçe"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:757
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukraynaca"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:758
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:759
|
||
msgid "Chinese Traditional"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/urls.py:374
|
||
msgid "Paperless-ngx administration"
|
||
msgstr "Paperless-ngx yönetimi"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:39
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Kimlik Doğrulaması"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:42
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Gelişmiş ayarlar"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:58
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtre"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:61
|
||
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
|
||
msgstr "Paperless yalnızca aşağıda verilen TÜM filtrelerle eşleşen e-postalari işler."
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:78
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Eylemler"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:81
|
||
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:89
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Metaveri"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:92
|
||
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
|
||
msgstr "Bu kuraldan tüketilen belgelere otomatik olarak meta veriler atayın. Burada etiketler, türler veya muhabirler atamazsanız, paperless yinede tanımladığınız tüm eşleşen kuralları işlemeye devam eder."
|
||
|
||
#: paperless_mail/apps.py:11
|
||
msgid "Paperless mail"
|
||
msgstr "Paperless e-posta"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:10
|
||
msgid "mail account"
|
||
msgstr "e-posta hesabı"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:11
|
||
msgid "mail accounts"
|
||
msgstr "e-posta hesapları"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:14
|
||
msgid "No encryption"
|
||
msgstr "Şifreleme yok"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:15
|
||
msgid "Use SSL"
|
||
msgstr "SSL kullan"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:16
|
||
msgid "Use STARTTLS"
|
||
msgstr "STARTTLS kullan"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:19
|
||
msgid "IMAP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:20
|
||
msgid "Gmail OAuth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:21
|
||
msgid "Outlook OAuth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:25
|
||
msgid "IMAP server"
|
||
msgstr "IMAP sunucusu"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:28
|
||
msgid "IMAP port"
|
||
msgstr "IMAP portu"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:32
|
||
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
|
||
msgstr "Şifresiz ve STARTTLS bağlantılar için bu genellikle 143 dür ve SSL bağlantılar için 993 dür."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:38
|
||
msgid "IMAP security"
|
||
msgstr "IMAP güvenliği"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:43
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "kullanıcı adı"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:45
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "şifre"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:47
|
||
msgid "Is token authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:50
|
||
msgid "character set"
|
||
msgstr "karakter seti"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:54
|
||
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
|
||
msgstr "E-posta sunucusu ile iletişim kurulduğunda kullanılan 'UTF-8' veya 'US-ASCII' olan Karakter seti."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:60
|
||
msgid "account type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:66
|
||
msgid "refresh token"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:70
|
||
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:79
|
||
msgid "The expiration date of the refresh token. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:89
|
||
msgid "mail rule"
|
||
msgstr "e-posta kuralı"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:90
|
||
msgid "mail rules"
|
||
msgstr "e-posta kuralları"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
|
||
msgid "Only process attachments."
|
||
msgstr "Sadece ekleri işle."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:105
|
||
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:109
|
||
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
|
||
msgstr "Tüm postayı (dosyaya gömülü eklerle birlikte) .eml olarak işleyin + ekleri ayrı belgeler olarak işleyin"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:116
|
||
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
|
||
msgstr "Tüm dosyaları işle, 'satır içi' ekletiler dahil."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:119
|
||
msgid "System default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:120
|
||
msgid "Text, then HTML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:121
|
||
msgid "HTML, then text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:122
|
||
msgid "HTML only"
|
||
msgstr "Sadece HTML"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:123
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:126
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:127
|
||
msgid "Move to specified folder"
|
||
msgstr "Belirtilen klasöre taşı"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:128
|
||
msgid "Mark as read, don't process read mails"
|
||
msgstr "Okunmuş olarak işaretle, okunmuş e-postaları işleme"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:129
|
||
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
|
||
msgstr "E-Postayi etiketlendir, etiketlendirilmiş e-postaları işleme"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:130
|
||
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
|
||
msgstr "Postayı belirtilen etiketle etiketleyin, etiketlenmiş postaları ise işleme koymayın"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:133
|
||
msgid "Use subject as title"
|
||
msgstr "Konuyu başlık olarak kullan"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:134
|
||
msgid "Use attachment filename as title"
|
||
msgstr "Eklenti dosyanın ismini başlık olarak kullan"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:135
|
||
msgid "Do not assign title from rule"
|
||
msgstr "Kuraldan başlık atama"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:138
|
||
msgid "Do not assign a correspondent"
|
||
msgstr "Muhabir atanma"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:139
|
||
msgid "Use mail address"
|
||
msgstr "E-posta adresi kullan"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:140
|
||
msgid "Use name (or mail address if not available)"
|
||
msgstr "İsim kullan (veya yoksa e-posta adresini)"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:141
|
||
msgid "Use correspondent selected below"
|
||
msgstr "Aşağıdaki seçili olan muhabiri kullan"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:151
|
||
msgid "account"
|
||
msgstr "hesap"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
|
||
msgid "folder"
|
||
msgstr "klasör"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:161
|
||
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
|
||
msgstr "Alt klasörler, genellikle nokta ('.') veya eğik çizgi ('/') gibi bir sınırlayıcı ile ayrılmalıdır, ancak bu posta sunucusuna göre değişir."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:167
|
||
msgid "filter from"
|
||
msgstr "den filtrele"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:174
|
||
msgid "filter to"
|
||
msgstr "buraya kadar filtrele"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:181
|
||
msgid "filter subject"
|
||
msgstr "konuyu filtrele"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:188
|
||
msgid "filter body"
|
||
msgstr "içerik filtrele"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:195
|
||
msgid "filter attachment filename inclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:207
|
||
msgid "filter attachment filename exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:212
|
||
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:219
|
||
msgid "maximum age"
|
||
msgstr "yaş sınırı"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:221
|
||
msgid "Specified in days."
|
||
msgstr "Gün olarak belirtilmiş."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:225
|
||
msgid "attachment type"
|
||
msgstr "eklenti türü"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:229
|
||
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
|
||
msgstr "Satır içi ekler katıştırılmış görüntüler içerir, bu nedenle bu seçeneği bir dosya adı filtresiyle birleştirmek en iyisidir."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:235
|
||
msgid "consumption scope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:241
|
||
msgid "pdf layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:247
|
||
msgid "action"
|
||
msgstr "eylem"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:253
|
||
msgid "action parameter"
|
||
msgstr "eylem parametreleri"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:258
|
||
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
|
||
msgstr "Yukarıda seçilen eylem için ek parametre, örneğin klasöre taşı eyleminin hedef klasörü gibi. Alt klasörler noktalarla ayrıştırılmalıdır."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:266
|
||
msgid "assign title from"
|
||
msgstr "başlik atan"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:286
|
||
msgid "assign correspondent from"
|
||
msgstr "muhabiri atan"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:300
|
||
msgid "Assign the rule owner to documents"
|
||
msgstr "Kural sahibini belgelere ata"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:326
|
||
msgid "uid"
|
||
msgstr "uid"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:334
|
||
msgid "subject"
|
||
msgstr "konu"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:342
|
||
msgid "received"
|
||
msgstr "alındı"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:349
|
||
msgid "processed"
|
||
msgstr "işlendi"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:355
|
||
msgid "status"
|
||
msgstr "durum"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:363
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "hata"
|
||
|