New Crowdin updates (#1090)

* New translations messages.xlf (Luxembourgish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Luxembourgish)
[ci skip]

* New translations django.po (Luxembourgish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (German)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (German)
[ci skip]

* New translations django.po (German)
[ci skip]

* New translations django.po (German)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (German)
[ci skip]

* New translations django.po (German)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (German)
[ci skip]

* New translations django.po (Italian)
[ci skip]

* New translations django.po (Finnish)
[ci skip]

* New translations django.po (Hebrew)
[ci skip]

* New translations django.po (Polish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Polish)
[ci skip]

* New translations django.po (Hebrew)
[ci skip]

* New translations django.po (Hebrew)
[ci skip]

* New translations django.po (Hebrew)
[ci skip]

* New translations django.po (Hebrew)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Hebrew)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Polish)
[ci skip]

* New translations django.po (Spanish)
[ci skip]

* New translations django.po (Spanish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Spanish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Finnish)
[ci skip]

* New translations django.po (Norwegian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Norwegian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Polish)
[ci skip]

* New translations django.po (Norwegian)
[ci skip]

* New translations django.po (Norwegian)
[ci skip]

* New translations django.po (Norwegian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Norwegian)
[ci skip]

* New translations django.po (Norwegian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Norwegian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Italian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Spanish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Finnish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Norwegian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Romanian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (French)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Belarusian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Czech)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Danish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (German)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Hebrew)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Dutch)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Chinese Simplified)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Serbian (Latin))
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Luxembourgish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Portuguese, Brazilian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Polish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Turkish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Swedish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Slovenian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Russian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Portuguese)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Arabic, Saudi Arabia)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (German)
[ci skip]

* New translations django.po (Japanese)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Japanese)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (German)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Chinese Simplified)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Chinese Simplified)
[ci skip]

* New translations django.po (Chinese Simplified)
[ci skip]

* New translations django.po (Croatian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Croatian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Polish)
[ci skip]

* New translations django.po (Hebrew)
[ci skip]

* New translations django.po (Croatian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Croatian)
[ci skip]

* New translations django.po (Romanian)
[ci skip]

* New translations django.po (French)
[ci skip]

* New translations django.po (Belarusian)
[ci skip]

* New translations django.po (Czech)
[ci skip]

* New translations django.po (Danish)
[ci skip]

* New translations django.po (German)
[ci skip]

* New translations django.po (Finnish)
[ci skip]

* New translations django.po (Italian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Japanese)
[ci skip]

* New translations django.po (Dutch)
[ci skip]

* New translations django.po (Polish)
[ci skip]

* New translations django.po (Portuguese)
[ci skip]

* New translations django.po (Russian)
[ci skip]

* New translations django.po (Slovenian)
[ci skip]

* New translations django.po (Swedish)
[ci skip]

* New translations django.po (Turkish)
[ci skip]

* New translations django.po (Portuguese, Brazilian)
[ci skip]

* New translations django.po (Luxembourgish)
[ci skip]

* New translations django.po (Serbian (Latin))
[ci skip]

* New translations django.po (Chinese Simplified)
[ci skip]

* New translations django.po (Japanese)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Hebrew)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (German)
[ci skip]

* New translations django.po (Spanish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Spanish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Finnish)
[ci skip]

* New translations django.po (Norwegian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Norwegian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Romanian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (French)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Belarusian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Czech)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Danish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Italian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Arabic, Saudi Arabia)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Dutch)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Portuguese)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Russian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Slovenian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Swedish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Turkish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Chinese Simplified)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Portuguese, Brazilian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Luxembourgish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Serbian (Latin))
[ci skip]

* New translations django.po (Arabic, Saudi Arabia)
[ci skip]
This commit is contained in:
Paperless-ngx Translation Bot [bot] 2022-07-08 15:21:13 -07:00 committed by GitHub
parent 8825d6b15f
commit 0bb9d91eae
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
50 changed files with 25523 additions and 9002 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 15:24-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 22:27\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Arabic, Saudi Arabia\n"
"Language: ar_SA\n"
@ -21,374 +21,378 @@ msgstr ""
msgid "Documents"
msgstr ""
#: documents/models.py:27
#: documents/models.py:29
msgid "Any word"
msgstr ""
#: documents/models.py:28
#: documents/models.py:30
msgid "All words"
msgstr ""
#: documents/models.py:29
#: documents/models.py:31
msgid "Exact match"
msgstr ""
#: documents/models.py:30
#: documents/models.py:32
msgid "Regular expression"
msgstr ""
#: documents/models.py:31
#: documents/models.py:33
msgid "Fuzzy word"
msgstr ""
#: documents/models.py:32
#: documents/models.py:34
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: documents/models.py:35 documents/models.py:343 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:79
#: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "name"
msgstr ""
#: documents/models.py:37
#: documents/models.py:39
msgid "match"
msgstr ""
#: documents/models.py:40
#: documents/models.py:42
msgid "matching algorithm"
msgstr ""
#: documents/models.py:45
#: documents/models.py:47
msgid "is insensitive"
msgstr ""
#: documents/models.py:58 documents/models.py:113
#: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:59
#: documents/models.py:61
msgid "correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:64
#: documents/models.py:66
msgid "color"
msgstr ""
#: documents/models.py:67
#: documents/models.py:69
msgid "is inbox tag"
msgstr ""
#: documents/models.py:70
#: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr ""
#: documents/models.py:76
#: documents/models.py:78
msgid "tag"
msgstr ""
#: documents/models.py:77 documents/models.py:151
#: documents/models.py:79 documents/models.py:153
msgid "tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:82 documents/models.py:133
#: documents/models.py:84 documents/models.py:135
msgid "document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:83
#: documents/models.py:85
msgid "document types"
msgstr ""
#: documents/models.py:88
#: documents/models.py:90
msgid "path"
msgstr ""
#: documents/models.py:94 documents/models.py:122
#: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:95
#: documents/models.py:97
msgid "storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:103
#: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted"
msgstr ""
#: documents/models.py:104
#: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr ""
#: documents/models.py:125
#: documents/models.py:127
msgid "title"
msgstr ""
#: documents/models.py:137
#: documents/models.py:139
msgid "content"
msgstr ""
#: documents/models.py:140
#: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr ""
#: documents/models.py:145
#: documents/models.py:147
msgid "mime type"
msgstr ""
#: documents/models.py:155
#: documents/models.py:157
msgid "checksum"
msgstr ""
#: documents/models.py:159
#: documents/models.py:161
msgid "The checksum of the original document."
msgstr ""
#: documents/models.py:163
#: documents/models.py:165
msgid "archive checksum"
msgstr ""
#: documents/models.py:168
#: documents/models.py:170
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr ""
#: documents/models.py:171 documents/models.py:324
#: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
msgid "created"
msgstr ""
#: documents/models.py:174
#: documents/models.py:176
msgid "modified"
msgstr ""
#: documents/models.py:181
#: documents/models.py:183
msgid "storage type"
msgstr ""
#: documents/models.py:189
#: documents/models.py:191
msgid "added"
msgstr ""
#: documents/models.py:196
#: documents/models.py:198
msgid "filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:202
#: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage"
msgstr ""
#: documents/models.py:206
#: documents/models.py:208
msgid "archive filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:212
#: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr ""
#: documents/models.py:216
#: documents/models.py:218
msgid "archive serial number"
msgstr ""
#: documents/models.py:222
#: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr ""
#: documents/models.py:228
#: documents/models.py:230
msgid "document"
msgstr ""
#: documents/models.py:229
#: documents/models.py:231
msgid "documents"
msgstr ""
#: documents/models.py:307
#: documents/models.py:318
msgid "debug"
msgstr ""
#: documents/models.py:308
#: documents/models.py:319
msgid "information"
msgstr ""
#: documents/models.py:309
#: documents/models.py:320
msgid "warning"
msgstr ""
#: documents/models.py:310
#: documents/models.py:321
msgid "error"
msgstr ""
#: documents/models.py:311
#: documents/models.py:322
msgid "critical"
msgstr ""
#: documents/models.py:314
#: documents/models.py:325
msgid "group"
msgstr ""
#: documents/models.py:316
#: documents/models.py:327
msgid "message"
msgstr ""
#: documents/models.py:319
#: documents/models.py:330
msgid "level"
msgstr ""
#: documents/models.py:328
#: documents/models.py:339
msgid "log"
msgstr ""
#: documents/models.py:329
#: documents/models.py:340
msgid "logs"
msgstr ""
#: documents/models.py:339 documents/models.py:392
#: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view"
msgstr ""
#: documents/models.py:340
#: documents/models.py:351
msgid "saved views"
msgstr ""
#: documents/models.py:342
#: documents/models.py:353
msgid "user"
msgstr ""
#: documents/models.py:346
#: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard"
msgstr ""
#: documents/models.py:349
#: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar"
msgstr ""
#: documents/models.py:353
#: documents/models.py:364
msgid "sort field"
msgstr ""
#: documents/models.py:358
#: documents/models.py:369
msgid "sort reverse"
msgstr ""
#: documents/models.py:363
#: documents/models.py:374
msgid "title contains"
msgstr ""
#: documents/models.py:364
#: documents/models.py:375
msgid "content contains"
msgstr ""
#: documents/models.py:365
#: documents/models.py:376
msgid "ASN is"
msgstr ""
#: documents/models.py:366
#: documents/models.py:377
msgid "correspondent is"
msgstr ""
#: documents/models.py:367
#: documents/models.py:378
msgid "document type is"
msgstr ""
#: documents/models.py:368
#: documents/models.py:379
msgid "is in inbox"
msgstr ""
#: documents/models.py:369
#: documents/models.py:380
msgid "has tag"
msgstr ""
#: documents/models.py:370
#: documents/models.py:381
msgid "has any tag"
msgstr ""
#: documents/models.py:371
#: documents/models.py:382
msgid "created before"
msgstr ""
#: documents/models.py:372
#: documents/models.py:383
msgid "created after"
msgstr ""
#: documents/models.py:373
#: documents/models.py:384
msgid "created year is"
msgstr ""
#: documents/models.py:374
#: documents/models.py:385
msgid "created month is"
msgstr ""
#: documents/models.py:375
#: documents/models.py:386
msgid "created day is"
msgstr ""
#: documents/models.py:376
#: documents/models.py:387
msgid "added before"
msgstr ""
#: documents/models.py:377
#: documents/models.py:388
msgid "added after"
msgstr ""
#: documents/models.py:378
#: documents/models.py:389
msgid "modified before"
msgstr ""
#: documents/models.py:379
#: documents/models.py:390
msgid "modified after"
msgstr ""
#: documents/models.py:380
#: documents/models.py:391
msgid "does not have tag"
msgstr ""
#: documents/models.py:381
#: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN"
msgstr ""
#: documents/models.py:382
#: documents/models.py:393
msgid "title or content contains"
msgstr ""
#: documents/models.py:383
#: documents/models.py:394
msgid "fulltext query"
msgstr ""
#: documents/models.py:384
#: documents/models.py:395
msgid "more like this"
msgstr ""
#: documents/models.py:385
#: documents/models.py:396
msgid "has tags in"
msgstr ""
#: documents/models.py:395
#: documents/models.py:406
msgid "rule type"
msgstr ""
#: documents/models.py:397
#: documents/models.py:408
msgid "value"
msgstr ""
#: documents/models.py:400
#: documents/models.py:411
msgid "filter rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:401
#: documents/models.py:412
msgid "filter rules"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:63
#: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:184
#: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color."
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:491
#: documents/serialisers.py:515
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:574
#: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected."
msgstr ""
@ -440,91 +444,91 @@ msgstr ""
msgid "Sign in"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:338
#: paperless/settings.py:339
msgid "English (US)"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:339
#: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:340
#: paperless/settings.py:341
msgid "Czech"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:341
#: paperless/settings.py:342
msgid "Danish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:342
#: paperless/settings.py:343
msgid "German"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:343
#: paperless/settings.py:344
msgid "English (GB)"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:344
#: paperless/settings.py:345
msgid "Spanish"
msgstr "الإسبانية"
#: paperless/settings.py:345
#: paperless/settings.py:346
msgid "French"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:346
#: paperless/settings.py:347
msgid "Italian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:347
#: paperless/settings.py:348
msgid "Luxembourgish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:348
#: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:349
#: paperless/settings.py:350
msgid "Polish"
msgstr "البولندية"
#: paperless/settings.py:350
#: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:351
#: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese"
msgstr "البرتغالية"
#: paperless/settings.py:352
#: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:353
#: paperless/settings.py:354
msgid "Russian"
msgstr "الروسية"
#: paperless/settings.py:354
#: paperless/settings.py:355
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:355
#: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:356
#: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish"
msgstr "السويدية"
#: paperless/settings.py:357
#: paperless/settings.py:358
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:358
#: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:153
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr ""
@ -648,111 +652,115 @@ msgstr ""
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "Use subject as title"
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:74
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:75
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:76
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:77
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:81
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "order"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:87
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "account"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:91
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:95
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:101
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:107
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:113
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:120
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:125
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:132
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:134
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:138
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:142
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:148
#: paperless_mail/models.py:149
msgid "action"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:154
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:159
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:167
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:175
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:183
#: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:187
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:197
#: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent"
msgstr ""

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 15:24-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 22:26\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: be_BY\n"
@ -21,374 +21,378 @@ msgstr ""
msgid "Documents"
msgstr "Дакументы"
#: documents/models.py:27
#: documents/models.py:29
msgid "Any word"
msgstr "Любое слова"
#: documents/models.py:28
#: documents/models.py:30
msgid "All words"
msgstr "Усе словы"
#: documents/models.py:29
#: documents/models.py:31
msgid "Exact match"
msgstr "Дакладнае супадзенне"
#: documents/models.py:30
#: documents/models.py:32
msgid "Regular expression"
msgstr "Рэгулярны выраз"
#: documents/models.py:31
#: documents/models.py:33
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Невыразнае слова"
#: documents/models.py:32
#: documents/models.py:34
msgid "Automatic"
msgstr "Аўтаматычна"
#: documents/models.py:35 documents/models.py:343 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:79
#: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "name"
msgstr "назва"
#: documents/models.py:37
#: documents/models.py:39
msgid "match"
msgstr "супадзенне"
#: documents/models.py:40
#: documents/models.py:42
msgid "matching algorithm"
msgstr "алгарытм супастаўлення"
#: documents/models.py:45
#: documents/models.py:47
msgid "is insensitive"
msgstr "без уліку рэгістра"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:113
#: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent"
msgstr "карэспандэнт"
#: documents/models.py:59
#: documents/models.py:61
msgid "correspondents"
msgstr "карэспандэнты"
#: documents/models.py:64
#: documents/models.py:66
msgid "color"
msgstr "колер"
#: documents/models.py:67
#: documents/models.py:69
msgid "is inbox tag"
msgstr "гэта ўваходны тэг"
#: documents/models.py:70
#: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Пазначыць гэты тэг як тэг папкі \"Уваходныя\": Усе нядаўна спажытыя дакументы будуць пазначаны тэгамі \"Уваходныя\"."
#: documents/models.py:76
#: documents/models.py:78
msgid "tag"
msgstr "тэг"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:151
#: documents/models.py:79 documents/models.py:153
msgid "tags"
msgstr "тэгі"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:133
#: documents/models.py:84 documents/models.py:135
msgid "document type"
msgstr "тып дакумента"
#: documents/models.py:83
#: documents/models.py:85
msgid "document types"
msgstr "тыпы дакументаў"
#: documents/models.py:88
#: documents/models.py:90
msgid "path"
msgstr ""
#: documents/models.py:94 documents/models.py:122
#: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:95
#: documents/models.py:97
msgid "storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:103
#: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted"
msgstr "Незашыфраваны"
#: documents/models.py:104
#: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Зашыфравана з дапамогай GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:125
#: documents/models.py:127
msgid "title"
msgstr "назва"
#: documents/models.py:137
#: documents/models.py:139
msgid "content"
msgstr "змест"
#: documents/models.py:140
#: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Неапрацаваныя тэкставыя даныя дакумента. Гэта поле ў асноўным выкарыстоўваецца для пошуку."
#: documents/models.py:145
#: documents/models.py:147
msgid "mime type"
msgstr "тып MIME"
#: documents/models.py:155
#: documents/models.py:157
msgid "checksum"
msgstr "кантрольная сума"
#: documents/models.py:159
#: documents/models.py:161
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Кантрольная сума зыходнага дакумента."
#: documents/models.py:163
#: documents/models.py:165
msgid "archive checksum"
msgstr "кантрольная сума архіва"
#: documents/models.py:168
#: documents/models.py:170
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Кантрольная сума архіўнага дакумента."
#: documents/models.py:171 documents/models.py:324
#: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
msgid "created"
msgstr "створаны"
#: documents/models.py:174
#: documents/models.py:176
msgid "modified"
msgstr "мадыфікаваны"
#: documents/models.py:181
#: documents/models.py:183
msgid "storage type"
msgstr "тып захоўвання"
#: documents/models.py:189
#: documents/models.py:191
msgid "added"
msgstr "дададзена"
#: documents/models.py:196
#: documents/models.py:198
msgid "filename"
msgstr "імя файла"
#: documents/models.py:202
#: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Цяперашняе імя файла ў сховішчы"
#: documents/models.py:206
#: documents/models.py:208
msgid "archive filename"
msgstr "імя файла архіва"
#: documents/models.py:212
#: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Цяперашняе імя файла архіва ў сховішчы"
#: documents/models.py:216
#: documents/models.py:218
msgid "archive serial number"
msgstr "парадкавы нумар архіва"
#: documents/models.py:222
#: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Пазіцыя гэтага дакумента ў вашым фізічным архіве дакументаў."
#: documents/models.py:228
#: documents/models.py:230
msgid "document"
msgstr "дакумент"
#: documents/models.py:229
#: documents/models.py:231
msgid "documents"
msgstr "дакументы"
#: documents/models.py:307
#: documents/models.py:318
msgid "debug"
msgstr "адладка"
#: documents/models.py:308
#: documents/models.py:319
msgid "information"
msgstr "інфармацыя"
#: documents/models.py:309
#: documents/models.py:320
msgid "warning"
msgstr "папярэджанне"
#: documents/models.py:310
#: documents/models.py:321
msgid "error"
msgstr "памылка"
#: documents/models.py:311
#: documents/models.py:322
msgid "critical"
msgstr "крытычны"
#: documents/models.py:314
#: documents/models.py:325
msgid "group"
msgstr "група"
#: documents/models.py:316
#: documents/models.py:327
msgid "message"
msgstr "паведамленне"
#: documents/models.py:319
#: documents/models.py:330
msgid "level"
msgstr "узровень"
#: documents/models.py:328
#: documents/models.py:339
msgid "log"
msgstr "лог"
#: documents/models.py:329
#: documents/models.py:340
msgid "logs"
msgstr "логі"
#: documents/models.py:339 documents/models.py:392
#: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view"
msgstr "захаваны выгляд"
#: documents/models.py:340
#: documents/models.py:351
msgid "saved views"
msgstr "захаваныя выгляды"
#: documents/models.py:342
#: documents/models.py:353
msgid "user"
msgstr "карыстальнік"
#: documents/models.py:346
#: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard"
msgstr "паказаць на панэлі"
#: documents/models.py:349
#: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar"
msgstr "паказаць у бакавой панэлі"
#: documents/models.py:353
#: documents/models.py:364
msgid "sort field"
msgstr "поле сартавання"
#: documents/models.py:358
#: documents/models.py:369
msgid "sort reverse"
msgstr "сартаваць у адваротным парадку"
#: documents/models.py:363
#: documents/models.py:374
msgid "title contains"
msgstr "назва змяшчае"
#: documents/models.py:364
#: documents/models.py:375
msgid "content contains"
msgstr "змест змяшчае"
#: documents/models.py:365
#: documents/models.py:376
msgid "ASN is"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:366
#: documents/models.py:377
msgid "correspondent is"
msgstr "карэспандэнт"
#: documents/models.py:367
#: documents/models.py:378
msgid "document type is"
msgstr "тып дакумента"
#: documents/models.py:368
#: documents/models.py:379
msgid "is in inbox"
msgstr "ва ўваходных"
#: documents/models.py:369
#: documents/models.py:380
msgid "has tag"
msgstr "мае тэг"
#: documents/models.py:370
#: documents/models.py:381
msgid "has any tag"
msgstr "мае любы тэг"
#: documents/models.py:371
#: documents/models.py:382
msgid "created before"
msgstr "створана перад"
#: documents/models.py:372
#: documents/models.py:383
msgid "created after"
msgstr "створана пасля"
#: documents/models.py:373
#: documents/models.py:384
msgid "created year is"
msgstr "год стварэння"
#: documents/models.py:374
#: documents/models.py:385
msgid "created month is"
msgstr "месяц стварэння"
#: documents/models.py:375
#: documents/models.py:386
msgid "created day is"
msgstr "дзень стварэння"
#: documents/models.py:376
#: documents/models.py:387
msgid "added before"
msgstr "даданы перад"
#: documents/models.py:377
#: documents/models.py:388
msgid "added after"
msgstr "даданы пасля"
#: documents/models.py:378
#: documents/models.py:389
msgid "modified before"
msgstr "зменены перад"
#: documents/models.py:379
#: documents/models.py:390
msgid "modified after"
msgstr "зменены пасля"
#: documents/models.py:380
#: documents/models.py:391
msgid "does not have tag"
msgstr "не мае тэга"
#: documents/models.py:381
#: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN"
msgstr "не мае ASN"
#: documents/models.py:382
#: documents/models.py:393
msgid "title or content contains"
msgstr "назва або змест смяшчае"
#: documents/models.py:383
#: documents/models.py:394
msgid "fulltext query"
msgstr "поўнатэкставы запыт"
#: documents/models.py:384
#: documents/models.py:395
msgid "more like this"
msgstr "больш падобнага"
#: documents/models.py:385
#: documents/models.py:396
msgid "has tags in"
msgstr "мае тэгі ў"
#: documents/models.py:395
#: documents/models.py:406
msgid "rule type"
msgstr "тып правіла"
#: documents/models.py:397
#: documents/models.py:408
msgid "value"
msgstr "значэнне"
#: documents/models.py:400
#: documents/models.py:411
msgid "filter rule"
msgstr "правіла фільтрацыі"
#: documents/models.py:401
#: documents/models.py:412
msgid "filter rules"
msgstr "правілы фільтрацыі"
#: documents/serialisers.py:63
#: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Няправільны рэгулярны выраз: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:184
#: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color."
msgstr "Няправільны колер."
#: documents/serialisers.py:491
#: documents/serialisers.py:515
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Тып файла %(type)s не падтрымліваецца"
#: documents/serialisers.py:574
#: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected."
msgstr ""
@ -440,91 +444,91 @@ msgstr "Пароль"
msgid "Sign in"
msgstr "Увайсці"
#: paperless/settings.py:338
#: paperless/settings.py:339
msgid "English (US)"
msgstr "Англійская (ЗША)"
#: paperless/settings.py:339
#: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:340
#: paperless/settings.py:341
msgid "Czech"
msgstr "Чэшская"
#: paperless/settings.py:341
#: paperless/settings.py:342
msgid "Danish"
msgstr "Дацкая"
#: paperless/settings.py:342
#: paperless/settings.py:343
msgid "German"
msgstr "Нямецкая"
#: paperless/settings.py:343
#: paperless/settings.py:344
msgid "English (GB)"
msgstr "Англійская (Вялікабрытанія)"
#: paperless/settings.py:344
#: paperless/settings.py:345
msgid "Spanish"
msgstr "Іспанская"
#: paperless/settings.py:345
#: paperless/settings.py:346
msgid "French"
msgstr "Французская"
#: paperless/settings.py:346
#: paperless/settings.py:347
msgid "Italian"
msgstr "Італьянская"
#: paperless/settings.py:347
#: paperless/settings.py:348
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Люксембургская"
#: paperless/settings.py:348
#: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch"
msgstr "Нідэрландская"
#: paperless/settings.py:349
#: paperless/settings.py:350
msgid "Polish"
msgstr "Польская"
#: paperless/settings.py:350
#: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Партугальская (Бразілія)"
#: paperless/settings.py:351
#: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese"
msgstr "Партугальская"
#: paperless/settings.py:352
#: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian"
msgstr "Румынская"
#: paperless/settings.py:353
#: paperless/settings.py:354
msgid "Russian"
msgstr "Руская"
#: paperless/settings.py:354
#: paperless/settings.py:355
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:355
#: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:356
#: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish"
msgstr "Шведская"
#: paperless/settings.py:357
#: paperless/settings.py:358
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:358
#: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:153
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Адміністраванне Paperless-ngx"
@ -648,111 +652,115 @@ msgstr "Пазначыць як прачытанае, не апрацоўвац
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Пазначыць пошту, не апрацоўваць пазначаныя лісты"
#: paperless_mail/models.py:70
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
msgstr "Тэма ў якасці загалоўка"
#: paperless_mail/models.py:71
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Выкарыстоўваць імя ўкладзенага файла як загаловак"
#: paperless_mail/models.py:74
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Не прызначаць карэспандэнта"
#: paperless_mail/models.py:75
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address"
msgstr "Выкарыстоўваць email адрас"
#: paperless_mail/models.py:76
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Выкарыстоўваць імя (або адрас электроннай пошты, калі недаступна)"
#: paperless_mail/models.py:77
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Выкарыстоўваць карэспандэнта, абранага ніжэй"
#: paperless_mail/models.py:81
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "order"
msgstr "парадак"
#: paperless_mail/models.py:87
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "account"
msgstr "ўліковы запіс"
#: paperless_mail/models.py:91
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder"
msgstr "каталог"
#: paperless_mail/models.py:95
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:101
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from"
msgstr "фільтр па адпраўніку"
#: paperless_mail/models.py:107
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject"
msgstr "фільтр па тэме"
#: paperless_mail/models.py:113
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body"
msgstr "фільтр па тэксце паведамлення"
#: paperless_mail/models.py:120
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename"
msgstr "фільтр па імені ўкладання"
#: paperless_mail/models.py:125
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Апрацоўваць толькі дакументы, якія цалкам супадаюць з імем файла (калі яно пазначана). Маскі, напрыклад *.pdf ці *рахунак*, дазволеныя. Без уліку рэгістра."
#: paperless_mail/models.py:132
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age"
msgstr "максімальны ўзрост"
#: paperless_mail/models.py:134
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days."
msgstr "Указваецца ў днях."
#: paperless_mail/models.py:138
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type"
msgstr "тып укладання"
#: paperless_mail/models.py:142
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Убудаваныя ўкладанні ўключаюць убудаваныя выявы, таму лепш камбінаваць гэты варыянт з фільтрам імёнаў файла."
#: paperless_mail/models.py:148
#: paperless_mail/models.py:149
msgid "action"
msgstr "дзеянне"
#: paperless_mail/models.py:154
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter"
msgstr "параметр дзеяння"
#: paperless_mail/models.py:159
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Дадатковы параметр для дзеяння, абранага вышэй, гэта значыць, мэтавая папка дзеяння перамяшчэння ў папку. Падпапкі павінны быць падзеленыя кропкамі."
#: paperless_mail/models.py:167
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from"
msgstr "прызначыць загаловак з"
#: paperless_mail/models.py:175
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag"
msgstr "прызначыць гэты тэг"
#: paperless_mail/models.py:183
#: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type"
msgstr "прызначыць гэты тып дакумента"
#: paperless_mail/models.py:187
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from"
msgstr "прызначыць карэспандэнта з"
#: paperless_mail/models.py:197
#: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent"
msgstr "прызначыць гэтага карэспандэнта"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 15:24-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 22:26\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Czech\n"
"Language: cs_CZ\n"
@ -21,374 +21,378 @@ msgstr ""
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: documents/models.py:27
#: documents/models.py:29
msgid "Any word"
msgstr "Jakékoliv slovo"
#: documents/models.py:28
#: documents/models.py:30
msgid "All words"
msgstr "Všechna slova"
#: documents/models.py:29
#: documents/models.py:31
msgid "Exact match"
msgstr "Přesná shoda"
#: documents/models.py:30
#: documents/models.py:32
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulární výraz"
#: documents/models.py:31
#: documents/models.py:33
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Fuzzy slovo"
#: documents/models.py:32
#: documents/models.py:34
msgid "Automatic"
msgstr "Automatický"
#: documents/models.py:35 documents/models.py:343 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:79
#: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "name"
msgstr "název"
#: documents/models.py:37
#: documents/models.py:39
msgid "match"
msgstr "shoda"
#: documents/models.py:40
#: documents/models.py:42
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritmus pro shodu"
#: documents/models.py:45
#: documents/models.py:47
msgid "is insensitive"
msgstr "je ignorováno"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:113
#: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent"
msgstr "korespondent"
#: documents/models.py:59
#: documents/models.py:61
msgid "correspondents"
msgstr "korespondenti"
#: documents/models.py:64
#: documents/models.py:66
msgid "color"
msgstr "barva"
#: documents/models.py:67
#: documents/models.py:69
msgid "is inbox tag"
msgstr "tag přichozí"
#: documents/models.py:70
#: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Označí tento tag jako tag pro příchozí: Všechny nově zkonzumované dokumenty budou označeny tagem pro přichozí"
#: documents/models.py:76
#: documents/models.py:78
msgid "tag"
msgstr ""
#: documents/models.py:77 documents/models.py:151
#: documents/models.py:79 documents/models.py:153
msgid "tags"
msgstr "tagy"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:133
#: documents/models.py:84 documents/models.py:135
msgid "document type"
msgstr "typ dokumentu"
#: documents/models.py:83
#: documents/models.py:85
msgid "document types"
msgstr "typy dokumentu"
#: documents/models.py:88
#: documents/models.py:90
msgid "path"
msgstr ""
#: documents/models.py:94 documents/models.py:122
#: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:95
#: documents/models.py:97
msgid "storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:103
#: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nešifrované"
#: documents/models.py:104
#: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Šifrované pomocí GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:125
#: documents/models.py:127
msgid "title"
msgstr "titulek"
#: documents/models.py:137
#: documents/models.py:139
msgid "content"
msgstr "obsah"
#: documents/models.py:140
#: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Nezpracovaná, pouze textová data dokumentu. Toto pole je používáno především pro vyhledávání."
#: documents/models.py:145
#: documents/models.py:147
msgid "mime type"
msgstr "mime typ"
#: documents/models.py:155
#: documents/models.py:157
msgid "checksum"
msgstr "kontrolní součet"
#: documents/models.py:159
#: documents/models.py:161
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrolní součet původního dokumentu"
#: documents/models.py:163
#: documents/models.py:165
msgid "archive checksum"
msgstr "kontrolní součet archivu"
#: documents/models.py:168
#: documents/models.py:170
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrolní součet archivovaného dokumentu."
#: documents/models.py:171 documents/models.py:324
#: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
msgid "created"
msgstr "vytvořeno"
#: documents/models.py:174
#: documents/models.py:176
msgid "modified"
msgstr "upraveno"
#: documents/models.py:181
#: documents/models.py:183
msgid "storage type"
msgstr "typ úložiště"
#: documents/models.py:189
#: documents/models.py:191
msgid "added"
msgstr "přidáno"
#: documents/models.py:196
#: documents/models.py:198
msgid "filename"
msgstr "název souboru"
#: documents/models.py:202
#: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Aktuální název souboru v úložišti"
#: documents/models.py:206
#: documents/models.py:208
msgid "archive filename"
msgstr "Název archivovaného souboru"
#: documents/models.py:212
#: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Aktuální název souboru archivu v úložišti"
#: documents/models.py:216
#: documents/models.py:218
msgid "archive serial number"
msgstr "sériové číslo archivu"
#: documents/models.py:222
#: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Pozice dokumentu ve vašem archivu fyzických dokumentů"
#: documents/models.py:228
#: documents/models.py:230
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:229
#: documents/models.py:231
msgid "documents"
msgstr "dokumenty"
#: documents/models.py:307
#: documents/models.py:318
msgid "debug"
msgstr ""
#: documents/models.py:308
#: documents/models.py:319
msgid "information"
msgstr "informace"
#: documents/models.py:309
#: documents/models.py:320
msgid "warning"
msgstr "varování"
#: documents/models.py:310
#: documents/models.py:321
msgid "error"
msgstr "chyba"
#: documents/models.py:311
#: documents/models.py:322
msgid "critical"
msgstr "kritická"
#: documents/models.py:314
#: documents/models.py:325
msgid "group"
msgstr "skupina"
#: documents/models.py:316
#: documents/models.py:327
msgid "message"
msgstr "zpráva"
#: documents/models.py:319
#: documents/models.py:330
msgid "level"
msgstr "úroveň"
#: documents/models.py:328
#: documents/models.py:339
msgid "log"
msgstr "záznam"
#: documents/models.py:329
#: documents/models.py:340
msgid "logs"
msgstr "záznamy"
#: documents/models.py:339 documents/models.py:392
#: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view"
msgstr "uložený pohled"
#: documents/models.py:340
#: documents/models.py:351
msgid "saved views"
msgstr "uložené pohledy"
#: documents/models.py:342
#: documents/models.py:353
msgid "user"
msgstr "uživatel"
#: documents/models.py:346
#: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard"
msgstr "zobrazit v dashboardu"
#: documents/models.py:349
#: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar"
msgstr "zobrazit v postranním menu"
#: documents/models.py:353
#: documents/models.py:364
msgid "sort field"
msgstr "pole na řazení"
#: documents/models.py:358
#: documents/models.py:369
msgid "sort reverse"
msgstr "třídit opačně"
#: documents/models.py:363
#: documents/models.py:374
msgid "title contains"
msgstr "titulek obsahuje"
#: documents/models.py:364
#: documents/models.py:375
msgid "content contains"
msgstr "obsah obsahuje"
#: documents/models.py:365
#: documents/models.py:376
msgid "ASN is"
msgstr "ASN je"
#: documents/models.py:366
#: documents/models.py:377
msgid "correspondent is"
msgstr "korespondent je"
#: documents/models.py:367
#: documents/models.py:378
msgid "document type is"
msgstr "typ dokumentu je"
#: documents/models.py:368
#: documents/models.py:379
msgid "is in inbox"
msgstr "je v příchozích"
#: documents/models.py:369
#: documents/models.py:380
msgid "has tag"
msgstr "má tag"
#: documents/models.py:370
#: documents/models.py:381
msgid "has any tag"
msgstr "má jakýkoliv tag"
#: documents/models.py:371
#: documents/models.py:382
msgid "created before"
msgstr "vytvořeno před"
#: documents/models.py:372
#: documents/models.py:383
msgid "created after"
msgstr "vytvořeno po"
#: documents/models.py:373
#: documents/models.py:384
msgid "created year is"
msgstr "rok vytvoření je"
#: documents/models.py:374
#: documents/models.py:385
msgid "created month is"
msgstr "měsíc vytvoření je"
#: documents/models.py:375
#: documents/models.py:386
msgid "created day is"
msgstr "den vytvoření je"
#: documents/models.py:376
#: documents/models.py:387
msgid "added before"
msgstr "přidáno před"
#: documents/models.py:377
#: documents/models.py:388
msgid "added after"
msgstr "přidáno po"
#: documents/models.py:378
#: documents/models.py:389
msgid "modified before"
msgstr "upraveno před"
#: documents/models.py:379
#: documents/models.py:390
msgid "modified after"
msgstr "upraveno po"
#: documents/models.py:380
#: documents/models.py:391
msgid "does not have tag"
msgstr "nemá tag"
#: documents/models.py:381
#: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN"
msgstr "Nemá ASN"
#: documents/models.py:382
#: documents/models.py:393
msgid "title or content contains"
msgstr "Titulek nebo obsah obsahuje"
#: documents/models.py:383
#: documents/models.py:394
msgid "fulltext query"
msgstr "Fulltextový dotaz"
#: documents/models.py:384
#: documents/models.py:395
msgid "more like this"
msgstr "Podobné"
#: documents/models.py:385
#: documents/models.py:396
msgid "has tags in"
msgstr ""
#: documents/models.py:395
#: documents/models.py:406
msgid "rule type"
msgstr "typ pravidla"
#: documents/models.py:397
#: documents/models.py:408
msgid "value"
msgstr "hodnota"
#: documents/models.py:400
#: documents/models.py:411
msgid "filter rule"
msgstr "filtrovací pravidlo"
#: documents/models.py:401
#: documents/models.py:412
msgid "filter rules"
msgstr "filtrovací pravidla"
#: documents/serialisers.py:63
#: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Neplatný regulární výraz: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:184
#: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color."
msgstr "Neplatná barva."
#: documents/serialisers.py:491
#: documents/serialisers.py:515
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Typ souboru %(type)s není podporován"
#: documents/serialisers.py:574
#: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected."
msgstr ""
@ -440,91 +444,91 @@ msgstr "Heslo"
msgid "Sign in"
msgstr "Přihlásit se"
#: paperless/settings.py:338
#: paperless/settings.py:339
msgid "English (US)"
msgstr "Angličtina (US)"
#: paperless/settings.py:339
#: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:340
#: paperless/settings.py:341
msgid "Czech"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:341
#: paperless/settings.py:342
msgid "Danish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:342
#: paperless/settings.py:343
msgid "German"
msgstr "Němčina"
#: paperless/settings.py:343
#: paperless/settings.py:344
msgid "English (GB)"
msgstr "Angličtina (GB)"
#: paperless/settings.py:344
#: paperless/settings.py:345
msgid "Spanish"
msgstr "Španělština"
#: paperless/settings.py:345
#: paperless/settings.py:346
msgid "French"
msgstr "Francouzština"
#: paperless/settings.py:346
#: paperless/settings.py:347
msgid "Italian"
msgstr "Italština"
#: paperless/settings.py:347
#: paperless/settings.py:348
msgid "Luxembourgish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:348
#: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch"
msgstr "Holandština"
#: paperless/settings.py:349
#: paperless/settings.py:350
msgid "Polish"
msgstr "Polština"
#: paperless/settings.py:350
#: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalština (Brazílie)"
#: paperless/settings.py:351
#: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalština"
#: paperless/settings.py:352
#: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunština"
#: paperless/settings.py:353
#: paperless/settings.py:354
msgid "Russian"
msgstr "Ruština"
#: paperless/settings.py:354
#: paperless/settings.py:355
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:355
#: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:356
#: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish"
msgstr "Švédština"
#: paperless/settings.py:357
#: paperless/settings.py:358
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:358
#: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:153
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr ""
@ -648,111 +652,115 @@ msgstr "Označit jako přečtené, nezpracovávat přečtené emaily"
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Označit email, nezpracovávat označené emaily"
#: paperless_mail/models.py:70
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
msgstr "Použít předmět jako titulek"
#: paperless_mail/models.py:71
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Použít název souboru u přílohy jako titulek"
#: paperless_mail/models.py:74
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Nepřiřazovat korespondenta"
#: paperless_mail/models.py:75
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address"
msgstr "Použít emailovou adresu"
#: paperless_mail/models.py:76
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Použít jméno (nebo emailovou adresu pokud jméno není dostupné)"
#: paperless_mail/models.py:77
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Použít korespondenta vybraného níže"
#: paperless_mail/models.py:81
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "order"
msgstr "pořadí"
#: paperless_mail/models.py:87
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "account"
msgstr "účet"
#: paperless_mail/models.py:91
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder"
msgstr "složka"
#: paperless_mail/models.py:95
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:101
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from"
msgstr "filtrovat z"
#: paperless_mail/models.py:107
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject"
msgstr "název filtru"
#: paperless_mail/models.py:113
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body"
msgstr "tělo filtru"
#: paperless_mail/models.py:120
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename"
msgstr "název souboru u přílohy filtru"
#: paperless_mail/models.py:125
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Konzumovat jen dokumenty které přesně odpovídají tomuto názvu souboru pokud specifikováno. Zástupné znaky jako *.pdf nebo *invoice* jsou povoleny. Nezáleží na velikosti písmen."
#: paperless_mail/models.py:132
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age"
msgstr "maximální stáří"
#: paperless_mail/models.py:134
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days."
msgstr "Specifikováno ve dnech."
#: paperless_mail/models.py:138
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type"
msgstr "typ přílohy"
#: paperless_mail/models.py:142
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Vložené přílohy zahrnují vložené obrázky, takže je nejlepší tuto možnost kombinovat s filtrem na název souboru"
#: paperless_mail/models.py:148
#: paperless_mail/models.py:149
msgid "action"
msgstr "akce"
#: paperless_mail/models.py:154
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter"
msgstr "parametr akce"
#: paperless_mail/models.py:159
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Další parametr pro výše vybranou akci, například cílová složka akce přesunutí do složky. Podsložky musí být odděleny tečkou."
#: paperless_mail/models.py:167
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from"
msgstr "nastavit titulek z"
#: paperless_mail/models.py:175
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag"
msgstr "přiřadit tento tag"
#: paperless_mail/models.py:183
#: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type"
msgstr "přiřadit tento typ dokumentu"
#: paperless_mail/models.py:187
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from"
msgstr "přiřadit korespondenta z"
#: paperless_mail/models.py:197
#: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent"
msgstr "přiřadit tohoto korespondenta"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 15:24-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 22:26\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Danish\n"
"Language: da_DK\n"
@ -21,374 +21,378 @@ msgstr ""
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: documents/models.py:27
#: documents/models.py:29
msgid "Any word"
msgstr "Ethvert ord"
#: documents/models.py:28
#: documents/models.py:30
msgid "All words"
msgstr "Alle ord"
#: documents/models.py:29
#: documents/models.py:31
msgid "Exact match"
msgstr "Præcis match"
#: documents/models.py:30
#: documents/models.py:32
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulær udtryk"
#: documents/models.py:31
#: documents/models.py:33
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Tilnærmet ord"
#: documents/models.py:32
#: documents/models.py:34
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: documents/models.py:35 documents/models.py:343 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:79
#: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "name"
msgstr "navn"
#: documents/models.py:37
#: documents/models.py:39
msgid "match"
msgstr "match"
#: documents/models.py:40
#: documents/models.py:42
msgid "matching algorithm"
msgstr "matching algoritme"
#: documents/models.py:45
#: documents/models.py:47
msgid "is insensitive"
msgstr "er usensitiv"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:113
#: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent"
msgstr "korrespondent"
#: documents/models.py:59
#: documents/models.py:61
msgid "correspondents"
msgstr "korrespondenter"
#: documents/models.py:64
#: documents/models.py:66
msgid "color"
msgstr "farve"
#: documents/models.py:67
#: documents/models.py:69
msgid "is inbox tag"
msgstr "er indbakkeetiket"
#: documents/models.py:70
#: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markerer denne etiket som en indbakkeetiket: Alle ny-bearbejdede dokumenter vil blive mærket med indbakkeetiketter."
#: documents/models.py:76
#: documents/models.py:78
msgid "tag"
msgstr "etiket"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:151
#: documents/models.py:79 documents/models.py:153
msgid "tags"
msgstr "etiketter"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:133
#: documents/models.py:84 documents/models.py:135
msgid "document type"
msgstr "dokumenttype"
#: documents/models.py:83
#: documents/models.py:85
msgid "document types"
msgstr "dokumenttyper"
#: documents/models.py:88
#: documents/models.py:90
msgid "path"
msgstr ""
#: documents/models.py:94 documents/models.py:122
#: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:95
#: documents/models.py:97
msgid "storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:103
#: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted"
msgstr "Ukrypteret"
#: documents/models.py:104
#: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Krypteret med GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:125
#: documents/models.py:127
msgid "title"
msgstr "titel"
#: documents/models.py:137
#: documents/models.py:139
msgid "content"
msgstr "indhold"
#: documents/models.py:140
#: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Dokumentets rå tekstdata. Dette felt bruges primært til søgning."
#: documents/models.py:145
#: documents/models.py:147
msgid "mime type"
msgstr "MIME-type"
#: documents/models.py:155
#: documents/models.py:157
msgid "checksum"
msgstr "kontrolsum"
#: documents/models.py:159
#: documents/models.py:161
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrolsummen af det oprindelige dokument."
#: documents/models.py:163
#: documents/models.py:165
msgid "archive checksum"
msgstr "arkiv kontrolsum"
#: documents/models.py:168
#: documents/models.py:170
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrolsummen af det arkiverede dokument."
#: documents/models.py:171 documents/models.py:324
#: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
msgid "created"
msgstr "oprettet"
#: documents/models.py:174
#: documents/models.py:176
msgid "modified"
msgstr "ændret"
#: documents/models.py:181
#: documents/models.py:183
msgid "storage type"
msgstr "lagringstype"
#: documents/models.py:189
#: documents/models.py:191
msgid "added"
msgstr "tilføjet"
#: documents/models.py:196
#: documents/models.py:198
msgid "filename"
msgstr "filnavn"
#: documents/models.py:202
#: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nuværende filnavn lagret"
#: documents/models.py:206
#: documents/models.py:208
msgid "archive filename"
msgstr "arkiv filnavn"
#: documents/models.py:212
#: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Nuværende arkivfilnavn lagret"
#: documents/models.py:216
#: documents/models.py:218
msgid "archive serial number"
msgstr "arkiv serienummer"
#: documents/models.py:222
#: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Placeringen af dette dokument i dit fysiske dokumentarkiv."
#: documents/models.py:228
#: documents/models.py:230
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:229
#: documents/models.py:231
msgid "documents"
msgstr "dokumenter"
#: documents/models.py:307
#: documents/models.py:318
msgid "debug"
msgstr "fejlfinding"
#: documents/models.py:308
#: documents/models.py:319
msgid "information"
msgstr "information"
#: documents/models.py:309
#: documents/models.py:320
msgid "warning"
msgstr "advarsel"
#: documents/models.py:310
#: documents/models.py:321
msgid "error"
msgstr "fejl"
#: documents/models.py:311
#: documents/models.py:322
msgid "critical"
msgstr "kritisk"
#: documents/models.py:314
#: documents/models.py:325
msgid "group"
msgstr "gruppe"
#: documents/models.py:316
#: documents/models.py:327
msgid "message"
msgstr "besked"
#: documents/models.py:319
#: documents/models.py:330
msgid "level"
msgstr "niveau"
#: documents/models.py:328
#: documents/models.py:339
msgid "log"
msgstr "log"
#: documents/models.py:329
#: documents/models.py:340
msgid "logs"
msgstr "logninger"
#: documents/models.py:339 documents/models.py:392
#: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view"
msgstr "gemt visning"
#: documents/models.py:340
#: documents/models.py:351
msgid "saved views"
msgstr "gemte visninger"
#: documents/models.py:342
#: documents/models.py:353
msgid "user"
msgstr "bruger"
#: documents/models.py:346
#: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard"
msgstr "vis på betjeningspanel"
#: documents/models.py:349
#: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar"
msgstr "vis i sidepanelet"
#: documents/models.py:353
#: documents/models.py:364
msgid "sort field"
msgstr "sortér felt"
#: documents/models.py:358
#: documents/models.py:369
msgid "sort reverse"
msgstr "sortér omvendt"
#: documents/models.py:363
#: documents/models.py:374
msgid "title contains"
msgstr "titel indeholder"
#: documents/models.py:364
#: documents/models.py:375
msgid "content contains"
msgstr "indhold indeholder"
#: documents/models.py:365
#: documents/models.py:376
msgid "ASN is"
msgstr "ASN er"
#: documents/models.py:366
#: documents/models.py:377
msgid "correspondent is"
msgstr "korrespondent er"
#: documents/models.py:367
#: documents/models.py:378
msgid "document type is"
msgstr "dokumenttype er"
#: documents/models.py:368
#: documents/models.py:379
msgid "is in inbox"
msgstr "er i indbakke"
#: documents/models.py:369
#: documents/models.py:380
msgid "has tag"
msgstr "har etiket"
#: documents/models.py:370
#: documents/models.py:381
msgid "has any tag"
msgstr "har en etiket"
#: documents/models.py:371
#: documents/models.py:382
msgid "created before"
msgstr "oprettet før"
#: documents/models.py:372
#: documents/models.py:383
msgid "created after"
msgstr "oprettet efter"
#: documents/models.py:373
#: documents/models.py:384
msgid "created year is"
msgstr "oprettet år er"
#: documents/models.py:374
#: documents/models.py:385
msgid "created month is"
msgstr "oprettet måned er"
#: documents/models.py:375
#: documents/models.py:386
msgid "created day is"
msgstr "oprettet dag er"
#: documents/models.py:376
#: documents/models.py:387
msgid "added before"
msgstr "tilføjet før"
#: documents/models.py:377
#: documents/models.py:388
msgid "added after"
msgstr "tilføjet efter"
#: documents/models.py:378
#: documents/models.py:389
msgid "modified before"
msgstr "ændret før"
#: documents/models.py:379
#: documents/models.py:390
msgid "modified after"
msgstr "ændret efter"
#: documents/models.py:380
#: documents/models.py:391
msgid "does not have tag"
msgstr "har ikke nogen etiket"
#: documents/models.py:381
#: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN"
msgstr "har ikke ASN"
#: documents/models.py:382
#: documents/models.py:393
msgid "title or content contains"
msgstr "titel eller indhold indeholder"
#: documents/models.py:383
#: documents/models.py:394
msgid "fulltext query"
msgstr "fuldtekst forespørgsel"
#: documents/models.py:384
#: documents/models.py:395
msgid "more like this"
msgstr "mere som dette"
#: documents/models.py:385
#: documents/models.py:396
msgid "has tags in"
msgstr "har etiketter i"
#: documents/models.py:395
#: documents/models.py:406
msgid "rule type"
msgstr "regeltype"
#: documents/models.py:397
#: documents/models.py:408
msgid "value"
msgstr "værdi"
#: documents/models.py:400
#: documents/models.py:411
msgid "filter rule"
msgstr "filtreringsregel"
#: documents/models.py:401
#: documents/models.py:412
msgid "filter rules"
msgstr "filtreringsregler"
#: documents/serialisers.py:63
#: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:184
#: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color."
msgstr "Ugyldig farve."
#: documents/serialisers.py:491
#: documents/serialisers.py:515
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Filtype %(type)s understøttes ikke"
#: documents/serialisers.py:574
#: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected."
msgstr ""
@ -440,91 +444,91 @@ msgstr "Adgangskode"
msgid "Sign in"
msgstr "Log ind"
#: paperless/settings.py:338
#: paperless/settings.py:339
msgid "English (US)"
msgstr "Engelsk (USA)"
#: paperless/settings.py:339
#: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:340
#: paperless/settings.py:341
msgid "Czech"
msgstr "Tjekkisk"
#: paperless/settings.py:341
#: paperless/settings.py:342
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: paperless/settings.py:342
#: paperless/settings.py:343
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: paperless/settings.py:343
#: paperless/settings.py:344
msgid "English (GB)"
msgstr "Engelsk (GB)"
#: paperless/settings.py:344
#: paperless/settings.py:345
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: paperless/settings.py:345
#: paperless/settings.py:346
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: paperless/settings.py:346
#: paperless/settings.py:347
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: paperless/settings.py:347
#: paperless/settings.py:348
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgsk"
#: paperless/settings.py:348
#: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandsk"
#: paperless/settings.py:349
#: paperless/settings.py:350
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: paperless/settings.py:350
#: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasilien)"
#: paperless/settings.py:351
#: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#: paperless/settings.py:352
#: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian"
msgstr "Romansk"
#: paperless/settings.py:353
#: paperless/settings.py:354
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: paperless/settings.py:354
#: paperless/settings.py:355
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:355
#: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:356
#: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: paperless/settings.py:357
#: paperless/settings.py:358
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:358
#: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:153
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administration"
@ -648,111 +652,115 @@ msgstr "Markér som læst, behandl ikke læste emails"
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Flag emailen, undlad at behandle flagede emails"
#: paperless_mail/models.py:70
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
msgstr "Brug emnet som titel"
#: paperless_mail/models.py:71
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Benyt vedhæftningsfilnavn som titel"
#: paperless_mail/models.py:74
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Tildel ikke en korrespondent"
#: paperless_mail/models.py:75
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address"
msgstr "Brug emailadresse"
#: paperless_mail/models.py:76
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Benyt navn (eller emailadresse hvis den ikke er tilgængelig)"
#: paperless_mail/models.py:77
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Benyt korrespondent valgt nedenfor"
#: paperless_mail/models.py:81
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "order"
msgstr "rækkefølge"
#: paperless_mail/models.py:87
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "account"
msgstr "konto"
#: paperless_mail/models.py:91
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder"
msgstr "mappe"
#: paperless_mail/models.py:95
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:101
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from"
msgstr "filtrér fra"
#: paperless_mail/models.py:107
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject"
msgstr "filtrér emne"
#: paperless_mail/models.py:113
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body"
msgstr "filtrér krop"
#: paperless_mail/models.py:120
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtrér for vedhæftningens filnavn"
#: paperless_mail/models.py:125
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Bearbejd kun dokumenter, der helt matcher dette filnavn, hvis angivet. Wildcards såsom *.pdf eller *faktura * er tilladt."
#: paperless_mail/models.py:132
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age"
msgstr "maksimal alder"
#: paperless_mail/models.py:134
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days."
msgstr "Specificeret i dage."
#: paperless_mail/models.py:138
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type"
msgstr "vedhæftningstype"
#: paperless_mail/models.py:142
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Indlejrede vedhæftede filer er også indlejrede billeder, så det er bedst at kombinere denne indstilling med et filnavn."
#: paperless_mail/models.py:148
#: paperless_mail/models.py:149
msgid "action"
msgstr "handling"
#: paperless_mail/models.py:154
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter"
msgstr "parameter for handling"
#: paperless_mail/models.py:159
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Yderligere parameter for handlingen der er valgt ovenfor, dvs. destinationsmappen for \"flyt til mappe\"-handlingen. Undermapper skal adskilles af prikker."
#: paperless_mail/models.py:167
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from"
msgstr "tildel titel fra"
#: paperless_mail/models.py:175
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag"
msgstr "tildel denne etiket"
#: paperless_mail/models.py:183
#: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type"
msgstr "tildel denne dokumenttype"
#: paperless_mail/models.py:187
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from"
msgstr "tildel korrespondent fra"
#: paperless_mail/models.py:197
#: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent"
msgstr "tildel denne korrespondent"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 15:24-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 22:26\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de_DE\n"
@ -21,376 +21,380 @@ msgstr ""
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#: documents/models.py:27
#: documents/models.py:29
msgid "Any word"
msgstr "Irgendein Wort"
#: documents/models.py:28
#: documents/models.py:30
msgid "All words"
msgstr "Alle Wörter"
#: documents/models.py:29
#: documents/models.py:31
msgid "Exact match"
msgstr "Exakte Übereinstimmung"
#: documents/models.py:30
#: documents/models.py:32
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
#: documents/models.py:31
#: documents/models.py:33
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Ungenaues Wort"
#: documents/models.py:32
#: documents/models.py:34
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: documents/models.py:35 documents/models.py:343 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:79
#: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "name"
msgstr "Name"
#: documents/models.py:37
#: documents/models.py:39
msgid "match"
msgstr "Zuweisungsmuster"
#: documents/models.py:40
#: documents/models.py:42
msgid "matching algorithm"
msgstr "Zuweisungsalgorithmus"
#: documents/models.py:45
#: documents/models.py:47
msgid "is insensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung irrelevant"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:113
#: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent"
msgstr "Korrespondent"
#: documents/models.py:59
#: documents/models.py:61
msgid "correspondents"
msgstr "Korrespondenten"
#: documents/models.py:64
#: documents/models.py:66
msgid "color"
msgstr "Farbe"
#: documents/models.py:67
#: documents/models.py:69
msgid "is inbox tag"
msgstr "Posteingangs-Tag"
#: documents/models.py:70
#: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markiert das Tag als Posteingangs-Tag. Neue Dokumente werden immer mit diesem Tag versehen."
#: documents/models.py:76
#: documents/models.py:78
msgid "tag"
msgstr "Tag"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:151
#: documents/models.py:79 documents/models.py:153
msgid "tags"
msgstr "Tags"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:133
#: documents/models.py:84 documents/models.py:135
msgid "document type"
msgstr "Dokumenttyp"
#: documents/models.py:83
#: documents/models.py:85
msgid "document types"
msgstr "Dokumenttypen"
#: documents/models.py:88
#: documents/models.py:90
msgid "path"
msgstr ""
msgstr "Pfad"
#: documents/models.py:94 documents/models.py:122
#: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path"
msgstr ""
msgstr "Speicherpfad"
#: documents/models.py:95
#: documents/models.py:97
msgid "storage paths"
msgstr ""
msgstr "Speicherpfade"
#: documents/models.py:103
#: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nicht verschlüsselt"
#: documents/models.py:104
#: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Durch GNU Privacy Guard verschlüsselt"
#: documents/models.py:125
#: documents/models.py:127
msgid "title"
msgstr "Titel"
#: documents/models.py:137
#: documents/models.py:139
msgid "content"
msgstr "Inhalt"
#: documents/models.py:140
#: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Der Inhalt des Dokuments in Textform. Dieses Feld wird primär für die Suche verwendet."
#: documents/models.py:145
#: documents/models.py:147
msgid "mime type"
msgstr "MIME-Typ"
#: documents/models.py:155
#: documents/models.py:157
msgid "checksum"
msgstr "Prüfsumme"
#: documents/models.py:159
#: documents/models.py:161
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Die Prüfsumme des originalen Dokuments."
#: documents/models.py:163
#: documents/models.py:165
msgid "archive checksum"
msgstr "Archiv-Prüfsumme"
#: documents/models.py:168
#: documents/models.py:170
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Die Prüfsumme des archivierten Dokuments."
#: documents/models.py:171 documents/models.py:324
#: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
msgid "created"
msgstr "Erstellt"
#: documents/models.py:174
#: documents/models.py:176
msgid "modified"
msgstr "Geändert"
#: documents/models.py:181
#: documents/models.py:183
msgid "storage type"
msgstr "Speichertyp"
#: documents/models.py:189
#: documents/models.py:191
msgid "added"
msgstr "Hinzugefügt"
#: documents/models.py:196
#: documents/models.py:198
msgid "filename"
msgstr "Dateiname"
#: documents/models.py:202
#: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Aktueller Dateiname im Datenspeicher"
#: documents/models.py:206
#: documents/models.py:208
msgid "archive filename"
msgstr "Archiv-Dateiname"
#: documents/models.py:212
#: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Aktueller Dateiname im Archiv"
#: documents/models.py:216
#: documents/models.py:218
msgid "archive serial number"
msgstr "Archiv-Seriennummer"
#: documents/models.py:222
#: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Die Position dieses Dokuments in Ihrem physischen Dokumentenarchiv."
#: documents/models.py:228
#: documents/models.py:230
msgid "document"
msgstr "Dokument"
#: documents/models.py:229
#: documents/models.py:231
msgid "documents"
msgstr "Dokumente"
#: documents/models.py:307
#: documents/models.py:318
msgid "debug"
msgstr "Debug"
#: documents/models.py:308
#: documents/models.py:319
msgid "information"
msgstr "Information"
#: documents/models.py:309
#: documents/models.py:320
msgid "warning"
msgstr "Warnung"
#: documents/models.py:310
#: documents/models.py:321
msgid "error"
msgstr "Fehler"
#: documents/models.py:311
#: documents/models.py:322
msgid "critical"
msgstr "Kritisch"
#: documents/models.py:314
#: documents/models.py:325
msgid "group"
msgstr "Gruppe"
#: documents/models.py:316
#: documents/models.py:327
msgid "message"
msgstr "Nachricht"
#: documents/models.py:319
#: documents/models.py:330
msgid "level"
msgstr "Level"
#: documents/models.py:328
#: documents/models.py:339
msgid "log"
msgstr "Protokoll"
#: documents/models.py:329
#: documents/models.py:340
msgid "logs"
msgstr "Protokoll"
#: documents/models.py:339 documents/models.py:392
#: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view"
msgstr "Gespeicherte Ansicht"
#: documents/models.py:340
#: documents/models.py:351
msgid "saved views"
msgstr "Gespeicherte Ansichten"
#: documents/models.py:342
#: documents/models.py:353
msgid "user"
msgstr "Benutzer"
#: documents/models.py:346
#: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard"
msgstr "Auf Startseite zeigen"
#: documents/models.py:349
#: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar"
msgstr "In Seitenleiste zeigen"
#: documents/models.py:353
#: documents/models.py:364
msgid "sort field"
msgstr "Sortierfeld"
#: documents/models.py:358
#: documents/models.py:369
msgid "sort reverse"
msgstr "Umgekehrte Sortierung"
#: documents/models.py:363
#: documents/models.py:374
msgid "title contains"
msgstr "Titel enthält"
#: documents/models.py:364
#: documents/models.py:375
msgid "content contains"
msgstr "Inhalt enthält"
#: documents/models.py:365
#: documents/models.py:376
msgid "ASN is"
msgstr "ASN ist"
#: documents/models.py:366
#: documents/models.py:377
msgid "correspondent is"
msgstr "Korrespondent ist"
#: documents/models.py:367
#: documents/models.py:378
msgid "document type is"
msgstr "Dokumenttyp ist"
#: documents/models.py:368
#: documents/models.py:379
msgid "is in inbox"
msgstr "Ist im Posteingang"
#: documents/models.py:369
#: documents/models.py:380
msgid "has tag"
msgstr "Hat Tag"
#: documents/models.py:370
#: documents/models.py:381
msgid "has any tag"
msgstr "Hat irgendein Tag"
#: documents/models.py:371
#: documents/models.py:382
msgid "created before"
msgstr "Ausgestellt vor"
#: documents/models.py:372
#: documents/models.py:383
msgid "created after"
msgstr "Ausgestellt nach"
#: documents/models.py:373
#: documents/models.py:384
msgid "created year is"
msgstr "Ausgestellt im Jahr"
#: documents/models.py:374
#: documents/models.py:385
msgid "created month is"
msgstr "Ausgestellt im Monat"
#: documents/models.py:375
#: documents/models.py:386
msgid "created day is"
msgstr "Ausgestellt am Tag"
#: documents/models.py:376
#: documents/models.py:387
msgid "added before"
msgstr "Hinzugefügt vor"
#: documents/models.py:377
#: documents/models.py:388
msgid "added after"
msgstr "Hinzugefügt nach"
#: documents/models.py:378
#: documents/models.py:389
msgid "modified before"
msgstr "Geändert vor"
#: documents/models.py:379
#: documents/models.py:390
msgid "modified after"
msgstr "Geändert nach"
#: documents/models.py:380
#: documents/models.py:391
msgid "does not have tag"
msgstr "Hat nicht folgendes Tag"
#: documents/models.py:381
#: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN"
msgstr "Dokument hat keine ASN"
#: documents/models.py:382
#: documents/models.py:393
msgid "title or content contains"
msgstr "Titel oder Inhalt enthält"
#: documents/models.py:383
#: documents/models.py:394
msgid "fulltext query"
msgstr "Volltextsuche"
#: documents/models.py:384
#: documents/models.py:395
msgid "more like this"
msgstr "Ähnliche Dokumente"
#: documents/models.py:385
#: documents/models.py:396
msgid "has tags in"
msgstr "hat Tags in"
#: documents/models.py:395
#: documents/models.py:406
msgid "rule type"
msgstr "Regeltyp"
#: documents/models.py:397
#: documents/models.py:408
msgid "value"
msgstr "Wert"
#: documents/models.py:400
#: documents/models.py:411
msgid "filter rule"
msgstr "Filterregel"
#: documents/models.py:401
#: documents/models.py:412
msgid "filter rules"
msgstr "Filterregeln"
#: documents/serialisers.py:63
#: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:184
#: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color."
msgstr "Ungültige Farbe."
#: documents/serialisers.py:491
#: documents/serialisers.py:515
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Dateityp %(type)s nicht unterstützt"
#: documents/serialisers.py:574
#: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected."
msgstr ""
msgstr "Ungültige Variable entdeckt."
#: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..."
@ -398,11 +402,11 @@ msgstr "Paperless-ngx wird geladen..."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr ""
msgstr "Du bist noch hier?! Hmm, da muss wohl etwas schief gelaufen sein."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr ""
msgstr "Hier ist ein Link zur Dokumentation."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
@ -440,91 +444,91 @@ msgstr "Kennwort"
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
#: paperless/settings.py:338
#: paperless/settings.py:339
msgid "English (US)"
msgstr "Englisch (US)"
#: paperless/settings.py:339
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarussisch"
#: paperless/settings.py:341
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: paperless/settings.py:341
#: paperless/settings.py:342
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"
#: paperless/settings.py:342
#: paperless/settings.py:343
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: paperless/settings.py:343
#: paperless/settings.py:344
msgid "English (GB)"
msgstr "Englisch (UK)"
#: paperless/settings.py:344
#: paperless/settings.py:345
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: paperless/settings.py:345
#: paperless/settings.py:346
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: paperless/settings.py:346
#: paperless/settings.py:347
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: paperless/settings.py:347
#: paperless/settings.py:348
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgisch"
#: paperless/settings.py:348
#: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
#: paperless/settings.py:349
#: paperless/settings.py:350
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: paperless/settings.py:350
#: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
#: paperless/settings.py:351
#: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: paperless/settings.py:352
#: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
#: paperless/settings.py:353
#: paperless/settings.py:354
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: paperless/settings.py:354
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:355
msgid "Serbian"
msgstr ""
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
#: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"
#: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
#: paperless/settings.py:357
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:358
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
#: paperless/urls.py:153
#: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx Administration"
@ -648,111 +652,115 @@ msgstr "Als gelesen markieren, gelesene E-Mails nicht verarbeiten"
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Als wichtig markieren, markierte E-Mails nicht verarbeiten"
#: paperless_mail/models.py:70
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
msgstr "Betreff als Titel verwenden"
#: paperless_mail/models.py:71
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Dateiname des Anhangs als Titel verwenden"
#: paperless_mail/models.py:74
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Keinen Korrespondenten zuweisen"
#: paperless_mail/models.py:75
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address"
msgstr "E-Mail-Adresse benutzen"
#: paperless_mail/models.py:76
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Absendername benutzen (oder E-Mail-Adressen, wenn nicht verfügbar)"
#: paperless_mail/models.py:77
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Nachfolgend ausgewählten Korrespondent verwenden"
#: paperless_mail/models.py:81
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "order"
msgstr "Reihenfolge"
#: paperless_mail/models.py:87
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "account"
msgstr "Konto"
#: paperless_mail/models.py:91
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder"
msgstr "Ordner"
#: paperless_mail/models.py:95
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
msgstr "Unterordner müssen durch ein Trennzeichen getrennt sein. Oft ist dies ein Punkt (\".\") oder ein Schrägstrich (\"/\"); dies variiert bei unterschiedlichen Mail-Servern."
#: paperless_mail/models.py:101
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from"
msgstr "Absender filtern"
#: paperless_mail/models.py:107
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject"
msgstr "Betreff filtern"
#: paperless_mail/models.py:113
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body"
msgstr "Nachrichteninhalt filtern"
#: paperless_mail/models.py:120
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename"
msgstr "Anhang-Dateiname filtern"
#: paperless_mail/models.py:125
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Wenn angegeben werden nur Dateien verarbeitet, die diesem Dateinamen exakt entsprechen. Platzhalter wie *.pdf oder *rechnung* sind erlaubt. Groß- und Kleinschreibung ist irrelevant."
#: paperless_mail/models.py:132
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age"
msgstr "Maximales Alter"
#: paperless_mail/models.py:134
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days."
msgstr "Angegeben in Tagen."
#: paperless_mail/models.py:138
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type"
msgstr "Dateianhangstyp"
#: paperless_mail/models.py:142
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "'Inline'-Anhänge schließen eingebettete Bilder mit ein, daher sollte diese Einstellung mit einem Dateinamenfilter kombiniert werden."
#: paperless_mail/models.py:148
#: paperless_mail/models.py:149
msgid "action"
msgstr "Aktion"
#: paperless_mail/models.py:154
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter"
msgstr "Parameter für Aktion"
#: paperless_mail/models.py:159
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Zusätzlicher Parameter für die oben ausgewählte Aktion, zum Beispiel der Zielordner für die Aktion \"In angegebenen Ordner verschieben\". Unterordner müssen durch Punkte getrennt werden."
#: paperless_mail/models.py:167
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from"
msgstr "Titel zuweisen von"
#: paperless_mail/models.py:175
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag"
msgstr "Dieses Tag zuweisen"
#: paperless_mail/models.py:183
#: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type"
msgstr "Diesen Dokumenttyp zuweisen"
#: paperless_mail/models.py:187
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from"
msgstr "Korrespondent zuweisen von"
#: paperless_mail/models.py:197
#: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent"
msgstr "Diesen Korrespondent zuweisen"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 15:24-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 22:26\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es_ES\n"
@ -21,376 +21,380 @@ msgstr ""
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: documents/models.py:27
#: documents/models.py:29
msgid "Any word"
msgstr "Cualquier palabra"
#: documents/models.py:28
#: documents/models.py:30
msgid "All words"
msgstr "Todas las palabras"
#: documents/models.py:29
#: documents/models.py:31
msgid "Exact match"
msgstr "Coincidencia exacta"
#: documents/models.py:30
#: documents/models.py:32
msgid "Regular expression"
msgstr "Expresión regular"
#: documents/models.py:31
#: documents/models.py:33
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Palabra borrosa"
#: documents/models.py:32
#: documents/models.py:34
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: documents/models.py:35 documents/models.py:343 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:79
#: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "name"
msgstr "nombre"
#: documents/models.py:37
#: documents/models.py:39
msgid "match"
msgstr "coincidencia"
#: documents/models.py:40
#: documents/models.py:42
msgid "matching algorithm"
msgstr "Algoritmo de coincidencia"
#: documents/models.py:45
#: documents/models.py:47
msgid "is insensitive"
msgstr "es insensible"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:113
#: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent"
msgstr "interlocutor"
#: documents/models.py:59
#: documents/models.py:61
msgid "correspondents"
msgstr "interlocutores"
#: documents/models.py:64
#: documents/models.py:66
msgid "color"
msgstr "color"
#: documents/models.py:67
#: documents/models.py:69
msgid "is inbox tag"
msgstr "es etiqueta de bandeja"
#: documents/models.py:70
#: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Marca esta etiqueta como una etiqueta de bandeja: todos los documentos recién consumidos serán etiquetados con las etiquetas de bandeja."
#: documents/models.py:76
#: documents/models.py:78
msgid "tag"
msgstr "etiqueta"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:151
#: documents/models.py:79 documents/models.py:153
msgid "tags"
msgstr "etiquetas"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:133
#: documents/models.py:84 documents/models.py:135
msgid "document type"
msgstr "tipo de documento"
#: documents/models.py:83
#: documents/models.py:85
msgid "document types"
msgstr "tipos de documento"
#: documents/models.py:88
#: documents/models.py:90
msgid "path"
msgstr ""
msgstr "ruta"
#: documents/models.py:94 documents/models.py:122
#: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path"
msgstr ""
msgstr "ruta de almacenamiento"
#: documents/models.py:95
#: documents/models.py:97
msgid "storage paths"
msgstr ""
msgstr "rutas de almacenamiento"
#: documents/models.py:103
#: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted"
msgstr "Sin cifrar"
#: documents/models.py:104
#: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Cifrado con GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:125
#: documents/models.py:127
msgid "title"
msgstr "título"
#: documents/models.py:137
#: documents/models.py:139
msgid "content"
msgstr "contenido"
#: documents/models.py:140
#: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Los datos de texto en bruto del documento. Este campo se utiliza principalmente para las búsquedas."
#: documents/models.py:145
#: documents/models.py:147
msgid "mime type"
msgstr "tipo MIME"
#: documents/models.py:155
#: documents/models.py:157
msgid "checksum"
msgstr "Cadena de verificación"
#: documents/models.py:159
#: documents/models.py:161
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "La cadena de verificación del documento original."
#: documents/models.py:163
#: documents/models.py:165
msgid "archive checksum"
msgstr "cadena de comprobación del archivo"
#: documents/models.py:168
#: documents/models.py:170
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "La cadena de verificación del documento archivado."
#: documents/models.py:171 documents/models.py:324
#: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
msgid "created"
msgstr "creado"
#: documents/models.py:174
#: documents/models.py:176
msgid "modified"
msgstr "modificado"
#: documents/models.py:181
#: documents/models.py:183
msgid "storage type"
msgstr "tipo de almacenamiento"
#: documents/models.py:189
#: documents/models.py:191
msgid "added"
msgstr "añadido"
#: documents/models.py:196
#: documents/models.py:198
msgid "filename"
msgstr "nombre del archivo"
#: documents/models.py:202
#: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nombre de archivo actual en disco"
#: documents/models.py:206
#: documents/models.py:208
msgid "archive filename"
msgstr "nombre de archivo"
#: documents/models.py:212
#: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Nombre de archivo actual en disco"
#: documents/models.py:216
#: documents/models.py:218
msgid "archive serial number"
msgstr "número de serie del archivo"
#: documents/models.py:222
#: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Posición de este documento en tu archivo físico de documentos."
#: documents/models.py:228
#: documents/models.py:230
msgid "document"
msgstr "documento"
#: documents/models.py:229
#: documents/models.py:231
msgid "documents"
msgstr "documentos"
#: documents/models.py:307
#: documents/models.py:318
msgid "debug"
msgstr "depuración"
#: documents/models.py:308
#: documents/models.py:319
msgid "information"
msgstr "información"
#: documents/models.py:309
#: documents/models.py:320
msgid "warning"
msgstr "alerta"
#: documents/models.py:310
#: documents/models.py:321
msgid "error"
msgstr "error"
#: documents/models.py:311
#: documents/models.py:322
msgid "critical"
msgstr "crítico"
#: documents/models.py:314
#: documents/models.py:325
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: documents/models.py:316
#: documents/models.py:327
msgid "message"
msgstr "mensaje"
#: documents/models.py:319
#: documents/models.py:330
msgid "level"
msgstr "nivel"
#: documents/models.py:328
#: documents/models.py:339
msgid "log"
msgstr "log"
#: documents/models.py:329
#: documents/models.py:340
msgid "logs"
msgstr "logs"
#: documents/models.py:339 documents/models.py:392
#: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view"
msgstr "vista guardada"
#: documents/models.py:340
#: documents/models.py:351
msgid "saved views"
msgstr "vistas guardadas"
#: documents/models.py:342
#: documents/models.py:353
msgid "user"
msgstr "usuario"
#: documents/models.py:346
#: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard"
msgstr "mostrar en el panel de control"
#: documents/models.py:349
#: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar"
msgstr "mostrar en barra lateral"
#: documents/models.py:353
#: documents/models.py:364
msgid "sort field"
msgstr "campo de ordenación"
#: documents/models.py:358
#: documents/models.py:369
msgid "sort reverse"
msgstr "ordenar al revés"
#: documents/models.py:363
#: documents/models.py:374
msgid "title contains"
msgstr "el título contiene"
#: documents/models.py:364
#: documents/models.py:375
msgid "content contains"
msgstr "el contenido contiene"
#: documents/models.py:365
#: documents/models.py:376
msgid "ASN is"
msgstr "ASN es"
#: documents/models.py:366
#: documents/models.py:377
msgid "correspondent is"
msgstr "interlocutor es"
#: documents/models.py:367
#: documents/models.py:378
msgid "document type is"
msgstr "el tipo de documento es"
#: documents/models.py:368
#: documents/models.py:379
msgid "is in inbox"
msgstr "está en la bandeja de entrada"
#: documents/models.py:369
#: documents/models.py:380
msgid "has tag"
msgstr "tiene la etiqueta"
#: documents/models.py:370
#: documents/models.py:381
msgid "has any tag"
msgstr "tiene cualquier etiqueta"
#: documents/models.py:371
#: documents/models.py:382
msgid "created before"
msgstr "creado antes"
#: documents/models.py:372
#: documents/models.py:383
msgid "created after"
msgstr "creado después"
#: documents/models.py:373
#: documents/models.py:384
msgid "created year is"
msgstr "el año de creación es"
#: documents/models.py:374
#: documents/models.py:385
msgid "created month is"
msgstr "el mes de creación es"
#: documents/models.py:375
#: documents/models.py:386
msgid "created day is"
msgstr "creado el día"
#: documents/models.py:376
#: documents/models.py:387
msgid "added before"
msgstr "agregado antes de"
#: documents/models.py:377
#: documents/models.py:388
msgid "added after"
msgstr "agregado después de"
#: documents/models.py:378
#: documents/models.py:389
msgid "modified before"
msgstr "modificado después de"
#: documents/models.py:379
#: documents/models.py:390
msgid "modified after"
msgstr "modificado antes de"
#: documents/models.py:380
#: documents/models.py:391
msgid "does not have tag"
msgstr "no tiene la etiqueta"
#: documents/models.py:381
#: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN"
msgstr "no tiene ASN"
#: documents/models.py:382
#: documents/models.py:393
msgid "title or content contains"
msgstr "el título o cuerpo contiene"
#: documents/models.py:383
#: documents/models.py:394
msgid "fulltext query"
msgstr "consulta de texto completo"
#: documents/models.py:384
#: documents/models.py:395
msgid "more like this"
msgstr "más contenido similar"
#: documents/models.py:385
#: documents/models.py:396
msgid "has tags in"
msgstr "tiene etiquetas en"
#: documents/models.py:395
#: documents/models.py:406
msgid "rule type"
msgstr "tipo de regla"
#: documents/models.py:397
#: documents/models.py:408
msgid "value"
msgstr "valor"
#: documents/models.py:400
#: documents/models.py:411
msgid "filter rule"
msgstr "regla de filtrado"
#: documents/models.py:401
#: documents/models.py:412
msgid "filter rules"
msgstr "reglas de filtrado"
#: documents/serialisers.py:63
#: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Expresión irregular inválida: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:184
#: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color."
msgstr "Color inválido."
#: documents/serialisers.py:491
#: documents/serialisers.py:515
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Tipo de fichero %(type)s no suportado"
#: documents/serialisers.py:574
#: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected."
msgstr ""
msgstr "Variable inválida."
#: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..."
@ -398,11 +402,11 @@ msgstr "Paperless-ngx está cargando..."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr ""
msgstr "¡¿Todavía estás aquí?! Hmm, algo podría estar mal."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr ""
msgstr "Aquí hay un enlace a la documentación."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
@ -440,91 +444,91 @@ msgstr "Contraseña"
msgid "Sign in"
msgstr "Iniciar sesión"
#: paperless/settings.py:338
#: paperless/settings.py:339
msgid "English (US)"
msgstr "Inglés (US)"
#: paperless/settings.py:339
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorruso"
#: paperless/settings.py:341
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: paperless/settings.py:341
#: paperless/settings.py:342
msgid "Danish"
msgstr "Danés"
#: paperless/settings.py:342
#: paperless/settings.py:343
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#: paperless/settings.py:343
#: paperless/settings.py:344
msgid "English (GB)"
msgstr "Inglés (Gran Bretaña)"
#: paperless/settings.py:344
#: paperless/settings.py:345
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: paperless/settings.py:345
#: paperless/settings.py:346
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: paperless/settings.py:346
#: paperless/settings.py:347
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: paperless/settings.py:347
#: paperless/settings.py:348
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgués"
#: paperless/settings.py:348
#: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch"
msgstr "Alemán"
#: paperless/settings.py:349
#: paperless/settings.py:350
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: paperless/settings.py:350
#: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugués (Brasil)"
#: paperless/settings.py:351
#: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
#: paperless/settings.py:352
#: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"
#: paperless/settings.py:353
#: paperless/settings.py:354
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
#: paperless/settings.py:354
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:355
msgid "Serbian"
msgstr ""
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
#: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian"
msgstr "Serbio"
#: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: paperless/settings.py:357
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:358
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: paperless/urls.py:153
#: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chino simplificado"
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Administración de Paperless-ngx"
@ -648,111 +652,115 @@ msgstr "Marcar como leído, no procesar archivos leídos"
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Marcar el correo, no procesar correos marcados"
#: paperless_mail/models.py:70
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
msgstr "Usar asunto como título"
#: paperless_mail/models.py:71
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Usar nombre del fichero adjunto como título"
#: paperless_mail/models.py:74
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "No asignar interlocutor"
#: paperless_mail/models.py:75
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address"
msgstr "Usar dirección de correo"
#: paperless_mail/models.py:76
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Usar nombre (o dirección de correo sino está disponible)"
#: paperless_mail/models.py:77
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Usar el interlocutor seleccionado a continuación"
#: paperless_mail/models.py:81
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "order"
msgstr "orden"
#: paperless_mail/models.py:87
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "account"
msgstr "cuenta"
#: paperless_mail/models.py:91
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder"
msgstr "carpeta"
#: paperless_mail/models.py:95
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
msgstr "Las subcarpetas deben estar separadas por un delimitador, normalmente un punto ('.') o barra ('/'), pero depende según el servidor de correo."
#: paperless_mail/models.py:101
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from"
msgstr "filtrar desde"
#: paperless_mail/models.py:107
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject"
msgstr "filtrar asunto"
#: paperless_mail/models.py:113
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body"
msgstr "filtrar cuerpo"
#: paperless_mail/models.py:120
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtrar nombre del fichero adjunto"
#: paperless_mail/models.py:125
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Sólo consumirá documentos que coincidan completamente con este nombre de archivo si se especifica. Se permiten comodines como *.pdf o *factura*. No diferencia mayúsculas."
#: paperless_mail/models.py:132
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age"
msgstr "antigüedad máxima"
#: paperless_mail/models.py:134
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days."
msgstr "Especificado en días."
#: paperless_mail/models.py:138
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type"
msgstr "tipo de fichero adjunto"
#: paperless_mail/models.py:142
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Adjuntos incrustados incluyen imágenes, por lo que es mejor combina resta opción un filtro de nombre de fichero."
#: paperless_mail/models.py:148
#: paperless_mail/models.py:149
msgid "action"
msgstr "acción"
#: paperless_mail/models.py:154
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter"
msgstr "parámetro de acción"
#: paperless_mail/models.py:159
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Parámetro adicional para la acción seleccionada arriba. Ej. la carpeta de destino de la acción \"mover a carpeta\". Las subcarpetas deben estar separadas por puntos."
#: paperless_mail/models.py:167
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from"
msgstr "asignar título desde"
#: paperless_mail/models.py:175
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag"
msgstr "asignar esta etiqueta"
#: paperless_mail/models.py:183
#: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type"
msgstr "asignar este tipo de documento"
#: paperless_mail/models.py:187
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from"
msgstr "asignar interlocutor desde"
#: paperless_mail/models.py:197
#: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent"
msgstr "asignar este interlocutor"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 15:24-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 22:26\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Finnish\n"
"Language: fi_FI\n"
@ -21,510 +21,514 @@ msgstr ""
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentit"
#: documents/models.py:27
#: documents/models.py:29
msgid "Any word"
msgstr "Mikä tahansa sana"
#: documents/models.py:28
#: documents/models.py:30
msgid "All words"
msgstr "Kaikki sanat"
#: documents/models.py:29
#: documents/models.py:31
msgid "Exact match"
msgstr "Tarkka osuma"
#: documents/models.py:30
#: documents/models.py:32
msgid "Regular expression"
msgstr "Säännöllinen lauseke (regex)"
#: documents/models.py:31
#: documents/models.py:33
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Sumea sana"
#: documents/models.py:32
#: documents/models.py:34
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#: documents/models.py:35 documents/models.py:343 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:79
#: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "name"
msgstr "nimi"
#: documents/models.py:37
#: documents/models.py:39
msgid "match"
msgstr "osuma"
#: documents/models.py:40
#: documents/models.py:42
msgid "matching algorithm"
msgstr "tunnistusalgoritmi"
#: documents/models.py:45
#: documents/models.py:47
msgid "is insensitive"
msgstr "ei ole herkkä"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:113
#: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent"
msgstr "yhteyshenkilö"
#: documents/models.py:59
#: documents/models.py:61
msgid "correspondents"
msgstr "yhteyshenkilöt"
#: documents/models.py:64
#: documents/models.py:66
msgid "color"
msgstr "väri"
#: documents/models.py:67
#: documents/models.py:69
msgid "is inbox tag"
msgstr "on uusien tunniste"
#: documents/models.py:70
#: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Merkitsee tämän tunnisteen uusien tunnisteeksi: Kaikille vastasyötetyille tiedostoille annetaan tämä tunniste."
#: documents/models.py:76
#: documents/models.py:78
msgid "tag"
msgstr "tunniste"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:151
#: documents/models.py:79 documents/models.py:153
msgid "tags"
msgstr "tunnisteet"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:133
#: documents/models.py:84 documents/models.py:135
msgid "document type"
msgstr "asiakirjatyyppi"
#: documents/models.py:83
#: documents/models.py:85
msgid "document types"
msgstr "asiakirjatyypit"
#: documents/models.py:88
#: documents/models.py:90
msgid "path"
msgstr ""
msgstr "polku"
#: documents/models.py:94 documents/models.py:122
#: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path"
msgstr ""
msgstr "tallennustilan polku"
#: documents/models.py:95
#: documents/models.py:97
msgid "storage paths"
msgstr ""
msgstr "tallennustilan polut"
#: documents/models.py:103
#: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted"
msgstr "Salaamaton"
#: documents/models.py:104
#: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "GNU Privacy Guard -salattu"
#: documents/models.py:125
#: documents/models.py:127
msgid "title"
msgstr "otsikko"
#: documents/models.py:137
#: documents/models.py:139
msgid "content"
msgstr "sisältö"
#: documents/models.py:140
#: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Raaka vain teksti -muotoinen dokumentin sisältö. Kenttää käytetään pääasiassa hakutoiminnossa."
#: documents/models.py:145
#: documents/models.py:147
msgid "mime type"
msgstr "mime-tyyppi"
#: documents/models.py:155
#: documents/models.py:157
msgid "checksum"
msgstr "tarkistussumma"
#: documents/models.py:159
#: documents/models.py:161
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Alkuperäisen dokumentin tarkistussumma."
#: documents/models.py:163
#: documents/models.py:165
msgid "archive checksum"
msgstr "arkistotarkastussumma"
#: documents/models.py:168
#: documents/models.py:170
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Arkistoidun dokumentin tarkistussumma."
#: documents/models.py:171 documents/models.py:324
#: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
msgid "created"
msgstr "luotu"
#: documents/models.py:174
#: documents/models.py:176
msgid "modified"
msgstr "muokattu"
#: documents/models.py:181
#: documents/models.py:183
msgid "storage type"
msgstr "tallennustilan tyyppi"
#: documents/models.py:189
#: documents/models.py:191
msgid "added"
msgstr "lisätty"
#: documents/models.py:196
#: documents/models.py:198
msgid "filename"
msgstr "tiedostonimi"
#: documents/models.py:202
#: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Tiedostonimi tallennustilassa"
#: documents/models.py:206
#: documents/models.py:208
msgid "archive filename"
msgstr "arkistointitiedostonimi"
#: documents/models.py:212
#: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Tämänhetkinen arkistointitiedostoimi tallennustilassa"
#: documents/models.py:216
#: documents/models.py:218
msgid "archive serial number"
msgstr "arkistointisarjanumero"
#: documents/models.py:222
#: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Dokumentin sijainti fyysisessa dokumenttiarkistossa."
#: documents/models.py:228
#: documents/models.py:230
msgid "document"
msgstr "dokumentti"
#: documents/models.py:229
#: documents/models.py:231
msgid "documents"
msgstr "dokumentit"
#: documents/models.py:307
#: documents/models.py:318
msgid "debug"
msgstr "virheenjäljitys"
#: documents/models.py:308
#: documents/models.py:319
msgid "information"
msgstr "informaatio"
#: documents/models.py:309
#: documents/models.py:320
msgid "warning"
msgstr "varoitus"
#: documents/models.py:310
#: documents/models.py:321
msgid "error"
msgstr "virhe"
#: documents/models.py:311
#: documents/models.py:322
msgid "critical"
msgstr "kriittinen"
#: documents/models.py:314
#: documents/models.py:325
msgid "group"
msgstr "ryhmä"
#: documents/models.py:316
#: documents/models.py:327
msgid "message"
msgstr "viesti"
#: documents/models.py:319
#: documents/models.py:330
msgid "level"
msgstr "taso"
#: documents/models.py:328
#: documents/models.py:339
msgid "log"
msgstr "loki"
#: documents/models.py:329
#: documents/models.py:340
msgid "logs"
msgstr "lokit"
#: documents/models.py:339 documents/models.py:392
#: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view"
msgstr "tallennettu näkymä"
#: documents/models.py:340
#: documents/models.py:351
msgid "saved views"
msgstr "tallennetut näkymät"
#: documents/models.py:342
#: documents/models.py:353
msgid "user"
msgstr "käyttäjä"
#: documents/models.py:346
#: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard"
msgstr "näytä etusivulla"
#: documents/models.py:349
#: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar"
msgstr "näytä sivupaneelissa"
#: documents/models.py:353
#: documents/models.py:364
msgid "sort field"
msgstr "lajittelukenttä"
#: documents/models.py:358
#: documents/models.py:369
msgid "sort reverse"
msgstr "lajittele käänteisesti"
#: documents/models.py:363
#: documents/models.py:374
msgid "title contains"
msgstr "otsikko sisältää"
#: documents/models.py:364
#: documents/models.py:375
msgid "content contains"
msgstr "sisältö sisältää"
#: documents/models.py:365
#: documents/models.py:376
msgid "ASN is"
msgstr "ASN on"
#: documents/models.py:366
#: documents/models.py:377
msgid "correspondent is"
msgstr "yhteyshenkilö on"
#: documents/models.py:367
#: documents/models.py:378
msgid "document type is"
msgstr "dokumenttityyppi on"
#: documents/models.py:368
#: documents/models.py:379
msgid "is in inbox"
msgstr "on uusi"
#: documents/models.py:369
#: documents/models.py:380
msgid "has tag"
msgstr "on tagattu"
#: documents/models.py:370
#: documents/models.py:381
msgid "has any tag"
msgstr "on mikä tahansa tagi"
#: documents/models.py:371
#: documents/models.py:382
msgid "created before"
msgstr "luotu ennen"
#: documents/models.py:372
#: documents/models.py:383
msgid "created after"
msgstr "luotu jälkeen"
#: documents/models.py:373
#: documents/models.py:384
msgid "created year is"
msgstr "luotu vuonna"
#: documents/models.py:374
#: documents/models.py:385
msgid "created month is"
msgstr "luotu kuukautena"
#: documents/models.py:375
#: documents/models.py:386
msgid "created day is"
msgstr ""
msgstr "luomispäivä on"
#: documents/models.py:376
#: documents/models.py:387
msgid "added before"
msgstr ""
msgstr "lisätty ennen"
#: documents/models.py:377
#: documents/models.py:388
msgid "added after"
msgstr ""
msgstr "lisätty jälkeen"
#: documents/models.py:378
#: documents/models.py:389
msgid "modified before"
msgstr ""
msgstr "muokattu ennen"
#: documents/models.py:379
#: documents/models.py:390
msgid "modified after"
msgstr ""
msgstr "muokattu jälkeen"
#: documents/models.py:380
#: documents/models.py:391
msgid "does not have tag"
msgstr ""
msgstr "ei ole tagia"
#: documents/models.py:381
#: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN"
msgstr ""
msgstr "ei ole ASN-numeroa"
#: documents/models.py:382
#: documents/models.py:393
msgid "title or content contains"
msgstr ""
msgstr "otsikko tai sisältö sisältää"
#: documents/models.py:383
#: documents/models.py:394
msgid "fulltext query"
msgstr ""
#: documents/models.py:384
msgid "more like this"
msgstr ""
#: documents/models.py:385
msgid "has tags in"
msgstr ""
msgstr "fulltext-kysely"
#: documents/models.py:395
msgid "more like this"
msgstr "enemmän kuten tämä"
#: documents/models.py:396
msgid "has tags in"
msgstr "sisältää tagit"
#: documents/models.py:406
msgid "rule type"
msgstr ""
msgstr "sääntötyyppi"
#: documents/models.py:397
#: documents/models.py:408
msgid "value"
msgstr ""
msgstr "arvo"
#: documents/models.py:400
#: documents/models.py:411
msgid "filter rule"
msgstr ""
msgstr "suodatussääntö"
#: documents/models.py:401
#: documents/models.py:412
msgid "filter rules"
msgstr "suodatussäännöt"
#: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:63
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr ""
msgstr "Virheellinen regex-lauseke: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:184
#: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color."
msgstr ""
msgstr "Virheellinen väri."
#: documents/serialisers.py:491
#: documents/serialisers.py:515
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr ""
msgstr "Tiedostotyyppiä %(type)s ei tueta"
#: documents/serialisers.py:574
#: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected."
msgstr ""
msgstr "Virheellinen muuttuja havaittu."
#: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr ""
msgstr "Paperless-ngx latautuu..."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr ""
msgstr "Vielä täällä?! Hmm, jokin saattaa olla vialla."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr ""
msgstr "Tässä on linkki dokumentteihin."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr ""
msgstr "Paperless-ngx kirjauduttu ulos"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr ""
msgstr "Uloskirjautuminen onnistui. Heippa!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
msgid "Sign in again"
msgstr ""
msgstr "Kirjaudu uudelleen"
#: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr ""
msgstr "Paperless-ngx kirjaudu sisään"
#: documents/templates/registration/login.html:61
msgid "Please sign in."
msgstr ""
msgstr "Kirjaudu sisään."
#: documents/templates/registration/login.html:64
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr ""
msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana eivät täsmää. Yritä uudelleen."
#: documents/templates/registration/login.html:67
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "Käyttäjänimi"
#: documents/templates/registration/login.html:68
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Salasana"
#: documents/templates/registration/login.html:73
msgid "Sign in"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:338
msgid "English (US)"
msgstr ""
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: paperless/settings.py:339
msgid "Belarusian"
msgstr ""
msgid "English (US)"
msgstr "Englanti (US)"
#: paperless/settings.py:340
msgid "Czech"
msgstr ""
msgid "Belarusian"
msgstr "valkovenäjä"
#: paperless/settings.py:341
msgid "Danish"
msgstr ""
msgid "Czech"
msgstr "Tšekki"
#: paperless/settings.py:342
msgid "German"
msgstr ""
msgid "Danish"
msgstr "Tanska"
#: paperless/settings.py:343
msgid "English (GB)"
msgstr ""
msgid "German"
msgstr "Saksa"
#: paperless/settings.py:344
msgid "Spanish"
msgstr ""
msgid "English (GB)"
msgstr "Englanti (US)"
#: paperless/settings.py:345
msgid "French"
msgstr ""
msgid "Spanish"
msgstr "Espanja"
#: paperless/settings.py:346
msgid "Italian"
msgstr ""
msgid "French"
msgstr "Ranska"
#: paperless/settings.py:347
msgid "Luxembourgish"
msgstr ""
msgid "Italian"
msgstr "Italia"
#: paperless/settings.py:348
msgid "Dutch"
msgstr ""
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburg"
#: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch"
msgstr "Hollanti"
#: paperless/settings.py:350
msgid "Polish"
msgstr "puola"
#: paperless/settings.py:350
#: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "portugali (Brasilia)"
#: paperless/settings.py:351
#: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese"
msgstr "portugali"
#: paperless/settings.py:352
#: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian"
msgstr "romania"
#: paperless/settings.py:353
#: paperless/settings.py:354
msgid "Russian"
msgstr "venäjä"
#: paperless/settings.py:354
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:355
msgid "Serbian"
msgstr ""
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenia"
#: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"
#: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish"
msgstr "ruotsi"
#: paperless/settings.py:357
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:358
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
msgid "Turkish"
msgstr "Turkki"
#: paperless/urls.py:153
#: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kiina (yksinkertaistettu)"
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx hallintapaneeli"
@ -550,7 +554,7 @@ msgstr "Toiminnot"
#: paperless_mail/admin.py:67
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
msgstr ""
msgstr "Sähköpostiin sovellettu toiminto. Tämä toiminto suoritetaan vasta, kun asiakirjat on luettu sähköpostin kautta. Sähköpostit ilman liitteitä pysyvät täysin koskemattomina."
#: paperless_mail/admin.py:75
msgid "Metadata"
@ -648,111 +652,115 @@ msgstr "Merkitse luetuksi, älä prosessoi luettuja sähköposteja"
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "Use subject as title"
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:74
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:75
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:76
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:77
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:81
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "order"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:87
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "account"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:91
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:95
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:101
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:107
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:113
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:120
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:125
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:132
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:134
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:138
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:142
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:148
#: paperless_mail/models.py:149
msgid "action"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:154
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:159
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:167
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:175
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:183
#: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:187
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:197
#: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent"
msgstr ""

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 15:24-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 22:26\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
@ -21,374 +21,378 @@ msgstr ""
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: documents/models.py:27
#: documents/models.py:29
msgid "Any word"
msgstr "Un des mots"
#: documents/models.py:28
#: documents/models.py:30
msgid "All words"
msgstr "Tous les mots"
#: documents/models.py:29
#: documents/models.py:31
msgid "Exact match"
msgstr "Concordance exacte"
#: documents/models.py:30
#: documents/models.py:32
msgid "Regular expression"
msgstr "Expression régulière"
#: documents/models.py:31
#: documents/models.py:33
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Mot approximatif"
#: documents/models.py:32
#: documents/models.py:34
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: documents/models.py:35 documents/models.py:343 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:79
#: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "name"
msgstr "nom"
#: documents/models.py:37
#: documents/models.py:39
msgid "match"
msgstr "rapprochement"
#: documents/models.py:40
#: documents/models.py:42
msgid "matching algorithm"
msgstr "algorithme de rapprochement"
#: documents/models.py:45
#: documents/models.py:47
msgid "is insensitive"
msgstr "est insensible à la casse"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:113
#: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent"
msgstr "correspondant"
#: documents/models.py:59
#: documents/models.py:61
msgid "correspondents"
msgstr "correspondants"
#: documents/models.py:64
#: documents/models.py:66
msgid "color"
msgstr "couleur"
#: documents/models.py:67
#: documents/models.py:69
msgid "is inbox tag"
msgstr "est une étiquette de boîte de réception"
#: documents/models.py:70
#: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Marque cette étiquette comme étiquette de boîte de réception : ces étiquettes sont affectées à tous les documents nouvellement traités."
#: documents/models.py:76
#: documents/models.py:78
msgid "tag"
msgstr "étiquette"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:151
#: documents/models.py:79 documents/models.py:153
msgid "tags"
msgstr "étiquettes"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:133
#: documents/models.py:84 documents/models.py:135
msgid "document type"
msgstr "type de document"
#: documents/models.py:83
#: documents/models.py:85
msgid "document types"
msgstr "types de document"
#: documents/models.py:88
#: documents/models.py:90
msgid "path"
msgstr ""
#: documents/models.py:94 documents/models.py:122
#: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:95
#: documents/models.py:97
msgid "storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:103
#: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted"
msgstr "Non chiffré"
#: documents/models.py:104
#: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Chiffré avec GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:125
#: documents/models.py:127
msgid "title"
msgstr "titre"
#: documents/models.py:137
#: documents/models.py:139
msgid "content"
msgstr "contenu"
#: documents/models.py:140
#: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Les données brutes du document, en format texte uniquement. Ce champ est principalement utilisé pour la recherche."
#: documents/models.py:145
#: documents/models.py:147
msgid "mime type"
msgstr "type mime"
#: documents/models.py:155
#: documents/models.py:157
msgid "checksum"
msgstr "somme de contrôle"
#: documents/models.py:159
#: documents/models.py:161
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "La somme de contrôle du document original."
#: documents/models.py:163
#: documents/models.py:165
msgid "archive checksum"
msgstr "somme de contrôle de l'archive"
#: documents/models.py:168
#: documents/models.py:170
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "La somme de contrôle du document archivé."
#: documents/models.py:171 documents/models.py:324
#: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
msgid "created"
msgstr "créé le"
#: documents/models.py:174
#: documents/models.py:176
msgid "modified"
msgstr "modifié"
#: documents/models.py:181
#: documents/models.py:183
msgid "storage type"
msgstr "forme d'enregistrement :"
#: documents/models.py:189
#: documents/models.py:191
msgid "added"
msgstr "date d'ajout"
#: documents/models.py:196
#: documents/models.py:198
msgid "filename"
msgstr "nom du fichier"
#: documents/models.py:202
#: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nom du fichier courant en base de données"
#: documents/models.py:206
#: documents/models.py:208
msgid "archive filename"
msgstr "nom de fichier de l'archive"
#: documents/models.py:212
#: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Nom du fichier d'archive courant en base de données"
#: documents/models.py:216
#: documents/models.py:218
msgid "archive serial number"
msgstr "numéro de série de l'archive"
#: documents/models.py:222
#: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Le classement de ce document dans votre archive de documents physiques."
#: documents/models.py:228
#: documents/models.py:230
msgid "document"
msgstr "document"
#: documents/models.py:229
#: documents/models.py:231
msgid "documents"
msgstr "documents"
#: documents/models.py:307
#: documents/models.py:318
msgid "debug"
msgstr "débogage"
#: documents/models.py:308
#: documents/models.py:319
msgid "information"
msgstr "informations"
#: documents/models.py:309
#: documents/models.py:320
msgid "warning"
msgstr "avertissement"
#: documents/models.py:310
#: documents/models.py:321
msgid "error"
msgstr "erreur"
#: documents/models.py:311
#: documents/models.py:322
msgid "critical"
msgstr "critique"
#: documents/models.py:314
#: documents/models.py:325
msgid "group"
msgstr "groupe"
#: documents/models.py:316
#: documents/models.py:327
msgid "message"
msgstr "message"
#: documents/models.py:319
#: documents/models.py:330
msgid "level"
msgstr "niveau"
#: documents/models.py:328
#: documents/models.py:339
msgid "log"
msgstr "journal"
#: documents/models.py:329
#: documents/models.py:340
msgid "logs"
msgstr "journaux"
#: documents/models.py:339 documents/models.py:392
#: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view"
msgstr "vue enregistrée"
#: documents/models.py:340
#: documents/models.py:351
msgid "saved views"
msgstr "vues enregistrées"
#: documents/models.py:342
#: documents/models.py:353
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
#: documents/models.py:346
#: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard"
msgstr "montrer sur le tableau de bord"
#: documents/models.py:349
#: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar"
msgstr "montrer dans la barre latérale"
#: documents/models.py:353
#: documents/models.py:364
msgid "sort field"
msgstr "champ de tri"
#: documents/models.py:358
#: documents/models.py:369
msgid "sort reverse"
msgstr "tri inverse"
#: documents/models.py:363
#: documents/models.py:374
msgid "title contains"
msgstr "le titre contient"
#: documents/models.py:364
#: documents/models.py:375
msgid "content contains"
msgstr "le contenu contient"
#: documents/models.py:365
#: documents/models.py:376
msgid "ASN is"
msgstr "le NSA est"
#: documents/models.py:366
#: documents/models.py:377
msgid "correspondent is"
msgstr "le correspondant est"
#: documents/models.py:367
#: documents/models.py:378
msgid "document type is"
msgstr "le type de document est"
#: documents/models.py:368
#: documents/models.py:379
msgid "is in inbox"
msgstr "est dans la boîte de réception"
#: documents/models.py:369
#: documents/models.py:380
msgid "has tag"
msgstr "porte l'étiquette"
#: documents/models.py:370
#: documents/models.py:381
msgid "has any tag"
msgstr "porte l'une des étiquettes"
#: documents/models.py:371
#: documents/models.py:382
msgid "created before"
msgstr "créé avant"
#: documents/models.py:372
#: documents/models.py:383
msgid "created after"
msgstr "créé après"
#: documents/models.py:373
#: documents/models.py:384
msgid "created year is"
msgstr "l'année de création est"
#: documents/models.py:374
#: documents/models.py:385
msgid "created month is"
msgstr "le mois de création est"
#: documents/models.py:375
#: documents/models.py:386
msgid "created day is"
msgstr "le jour de création est"
#: documents/models.py:376
#: documents/models.py:387
msgid "added before"
msgstr "ajouté avant"
#: documents/models.py:377
#: documents/models.py:388
msgid "added after"
msgstr "ajouté après"
#: documents/models.py:378
#: documents/models.py:389
msgid "modified before"
msgstr "modifié avant"
#: documents/models.py:379
#: documents/models.py:390
msgid "modified after"
msgstr "modifié après"
#: documents/models.py:380
#: documents/models.py:391
msgid "does not have tag"
msgstr "ne porte pas d'étiquette"
#: documents/models.py:381
#: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN"
msgstr "ne porte pas de NSA"
#: documents/models.py:382
#: documents/models.py:393
msgid "title or content contains"
msgstr "le titre ou le contenu contient"
#: documents/models.py:383
#: documents/models.py:394
msgid "fulltext query"
msgstr "recherche en texte intégral"
#: documents/models.py:384
#: documents/models.py:395
msgid "more like this"
msgstr "documents relatifs"
#: documents/models.py:385
#: documents/models.py:396
msgid "has tags in"
msgstr "porte une étiquette parmi"
#: documents/models.py:395
#: documents/models.py:406
msgid "rule type"
msgstr "type de règle"
#: documents/models.py:397
#: documents/models.py:408
msgid "value"
msgstr "valeur"
#: documents/models.py:400
#: documents/models.py:411
msgid "filter rule"
msgstr "règle de filtrage"
#: documents/models.py:401
#: documents/models.py:412
msgid "filter rules"
msgstr "règles de filtrage"
#: documents/serialisers.py:63
#: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Expression régulière incorrecte : %(error)s"
#: documents/serialisers.py:184
#: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color."
msgstr "Couleur incorrecte."
#: documents/serialisers.py:491
#: documents/serialisers.py:515
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Type de fichier %(type)s non pris en charge"
#: documents/serialisers.py:574
#: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected."
msgstr ""
@ -440,91 +444,91 @@ msgstr "Mot de passe"
msgid "Sign in"
msgstr "S'identifier"
#: paperless/settings.py:338
#: paperless/settings.py:339
msgid "English (US)"
msgstr "Anglais (US)"
#: paperless/settings.py:339
#: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:340
#: paperless/settings.py:341
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
#: paperless/settings.py:341
#: paperless/settings.py:342
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
#: paperless/settings.py:342
#: paperless/settings.py:343
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: paperless/settings.py:343
#: paperless/settings.py:344
msgid "English (GB)"
msgstr "Anglais (GB)"
#: paperless/settings.py:344
#: paperless/settings.py:345
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: paperless/settings.py:345
#: paperless/settings.py:346
msgid "French"
msgstr "Français"
#: paperless/settings.py:346
#: paperless/settings.py:347
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: paperless/settings.py:347
#: paperless/settings.py:348
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxembourgeois"
#: paperless/settings.py:348
#: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"
#: paperless/settings.py:349
#: paperless/settings.py:350
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: paperless/settings.py:350
#: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugais (Brésil)"
#: paperless/settings.py:351
#: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
#: paperless/settings.py:352
#: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
#: paperless/settings.py:353
#: paperless/settings.py:354
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: paperless/settings.py:354
#: paperless/settings.py:355
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:355
#: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:356
#: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
#: paperless/settings.py:357
#: paperless/settings.py:358
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:358
#: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:153
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Administration de Paperless-ngx"
@ -648,111 +652,115 @@ msgstr "Marquer comme lu, ne pas traiter les courriels lus"
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Marquer le courriel, ne pas traiter les courriels marqués"
#: paperless_mail/models.py:70
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
msgstr "Utiliser le sujet en tant que titre"
#: paperless_mail/models.py:71
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Utiliser le nom de la pièce jointe en tant que titre"
#: paperless_mail/models.py:74
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Ne pas affecter de correspondant"
#: paperless_mail/models.py:75
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address"
msgstr "Utiliser l'adresse électronique"
#: paperless_mail/models.py:76
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Utiliser le nom (ou l'adresse électronique s'il n'est pas disponible)"
#: paperless_mail/models.py:77
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Utiliser le correspondant sélectionné ci-dessous"
#: paperless_mail/models.py:81
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "order"
msgstr "ordre"
#: paperless_mail/models.py:87
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "account"
msgstr "compte"
#: paperless_mail/models.py:91
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder"
msgstr "répertoire"
#: paperless_mail/models.py:95
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:101
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from"
msgstr "filtrer l'expéditeur"
#: paperless_mail/models.py:107
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject"
msgstr "filtrer le sujet"
#: paperless_mail/models.py:113
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body"
msgstr "filtrer le corps du message"
#: paperless_mail/models.py:120
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtrer le nom de fichier de la pièce jointe"
#: paperless_mail/models.py:125
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Ne traiter que les documents correspondant intégralement à ce nom de fichier s'il est spécifié. Les jokers tels que *.pdf ou *facture* sont autorisés. La casse n'est pas prise en compte."
#: paperless_mail/models.py:132
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age"
msgstr "âge maximum"
#: paperless_mail/models.py:134
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days."
msgstr "En jours."
#: paperless_mail/models.py:138
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type"
msgstr "type de pièce jointe"
#: paperless_mail/models.py:142
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Les pièces jointes en ligne comprennent les images intégrées, il est donc préférable de combiner cette option avec un filtre de nom de fichier."
#: paperless_mail/models.py:148
#: paperless_mail/models.py:149
msgid "action"
msgstr "action"
#: paperless_mail/models.py:154
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter"
msgstr "paramètre d'action"
#: paperless_mail/models.py:159
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Paramètre supplémentaire pour l'action sélectionnée ci-dessus, par exemple le dossier cible de l'action de déplacement vers un dossier. Les sous-dossiers doivent être séparés par des points."
#: paperless_mail/models.py:167
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from"
msgstr "affecter le titre depuis"
#: paperless_mail/models.py:175
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag"
msgstr "affecter cette étiquette"
#: paperless_mail/models.py:183
#: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type"
msgstr "affecter ce type de document"
#: paperless_mail/models.py:187
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from"
msgstr "affecter le correspondant depuis"
#: paperless_mail/models.py:197
#: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent"
msgstr "affecter ce correspondant"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,766 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:06\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Croatian\n"
"Language: hr_HR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: hr\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:9
msgid "Documents"
msgstr ""
#: documents/models.py:29
msgid "Any word"
msgstr ""
#: documents/models.py:30
msgid "All words"
msgstr ""
#: documents/models.py:31
msgid "Exact match"
msgstr ""
#: documents/models.py:32
msgid "Regular expression"
msgstr ""
#: documents/models.py:33
msgid "Fuzzy word"
msgstr ""
#: documents/models.py:34
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "name"
msgstr ""
#: documents/models.py:39
msgid "match"
msgstr ""
#: documents/models.py:42
msgid "matching algorithm"
msgstr ""
#: documents/models.py:47
msgid "is insensitive"
msgstr ""
#: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:61
msgid "correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:66
msgid "color"
msgstr ""
#: documents/models.py:69
msgid "is inbox tag"
msgstr ""
#: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr ""
#: documents/models.py:78
msgid "tag"
msgstr ""
#: documents/models.py:79 documents/models.py:153
msgid "tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:84 documents/models.py:135
msgid "document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:85
msgid "document types"
msgstr ""
#: documents/models.py:90
msgid "path"
msgstr ""
#: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:97
msgid "storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted"
msgstr ""
#: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr ""
#: documents/models.py:127
msgid "title"
msgstr ""
#: documents/models.py:139
msgid "content"
msgstr ""
#: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr ""
#: documents/models.py:147
msgid "mime type"
msgstr ""
#: documents/models.py:157
msgid "checksum"
msgstr ""
#: documents/models.py:161
msgid "The checksum of the original document."
msgstr ""
#: documents/models.py:165
msgid "archive checksum"
msgstr ""
#: documents/models.py:170
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr ""
#: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
msgid "created"
msgstr ""
#: documents/models.py:176
msgid "modified"
msgstr ""
#: documents/models.py:183
msgid "storage type"
msgstr ""
#: documents/models.py:191
msgid "added"
msgstr ""
#: documents/models.py:198
msgid "filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage"
msgstr ""
#: documents/models.py:208
msgid "archive filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr ""
#: documents/models.py:218
msgid "archive serial number"
msgstr ""
#: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr ""
#: documents/models.py:230
msgid "document"
msgstr ""
#: documents/models.py:231
msgid "documents"
msgstr ""
#: documents/models.py:318
msgid "debug"
msgstr ""
#: documents/models.py:319
msgid "information"
msgstr ""
#: documents/models.py:320
msgid "warning"
msgstr ""
#: documents/models.py:321
msgid "error"
msgstr ""
#: documents/models.py:322
msgid "critical"
msgstr ""
#: documents/models.py:325
msgid "group"
msgstr ""
#: documents/models.py:327
msgid "message"
msgstr ""
#: documents/models.py:330
msgid "level"
msgstr ""
#: documents/models.py:339
msgid "log"
msgstr ""
#: documents/models.py:340
msgid "logs"
msgstr ""
#: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view"
msgstr ""
#: documents/models.py:351
msgid "saved views"
msgstr ""
#: documents/models.py:353
msgid "user"
msgstr ""
#: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard"
msgstr ""
#: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar"
msgstr ""
#: documents/models.py:364
msgid "sort field"
msgstr ""
#: documents/models.py:369
msgid "sort reverse"
msgstr ""
#: documents/models.py:374
msgid "title contains"
msgstr ""
#: documents/models.py:375
msgid "content contains"
msgstr ""
#: documents/models.py:376
msgid "ASN is"
msgstr ""
#: documents/models.py:377
msgid "correspondent is"
msgstr ""
#: documents/models.py:378
msgid "document type is"
msgstr ""
#: documents/models.py:379
msgid "is in inbox"
msgstr ""
#: documents/models.py:380
msgid "has tag"
msgstr ""
#: documents/models.py:381
msgid "has any tag"
msgstr ""
#: documents/models.py:382
msgid "created before"
msgstr ""
#: documents/models.py:383
msgid "created after"
msgstr ""
#: documents/models.py:384
msgid "created year is"
msgstr ""
#: documents/models.py:385
msgid "created month is"
msgstr ""
#: documents/models.py:386
msgid "created day is"
msgstr ""
#: documents/models.py:387
msgid "added before"
msgstr ""
#: documents/models.py:388
msgid "added after"
msgstr ""
#: documents/models.py:389
msgid "modified before"
msgstr ""
#: documents/models.py:390
msgid "modified after"
msgstr ""
#: documents/models.py:391
msgid "does not have tag"
msgstr ""
#: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN"
msgstr ""
#: documents/models.py:393
msgid "title or content contains"
msgstr ""
#: documents/models.py:394
msgid "fulltext query"
msgstr ""
#: documents/models.py:395
msgid "more like this"
msgstr ""
#: documents/models.py:396
msgid "has tags in"
msgstr ""
#: documents/models.py:406
msgid "rule type"
msgstr ""
#: documents/models.py:408
msgid "value"
msgstr ""
#: documents/models.py:411
msgid "filter rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:412
msgid "filter rules"
msgstr ""
#: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color."
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:515
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected."
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
msgid "Sign in again"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:61
msgid "Please sign in."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:64
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:67
msgid "Username"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:68
msgid "Password"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:73
msgid "Sign in"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:339
msgid "English (US)"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:341
msgid "Czech"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:342
msgid "Danish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:343
msgid "German"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:344
msgid "English (GB)"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:345
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:346
msgid "French"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:347
msgid "Italian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:348
msgid "Luxembourgish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:350
msgid "Polish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:354
msgid "Russian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:355
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:358
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:29
msgid "Authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:30
msgid "Advanced settings"
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:47
msgid "Filter"
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:50
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:64
msgid "Actions"
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:67
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:75
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr ""
#: paperless_mail/apps.py:8
msgid "Paperless mail"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:8
msgid "mail account"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:9
msgid "mail accounts"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:12
msgid "No encryption"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:13
msgid "Use SSL"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "Use STARTTLS"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:18
msgid "IMAP server"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "IMAP port"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:31
msgid "IMAP security"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:36
msgid "username"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "password"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:41
msgid "character set"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:56
msgid "mail rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:57
msgid "mail rules"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "Only process attachments."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:64
msgid "Delete"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Move to specified folder"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "order"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "account"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:149
msgid "action"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent"
msgstr ""

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 15:24-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 22:26\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it_IT\n"
@ -21,376 +21,380 @@ msgstr ""
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
#: documents/models.py:27
#: documents/models.py:29
msgid "Any word"
msgstr "Qualsiasi parola"
#: documents/models.py:28
#: documents/models.py:30
msgid "All words"
msgstr "Tutte le parole"
#: documents/models.py:29
#: documents/models.py:31
msgid "Exact match"
msgstr "Corrispondenza esatta"
#: documents/models.py:30
#: documents/models.py:32
msgid "Regular expression"
msgstr "Espressione regolare"
#: documents/models.py:31
#: documents/models.py:33
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Parole fuzzy"
#: documents/models.py:32
#: documents/models.py:34
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: documents/models.py:35 documents/models.py:343 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:79
#: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "name"
msgstr "nome"
#: documents/models.py:37
#: documents/models.py:39
msgid "match"
msgstr "corrispondenza"
#: documents/models.py:40
#: documents/models.py:42
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritmo di corrispondenza"
#: documents/models.py:45
#: documents/models.py:47
msgid "is insensitive"
msgstr "non distingue maiuscole e minuscole"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:113
#: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent"
msgstr "corrispondente"
#: documents/models.py:59
#: documents/models.py:61
msgid "correspondents"
msgstr "corrispondenti"
#: documents/models.py:64
#: documents/models.py:66
msgid "color"
msgstr "colore"
#: documents/models.py:67
#: documents/models.py:69
msgid "is inbox tag"
msgstr "è tag di arrivo"
#: documents/models.py:70
#: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Contrassegna questo tag come tag in arrivo: tutti i documenti elaborati verranno taggati con questo tag."
#: documents/models.py:76
#: documents/models.py:78
msgid "tag"
msgstr "tag"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:151
#: documents/models.py:79 documents/models.py:153
msgid "tags"
msgstr "tag"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:133
#: documents/models.py:84 documents/models.py:135
msgid "document type"
msgstr "tipo di documento"
#: documents/models.py:83
#: documents/models.py:85
msgid "document types"
msgstr "tipi di documento"
#: documents/models.py:88
#: documents/models.py:90
msgid "path"
msgstr ""
msgstr "percorso"
#: documents/models.py:94 documents/models.py:122
#: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path"
msgstr ""
msgstr "percorso di archiviazione"
#: documents/models.py:95
#: documents/models.py:97
msgid "storage paths"
msgstr ""
msgstr "percorsi di archiviazione"
#: documents/models.py:103
#: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted"
msgstr "Non criptato"
#: documents/models.py:104
#: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Criptato con GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:125
#: documents/models.py:127
msgid "title"
msgstr "titolo"
#: documents/models.py:137
#: documents/models.py:139
msgid "content"
msgstr "contenuto"
#: documents/models.py:140
#: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "I dati grezzi o solo testo del documento. Questo campo è usato principalmente per la ricerca."
#: documents/models.py:145
#: documents/models.py:147
msgid "mime type"
msgstr "tipo mime"
#: documents/models.py:155
#: documents/models.py:157
msgid "checksum"
msgstr "checksum"
#: documents/models.py:159
#: documents/models.py:161
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Il checksum del documento originale."
#: documents/models.py:163
#: documents/models.py:165
msgid "archive checksum"
msgstr "checksum dell'archivio"
#: documents/models.py:168
#: documents/models.py:170
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Il checksum del documento archiviato."
#: documents/models.py:171 documents/models.py:324
#: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
msgid "created"
msgstr "creato il"
#: documents/models.py:174
#: documents/models.py:176
msgid "modified"
msgstr "modificato il"
#: documents/models.py:181
#: documents/models.py:183
msgid "storage type"
msgstr "tipo di storage"
#: documents/models.py:189
#: documents/models.py:191
msgid "added"
msgstr "aggiunto il"
#: documents/models.py:196
#: documents/models.py:198
msgid "filename"
msgstr "nome del file"
#: documents/models.py:202
#: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nome del file corrente nello storage"
#: documents/models.py:206
#: documents/models.py:208
msgid "archive filename"
msgstr "Nome file in archivio"
#: documents/models.py:212
#: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Il nome del file nell'archiviazione"
#: documents/models.py:216
#: documents/models.py:218
msgid "archive serial number"
msgstr "numero seriale dell'archivio"
#: documents/models.py:222
#: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Posizione di questo documento all'interno dell'archivio fisico."
#: documents/models.py:228
#: documents/models.py:230
msgid "document"
msgstr "documento"
#: documents/models.py:229
#: documents/models.py:231
msgid "documents"
msgstr "documenti"
#: documents/models.py:307
#: documents/models.py:318
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: documents/models.py:308
#: documents/models.py:319
msgid "information"
msgstr "informazione"
#: documents/models.py:309
#: documents/models.py:320
msgid "warning"
msgstr "avvertimento"
#: documents/models.py:310
#: documents/models.py:321
msgid "error"
msgstr "errore"
#: documents/models.py:311
#: documents/models.py:322
msgid "critical"
msgstr "critico"
#: documents/models.py:314
#: documents/models.py:325
msgid "group"
msgstr "gruppo"
#: documents/models.py:316
#: documents/models.py:327
msgid "message"
msgstr "messaggio"
#: documents/models.py:319
#: documents/models.py:330
msgid "level"
msgstr "livello"
#: documents/models.py:328
#: documents/models.py:339
msgid "log"
msgstr "logs"
#: documents/models.py:329
#: documents/models.py:340
msgid "logs"
msgstr "log"
#: documents/models.py:339 documents/models.py:392
#: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view"
msgstr "vista salvata"
#: documents/models.py:340
#: documents/models.py:351
msgid "saved views"
msgstr "viste salvate"
#: documents/models.py:342
#: documents/models.py:353
msgid "user"
msgstr "utente"
#: documents/models.py:346
#: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard"
msgstr "mostra sul cruscotto"
#: documents/models.py:349
#: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar"
msgstr "mostra nella barra laterale"
#: documents/models.py:353
#: documents/models.py:364
msgid "sort field"
msgstr "campo di ordinamento"
#: documents/models.py:358
#: documents/models.py:369
msgid "sort reverse"
msgstr "ordine invertito"
#: documents/models.py:363
#: documents/models.py:374
msgid "title contains"
msgstr "il titolo contiene"
#: documents/models.py:364
#: documents/models.py:375
msgid "content contains"
msgstr "il contenuto contiene"
#: documents/models.py:365
#: documents/models.py:376
msgid "ASN is"
msgstr "ASN è"
#: documents/models.py:366
#: documents/models.py:377
msgid "correspondent is"
msgstr "la corrispondenza è"
#: documents/models.py:367
#: documents/models.py:378
msgid "document type is"
msgstr "il tipo di documento è"
#: documents/models.py:368
#: documents/models.py:379
msgid "is in inbox"
msgstr "è in arrivo"
#: documents/models.py:369
#: documents/models.py:380
msgid "has tag"
msgstr "ha etichetta"
#: documents/models.py:370
#: documents/models.py:381
msgid "has any tag"
msgstr "ha qualsiasi etichetta"
#: documents/models.py:371
#: documents/models.py:382
msgid "created before"
msgstr "creato prima del"
#: documents/models.py:372
#: documents/models.py:383
msgid "created after"
msgstr "creato dopo il"
#: documents/models.py:373
#: documents/models.py:384
msgid "created year is"
msgstr "l'anno di creazione è"
#: documents/models.py:374
#: documents/models.py:385
msgid "created month is"
msgstr "il mese di creazione è"
#: documents/models.py:375
#: documents/models.py:386
msgid "created day is"
msgstr "il giorno di creazione è"
#: documents/models.py:376
#: documents/models.py:387
msgid "added before"
msgstr "aggiunto prima del"
#: documents/models.py:377
#: documents/models.py:388
msgid "added after"
msgstr "aggiunto dopo il"
#: documents/models.py:378
#: documents/models.py:389
msgid "modified before"
msgstr "modificato prima del"
#: documents/models.py:379
#: documents/models.py:390
msgid "modified after"
msgstr "modificato dopo"
#: documents/models.py:380
#: documents/models.py:391
msgid "does not have tag"
msgstr "non ha tag"
#: documents/models.py:381
#: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN"
msgstr "non ha ASN"
#: documents/models.py:382
#: documents/models.py:393
msgid "title or content contains"
msgstr "il titolo o il contenuto contiene"
#: documents/models.py:383
#: documents/models.py:394
msgid "fulltext query"
msgstr "query fulltext"
#: documents/models.py:384
#: documents/models.py:395
msgid "more like this"
msgstr "altro come questo"
#: documents/models.py:385
#: documents/models.py:396
msgid "has tags in"
msgstr "ha tag in"
#: documents/models.py:395
#: documents/models.py:406
msgid "rule type"
msgstr "tipo di regola"
#: documents/models.py:397
#: documents/models.py:408
msgid "value"
msgstr "valore"
#: documents/models.py:400
#: documents/models.py:411
msgid "filter rule"
msgstr "regola filtro"
#: documents/models.py:401
#: documents/models.py:412
msgid "filter rules"
msgstr "regole filtro"
#: documents/serialisers.py:63
#: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Espressione regolare non valida: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:184
#: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color."
msgstr "Colore non valido."
#: documents/serialisers.py:491
#: documents/serialisers.py:515
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Il tipo di file %(type)s non è supportato"
#: documents/serialisers.py:574
#: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected."
msgstr ""
msgstr "Variabile non valida."
#: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..."
@ -398,11 +402,11 @@ msgstr "Paperless-ngx è in caricamento..."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr ""
msgstr "Ancora qui?! Mmm, qualcosa potrebbe essere sbagliato."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr ""
msgstr "Ecco qui il link alla documentazione."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
@ -440,91 +444,91 @@ msgstr "Password"
msgid "Sign in"
msgstr "Accedi"
#: paperless/settings.py:338
#: paperless/settings.py:339
msgid "English (US)"
msgstr "Inglese (US)"
#: paperless/settings.py:339
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorusso"
#: paperless/settings.py:341
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
#: paperless/settings.py:341
#: paperless/settings.py:342
msgid "Danish"
msgstr "Danese"
#: paperless/settings.py:342
#: paperless/settings.py:343
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: paperless/settings.py:343
#: paperless/settings.py:344
msgid "English (GB)"
msgstr "Inglese (GB)"
#: paperless/settings.py:344
#: paperless/settings.py:345
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: paperless/settings.py:345
#: paperless/settings.py:346
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: paperless/settings.py:346
#: paperless/settings.py:347
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: paperless/settings.py:347
#: paperless/settings.py:348
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Lussemburghese"
#: paperless/settings.py:348
#: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: paperless/settings.py:349
#: paperless/settings.py:350
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#: paperless/settings.py:350
#: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portoghese (Brasile)"
#: paperless/settings.py:351
#: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"
#: paperless/settings.py:352
#: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian"
msgstr "Rumeno"
#: paperless/settings.py:353
#: paperless/settings.py:354
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: paperless/settings.py:354
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:355
msgid "Serbian"
msgstr ""
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveno"
#: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian"
msgstr "Serbo"
#: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"
#: paperless/settings.py:357
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:358
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: paperless/urls.py:153
#: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Cinese semplificato"
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Amministrazione di Paperless-ngx"
@ -648,111 +652,115 @@ msgstr "Segna come letto, non elaborare le email lette"
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Contrassegna la email, non elaborare le email elaborate."
#: paperless_mail/models.py:70
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
msgstr "Usa oggetto come titolo"
#: paperless_mail/models.py:71
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Usa il nome dell'allegato come titolo"
#: paperless_mail/models.py:74
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Non assegnare un corrispondente"
#: paperless_mail/models.py:75
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address"
msgstr "Usa indirizzo email"
#: paperless_mail/models.py:76
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Usa nome (o indirizzo email se non disponibile)"
#: paperless_mail/models.py:77
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Usa il corrispondente selezionato qui sotto"
#: paperless_mail/models.py:81
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "order"
msgstr "priorità"
#: paperless_mail/models.py:87
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "account"
msgstr "account"
#: paperless_mail/models.py:91
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder"
msgstr "cartella"
#: paperless_mail/models.py:95
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
msgstr "Le sottocartelle devono essere separate da un delimitatore, solitamente da un punto ('.') o da uno slash ('/'), ma variano a seconda del server di posta."
#: paperless_mail/models.py:101
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from"
msgstr "filtra da"
#: paperless_mail/models.py:107
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject"
msgstr "filtra oggetto"
#: paperless_mail/models.py:113
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body"
msgstr "filtra corpo"
#: paperless_mail/models.py:120
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtra nome allegato"
#: paperless_mail/models.py:125
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Elabora i documenti che corrispondono a questo nome. Puoi usare wildcard come *.pdf o *fattura*. Non fa differenza fra maiuscole e minuscole."
#: paperless_mail/models.py:132
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age"
msgstr "età massima"
#: paperless_mail/models.py:134
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days."
msgstr "Definito in giorni."
#: paperless_mail/models.py:138
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type"
msgstr "tipo di allegato"
#: paperless_mail/models.py:142
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Gli allegati in linea includono le immagini nel corpo, quindi è meglio combinare questa opzione con il filtro nome."
#: paperless_mail/models.py:148
#: paperless_mail/models.py:149
msgid "action"
msgstr "azione"
#: paperless_mail/models.py:154
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter"
msgstr "parametro azione"
#: paperless_mail/models.py:159
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Parametro aggiuntivo per l'azione selezionata, ad esempio la cartella di destinazione per l'azione che sposta una cartella. Le sottocartelle devono essere separate da punti."
#: paperless_mail/models.py:167
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from"
msgstr "assegna tittolo da"
#: paperless_mail/models.py:175
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag"
msgstr "assegna questo tag"
#: paperless_mail/models.py:183
#: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type"
msgstr "assegna questo tipo di documento"
#: paperless_mail/models.py:187
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from"
msgstr "assegna corrispondente da"
#: paperless_mail/models.py:197
#: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent"
msgstr "assegna questo corrispondente"

View File

@ -0,0 +1,766 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja_JP\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:9
msgid "Documents"
msgstr ""
#: documents/models.py:29
msgid "Any word"
msgstr ""
#: documents/models.py:30
msgid "All words"
msgstr ""
#: documents/models.py:31
msgid "Exact match"
msgstr ""
#: documents/models.py:32
msgid "Regular expression"
msgstr ""
#: documents/models.py:33
msgid "Fuzzy word"
msgstr ""
#: documents/models.py:34
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "name"
msgstr ""
#: documents/models.py:39
msgid "match"
msgstr ""
#: documents/models.py:42
msgid "matching algorithm"
msgstr ""
#: documents/models.py:47
msgid "is insensitive"
msgstr ""
#: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:61
msgid "correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:66
msgid "color"
msgstr ""
#: documents/models.py:69
msgid "is inbox tag"
msgstr ""
#: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr ""
#: documents/models.py:78
msgid "tag"
msgstr ""
#: documents/models.py:79 documents/models.py:153
msgid "tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:84 documents/models.py:135
msgid "document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:85
msgid "document types"
msgstr ""
#: documents/models.py:90
msgid "path"
msgstr ""
#: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:97
msgid "storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted"
msgstr ""
#: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr ""
#: documents/models.py:127
msgid "title"
msgstr ""
#: documents/models.py:139
msgid "content"
msgstr ""
#: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr ""
#: documents/models.py:147
msgid "mime type"
msgstr ""
#: documents/models.py:157
msgid "checksum"
msgstr ""
#: documents/models.py:161
msgid "The checksum of the original document."
msgstr ""
#: documents/models.py:165
msgid "archive checksum"
msgstr ""
#: documents/models.py:170
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr ""
#: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
msgid "created"
msgstr ""
#: documents/models.py:176
msgid "modified"
msgstr ""
#: documents/models.py:183
msgid "storage type"
msgstr ""
#: documents/models.py:191
msgid "added"
msgstr ""
#: documents/models.py:198
msgid "filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage"
msgstr ""
#: documents/models.py:208
msgid "archive filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr ""
#: documents/models.py:218
msgid "archive serial number"
msgstr ""
#: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr ""
#: documents/models.py:230
msgid "document"
msgstr ""
#: documents/models.py:231
msgid "documents"
msgstr ""
#: documents/models.py:318
msgid "debug"
msgstr ""
#: documents/models.py:319
msgid "information"
msgstr ""
#: documents/models.py:320
msgid "warning"
msgstr ""
#: documents/models.py:321
msgid "error"
msgstr ""
#: documents/models.py:322
msgid "critical"
msgstr ""
#: documents/models.py:325
msgid "group"
msgstr ""
#: documents/models.py:327
msgid "message"
msgstr ""
#: documents/models.py:330
msgid "level"
msgstr ""
#: documents/models.py:339
msgid "log"
msgstr ""
#: documents/models.py:340
msgid "logs"
msgstr ""
#: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view"
msgstr ""
#: documents/models.py:351
msgid "saved views"
msgstr ""
#: documents/models.py:353
msgid "user"
msgstr ""
#: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard"
msgstr ""
#: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar"
msgstr ""
#: documents/models.py:364
msgid "sort field"
msgstr ""
#: documents/models.py:369
msgid "sort reverse"
msgstr ""
#: documents/models.py:374
msgid "title contains"
msgstr ""
#: documents/models.py:375
msgid "content contains"
msgstr ""
#: documents/models.py:376
msgid "ASN is"
msgstr ""
#: documents/models.py:377
msgid "correspondent is"
msgstr ""
#: documents/models.py:378
msgid "document type is"
msgstr ""
#: documents/models.py:379
msgid "is in inbox"
msgstr ""
#: documents/models.py:380
msgid "has tag"
msgstr ""
#: documents/models.py:381
msgid "has any tag"
msgstr ""
#: documents/models.py:382
msgid "created before"
msgstr ""
#: documents/models.py:383
msgid "created after"
msgstr ""
#: documents/models.py:384
msgid "created year is"
msgstr ""
#: documents/models.py:385
msgid "created month is"
msgstr ""
#: documents/models.py:386
msgid "created day is"
msgstr ""
#: documents/models.py:387
msgid "added before"
msgstr ""
#: documents/models.py:388
msgid "added after"
msgstr ""
#: documents/models.py:389
msgid "modified before"
msgstr ""
#: documents/models.py:390
msgid "modified after"
msgstr ""
#: documents/models.py:391
msgid "does not have tag"
msgstr ""
#: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN"
msgstr ""
#: documents/models.py:393
msgid "title or content contains"
msgstr ""
#: documents/models.py:394
msgid "fulltext query"
msgstr ""
#: documents/models.py:395
msgid "more like this"
msgstr ""
#: documents/models.py:396
msgid "has tags in"
msgstr ""
#: documents/models.py:406
msgid "rule type"
msgstr ""
#: documents/models.py:408
msgid "value"
msgstr ""
#: documents/models.py:411
msgid "filter rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:412
msgid "filter rules"
msgstr ""
#: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color."
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:515
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected."
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
msgid "Sign in again"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:61
msgid "Please sign in."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:64
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:67
msgid "Username"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:68
msgid "Password"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:73
msgid "Sign in"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:339
msgid "English (US)"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:341
msgid "Czech"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:342
msgid "Danish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:343
msgid "German"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:344
msgid "English (GB)"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:345
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:346
msgid "French"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:347
msgid "Italian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:348
msgid "Luxembourgish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:350
msgid "Polish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:354
msgid "Russian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:355
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:358
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:29
msgid "Authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:30
msgid "Advanced settings"
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:47
msgid "Filter"
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:50
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:64
msgid "Actions"
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:67
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:75
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr ""
#: paperless_mail/apps.py:8
msgid "Paperless mail"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:8
msgid "mail account"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:9
msgid "mail accounts"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:12
msgid "No encryption"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:13
msgid "Use SSL"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "Use STARTTLS"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:18
msgid "IMAP server"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "IMAP port"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:31
msgid "IMAP security"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:36
msgid "username"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "password"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:41
msgid "character set"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:56
msgid "mail rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:57
msgid "mail rules"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "Only process attachments."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:64
msgid "Delete"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Move to specified folder"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "order"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "account"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:149
msgid "action"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent"
msgstr ""

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 15:24-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 22:26\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Luxembourgish\n"
"Language: lb_LU\n"
@ -21,376 +21,380 @@ msgstr ""
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: documents/models.py:27
#: documents/models.py:29
msgid "Any word"
msgstr "Iergendee Wuert"
#: documents/models.py:28
#: documents/models.py:30
msgid "All words"
msgstr "All d'Wierder"
#: documents/models.py:29
#: documents/models.py:31
msgid "Exact match"
msgstr "Exakten Treffer"
#: documents/models.py:30
#: documents/models.py:32
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulären Ausdrock"
#: documents/models.py:31
#: documents/models.py:33
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Ongenaut Wuert"
#: documents/models.py:32
#: documents/models.py:34
msgid "Automatic"
msgstr "Automatesch"
#: documents/models.py:35 documents/models.py:343 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:79
#: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "name"
msgstr "Numm"
#: documents/models.py:37
#: documents/models.py:39
msgid "match"
msgstr "Zouweisungsmuster"
#: documents/models.py:40
#: documents/models.py:42
msgid "matching algorithm"
msgstr "Zouweisungsalgorithmus"
#: documents/models.py:45
#: documents/models.py:47
msgid "is insensitive"
msgstr "Grouss-/Klengschreiwung ignoréieren"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:113
#: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent"
msgstr "Korrespondent"
#: documents/models.py:59
#: documents/models.py:61
msgid "correspondents"
msgstr "Korrespondenten"
#: documents/models.py:64
#: documents/models.py:66
msgid "color"
msgstr "Faarf"
#: documents/models.py:67
#: documents/models.py:69
msgid "is inbox tag"
msgstr "Postaganks-Etikett"
#: documents/models.py:70
#: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Dës Etikett als Postaganks-Etikett markéieren: All nei importéiert Dokumenter kréien ëmmer dës Etikett zougewisen."
#: documents/models.py:76
#: documents/models.py:78
msgid "tag"
msgstr "Etikett"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:151
#: documents/models.py:79 documents/models.py:153
msgid "tags"
msgstr "Etiketten"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:133
#: documents/models.py:84 documents/models.py:135
msgid "document type"
msgstr "Dokumententyp"
#: documents/models.py:83
#: documents/models.py:85
msgid "document types"
msgstr "Dokumententypen"
#: documents/models.py:88
#: documents/models.py:90
msgid "path"
msgstr ""
msgstr "Pfad"
#: documents/models.py:94 documents/models.py:122
#: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path"
msgstr ""
msgstr "Späicherpfad"
#: documents/models.py:95
#: documents/models.py:97
msgid "storage paths"
msgstr ""
msgstr "Späicherpfaden"
#: documents/models.py:103
#: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted"
msgstr "Onverschlësselt"
#: documents/models.py:104
#: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Verschlësselt mat GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:125
#: documents/models.py:127
msgid "title"
msgstr "Titel"
#: documents/models.py:137
#: documents/models.py:139
msgid "content"
msgstr "Inhalt"
#: documents/models.py:140
#: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "De réien Textinhalt vum Dokument. Dëst Feld gëtt primär fir d'Sich benotzt."
#: documents/models.py:145
#: documents/models.py:147
msgid "mime type"
msgstr "MIME-Typ"
#: documents/models.py:155
#: documents/models.py:157
msgid "checksum"
msgstr "Préifzomm"
#: documents/models.py:159
#: documents/models.py:161
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "D'Préifzomm vum Original-Dokument."
#: documents/models.py:163
#: documents/models.py:165
msgid "archive checksum"
msgstr "Archiv-Préifzomm"
#: documents/models.py:168
#: documents/models.py:170
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "D'Préifzomm vum archivéierten Dokument."
#: documents/models.py:171 documents/models.py:324
#: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
msgid "created"
msgstr "erstallt"
#: documents/models.py:174
#: documents/models.py:176
msgid "modified"
msgstr "verännert"
#: documents/models.py:181
#: documents/models.py:183
msgid "storage type"
msgstr "Späichertyp"
#: documents/models.py:189
#: documents/models.py:191
msgid "added"
msgstr "derbäigesat"
#: documents/models.py:196
#: documents/models.py:198
msgid "filename"
msgstr "Fichiersnumm"
#: documents/models.py:202
#: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Aktuellen Dateinumm am Späicher"
#: documents/models.py:206
#: documents/models.py:208
msgid "archive filename"
msgstr "Archiv-Dateinumm"
#: documents/models.py:212
#: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Aktuellen Dateinumm am Archiv"
#: documents/models.py:216
#: documents/models.py:218
msgid "archive serial number"
msgstr "Archiv-Seriennummer"
#: documents/models.py:222
#: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "D'Positioun vun dësem Dokument am physeschen Dokumentenarchiv."
#: documents/models.py:228
#: documents/models.py:230
msgid "document"
msgstr "Dokument"
#: documents/models.py:229
#: documents/models.py:231
msgid "documents"
msgstr "Dokumenter"
#: documents/models.py:307
#: documents/models.py:318
msgid "debug"
msgstr "Fehlersiich"
#: documents/models.py:308
#: documents/models.py:319
msgid "information"
msgstr "Informatioun"
#: documents/models.py:309
#: documents/models.py:320
msgid "warning"
msgstr "Warnung"
#: documents/models.py:310
#: documents/models.py:321
msgid "error"
msgstr "Feeler"
#: documents/models.py:311
#: documents/models.py:322
msgid "critical"
msgstr "kritesch"
#: documents/models.py:314
#: documents/models.py:325
msgid "group"
msgstr "Grupp"
#: documents/models.py:316
#: documents/models.py:327
msgid "message"
msgstr "Message"
#: documents/models.py:319
#: documents/models.py:330
msgid "level"
msgstr "Niveau"
#: documents/models.py:328
#: documents/models.py:339
msgid "log"
msgstr "Protokoll"
#: documents/models.py:329
#: documents/models.py:340
msgid "logs"
msgstr "Protokoller"
#: documents/models.py:339 documents/models.py:392
#: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view"
msgstr "Gespäichert Usiicht"
#: documents/models.py:340
#: documents/models.py:351
msgid "saved views"
msgstr "Gespäichert Usiichten"
#: documents/models.py:342
#: documents/models.py:353
msgid "user"
msgstr "Benotzer"
#: documents/models.py:346
#: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard"
msgstr "Op der Startsäit uweisen"
#: documents/models.py:349
#: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar"
msgstr "An der Säiteleescht uweisen"
#: documents/models.py:353
#: documents/models.py:364
msgid "sort field"
msgstr "Zortéierfeld"
#: documents/models.py:358
#: documents/models.py:369
msgid "sort reverse"
msgstr "ëmgedréint zortéieren"
#: documents/models.py:363
#: documents/models.py:374
msgid "title contains"
msgstr "Titel enthält"
#: documents/models.py:364
#: documents/models.py:375
msgid "content contains"
msgstr "Inhalt enthält"
#: documents/models.py:365
#: documents/models.py:376
msgid "ASN is"
msgstr "ASN ass"
#: documents/models.py:366
#: documents/models.py:377
msgid "correspondent is"
msgstr "Korrespondent ass"
#: documents/models.py:367
#: documents/models.py:378
msgid "document type is"
msgstr "Dokumententyp ass"
#: documents/models.py:368
#: documents/models.py:379
msgid "is in inbox"
msgstr "ass am Postagank"
#: documents/models.py:369
#: documents/models.py:380
msgid "has tag"
msgstr "huet Etikett"
#: documents/models.py:370
#: documents/models.py:381
msgid "has any tag"
msgstr "huet iergendeng Etikett"
#: documents/models.py:371
#: documents/models.py:382
msgid "created before"
msgstr "erstallt virun"
#: documents/models.py:372
#: documents/models.py:383
msgid "created after"
msgstr "erstallt no"
#: documents/models.py:373
#: documents/models.py:384
msgid "created year is"
msgstr "Erstellungsjoer ass"
#: documents/models.py:374
#: documents/models.py:385
msgid "created month is"
msgstr "Erstellungsmount ass"
#: documents/models.py:375
#: documents/models.py:386
msgid "created day is"
msgstr "Erstellungsdag ass"
#: documents/models.py:376
#: documents/models.py:387
msgid "added before"
msgstr "dobäigesat virun"
#: documents/models.py:377
#: documents/models.py:388
msgid "added after"
msgstr "dobäigesat no"
#: documents/models.py:378
#: documents/models.py:389
msgid "modified before"
msgstr "verännert virun"
#: documents/models.py:379
#: documents/models.py:390
msgid "modified after"
msgstr "verännert no"
#: documents/models.py:380
#: documents/models.py:391
msgid "does not have tag"
msgstr "huet dës Etikett net"
#: documents/models.py:381
#: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN"
msgstr "huet keng ASN"
#: documents/models.py:382
#: documents/models.py:393
msgid "title or content contains"
msgstr "Titel oder Inhalt enthalen"
#: documents/models.py:383
#: documents/models.py:394
msgid "fulltext query"
msgstr "Volltextsich"
#: documents/models.py:384
#: documents/models.py:395
msgid "more like this"
msgstr "ähnlech Dokumenter"
#: documents/models.py:385
#: documents/models.py:396
msgid "has tags in"
msgstr "huet Etiketten an"
#: documents/models.py:395
#: documents/models.py:406
msgid "rule type"
msgstr "Reegeltyp"
#: documents/models.py:397
#: documents/models.py:408
msgid "value"
msgstr "Wäert"
#: documents/models.py:400
#: documents/models.py:411
msgid "filter rule"
msgstr "Filterreegel"
#: documents/models.py:401
#: documents/models.py:412
msgid "filter rules"
msgstr "Filterreegelen"
#: documents/serialisers.py:63
#: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ongëltege regulären Ausdrock: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:184
#: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color."
msgstr "Ongëlteg Faarf."
#: documents/serialisers.py:491
#: documents/serialisers.py:515
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Fichierstyp %(type)s net ënnerstëtzt"
#: documents/serialisers.py:574
#: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected."
msgstr ""
msgstr "Ongëlteg Zeechen detektéiert."
#: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..."
@ -398,11 +402,11 @@ msgstr "Paperless-ngx gëtt gelueden..."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr ""
msgstr "Nach ëmmer hei?! Eventuell ass eppes schif gelaf."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr ""
msgstr "Hei ass e Link op d'Dokumentatioun."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
@ -440,91 +444,91 @@ msgstr "Passwuert"
msgid "Sign in"
msgstr "Umellen"
#: paperless/settings.py:338
#: paperless/settings.py:339
msgid "English (US)"
msgstr "Englesch (USA)"
#: paperless/settings.py:339
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusesch"
#: paperless/settings.py:341
msgid "Czech"
msgstr "Tschechesch"
#: paperless/settings.py:341
#: paperless/settings.py:342
msgid "Danish"
msgstr "Dänesch"
#: paperless/settings.py:342
#: paperless/settings.py:343
msgid "German"
msgstr "Däitsch"
#: paperless/settings.py:343
#: paperless/settings.py:344
msgid "English (GB)"
msgstr "Englesch (GB)"
#: paperless/settings.py:344
#: paperless/settings.py:345
msgid "Spanish"
msgstr "Spuenesch"
#: paperless/settings.py:345
#: paperless/settings.py:346
msgid "French"
msgstr "Franséisch"
#: paperless/settings.py:346
#: paperless/settings.py:347
msgid "Italian"
msgstr "Italienesch"
#: paperless/settings.py:347
#: paperless/settings.py:348
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Lëtzebuergesch"
#: paperless/settings.py:348
#: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch"
msgstr "Hollännesch"
#: paperless/settings.py:349
#: paperless/settings.py:350
msgid "Polish"
msgstr "Polnesch"
#: paperless/settings.py:350
#: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisesch (Brasilien)"
#: paperless/settings.py:351
#: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisesch"
#: paperless/settings.py:352
#: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänesch"
#: paperless/settings.py:353
#: paperless/settings.py:354
msgid "Russian"
msgstr "Russesch"
#: paperless/settings.py:354
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:355
msgid "Serbian"
msgstr ""
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenesch"
#: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian"
msgstr "Serbesch"
#: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedesch"
#: paperless/settings.py:357
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:358
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
msgid "Turkish"
msgstr "Tierkesch"
#: paperless/urls.py:153
#: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinesesch (Vereinfacht)"
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx-Administratioun"
@ -648,111 +652,115 @@ msgstr "Als gelies markéieren, gelies Mailen net traitéieren"
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Als wichteg markéieren, markéiert E-Mailen net veraarbechten"
#: paperless_mail/models.py:70
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
msgstr "Sujet als TItel notzen"
#: paperless_mail/models.py:71
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Numm vum Dateiunhank als Titel benotzen"
#: paperless_mail/models.py:74
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Kee Korrespondent zouweisen"
#: paperless_mail/models.py:75
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address"
msgstr "E-Mail-Adress benotzen"
#: paperless_mail/models.py:76
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Numm benotzen (oder E-Mail-Adress falls den Numm net disponibel ass)"
#: paperless_mail/models.py:77
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Korrespondent benotzen deen hei drënner ausgewielt ass"
#: paperless_mail/models.py:81
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "order"
msgstr "Reiefolleg"
#: paperless_mail/models.py:87
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "account"
msgstr "Kont"
#: paperless_mail/models.py:91
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder"
msgstr "Dossier"
#: paperless_mail/models.py:95
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
msgstr "Ënnerdossiere musse mat engem Zeeche getrennt si wéi beispillsweis engem Punkt ('.') oder engem Slash ('/'), mee dat hänkt vum Mailserver of."
#: paperless_mail/models.py:101
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from"
msgstr "Ofsenderfilter"
#: paperless_mail/models.py:107
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject"
msgstr "Sujets-Filter"
#: paperless_mail/models.py:113
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body"
msgstr "Contenu-Filter"
#: paperless_mail/models.py:120
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename"
msgstr "Filter fir den Numm vum Unhank"
#: paperless_mail/models.py:125
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Just Dokumenter traitéieren, déi exakt dësen Dateinumm hunn (falls definéiert). Platzhalter wéi *.pdf oder *invoice* sinn erlaabt. D'Grouss-/Klengschreiwung gëtt ignoréiert."
#: paperless_mail/models.py:132
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age"
msgstr "Maximalen Alter"
#: paperless_mail/models.py:134
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days."
msgstr "An Deeg."
#: paperless_mail/models.py:138
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type"
msgstr "Fichierstyp vum Unhank"
#: paperless_mail/models.py:142
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "\"Inline\"-Unhänk schléissen och agebonne Biller mat an, dofir sollt dës Astellung mat engem Filter fir den Numm vum Unhank kombinéiert ginn."
#: paperless_mail/models.py:148
#: paperless_mail/models.py:149
msgid "action"
msgstr "Aktioun"
#: paperless_mail/models.py:154
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter"
msgstr "Parameter fir Aktioun"
#: paperless_mail/models.py:159
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Zousätzleche Parameter fir d'Aktioun déi hei driwwer ausgewielt ass, zum Beispill den Numm vum Zildossier fir d'Aktioun \"An e virdefinéierten Dossier réckelen\". Ënnerdossiere musse mat Punkte getrennt ginn."
#: paperless_mail/models.py:167
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from"
msgstr "Titel zouweisen aus"
#: paperless_mail/models.py:175
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag"
msgstr "dës Etikett zouweisen"
#: paperless_mail/models.py:183
#: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type"
msgstr "Dësen Dokumententyp zouweisen"
#: paperless_mail/models.py:187
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from"
msgstr "Korrespondent zouweisen aus"
#: paperless_mail/models.py:197
#: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent"
msgstr "Dëse Korrespondent zouweisen"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 15:24-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 22:26\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl_NL\n"
@ -21,374 +21,378 @@ msgstr ""
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
#: documents/models.py:27
#: documents/models.py:29
msgid "Any word"
msgstr "Elk woord"
#: documents/models.py:28
#: documents/models.py:30
msgid "All words"
msgstr "Alle woorden"
#: documents/models.py:29
#: documents/models.py:31
msgid "Exact match"
msgstr "Exacte overeenkomst"
#: documents/models.py:30
#: documents/models.py:32
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguliere expressie"
#: documents/models.py:31
#: documents/models.py:33
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Gelijkaardig woord"
#: documents/models.py:32
#: documents/models.py:34
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: documents/models.py:35 documents/models.py:343 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:79
#: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "name"
msgstr "naam"
#: documents/models.py:37
#: documents/models.py:39
msgid "match"
msgstr "Overeenkomst"
#: documents/models.py:40
#: documents/models.py:42
msgid "matching algorithm"
msgstr "Algoritme voor het bepalen van de overeenkomst"
#: documents/models.py:45
#: documents/models.py:47
msgid "is insensitive"
msgstr "is niet hoofdlettergevoelig"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:113
#: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent"
msgstr "correspondent"
#: documents/models.py:59
#: documents/models.py:61
msgid "correspondents"
msgstr "correspondenten"
#: documents/models.py:64
#: documents/models.py:66
msgid "color"
msgstr "Kleur"
#: documents/models.py:67
#: documents/models.py:69
msgid "is inbox tag"
msgstr "is \"Postvak in\"-label"
#: documents/models.py:70
#: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markeert dit label als een \"Postvak in\"-label: alle nieuw verwerkte documenten krijgen de \"Postvak in\"-labels."
#: documents/models.py:76
#: documents/models.py:78
msgid "tag"
msgstr "label"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:151
#: documents/models.py:79 documents/models.py:153
msgid "tags"
msgstr "labels"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:133
#: documents/models.py:84 documents/models.py:135
msgid "document type"
msgstr "documenttype"
#: documents/models.py:83
#: documents/models.py:85
msgid "document types"
msgstr "documenttypen"
#: documents/models.py:88
#: documents/models.py:90
msgid "path"
msgstr ""
#: documents/models.py:94 documents/models.py:122
#: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:95
#: documents/models.py:97
msgid "storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:103
#: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted"
msgstr "Niet versleuteld"
#: documents/models.py:104
#: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Versleuteld met GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:125
#: documents/models.py:127
msgid "title"
msgstr "titel"
#: documents/models.py:137
#: documents/models.py:139
msgid "content"
msgstr "inhoud"
#: documents/models.py:140
#: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "De onbewerkte gegevens van het document. Dit veld wordt voornamelijk gebruikt om te zoeken."
#: documents/models.py:145
#: documents/models.py:147
msgid "mime type"
msgstr "mimetype"
#: documents/models.py:155
#: documents/models.py:157
msgid "checksum"
msgstr "checksum"
#: documents/models.py:159
#: documents/models.py:161
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "De checksum van het oorspronkelijke document."
#: documents/models.py:163
#: documents/models.py:165
msgid "archive checksum"
msgstr "archief checksum"
#: documents/models.py:168
#: documents/models.py:170
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "De checksum van het gearchiveerde document."
#: documents/models.py:171 documents/models.py:324
#: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
msgid "created"
msgstr "aangemaakt"
#: documents/models.py:174
#: documents/models.py:176
msgid "modified"
msgstr "gewijzigd"
#: documents/models.py:181
#: documents/models.py:183
msgid "storage type"
msgstr "type opslag"
#: documents/models.py:189
#: documents/models.py:191
msgid "added"
msgstr "toegevoegd"
#: documents/models.py:196
#: documents/models.py:198
msgid "filename"
msgstr "bestandsnaam"
#: documents/models.py:202
#: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Huidige bestandsnaam in opslag"
#: documents/models.py:206
#: documents/models.py:208
msgid "archive filename"
msgstr "Bestandsnaam in archief"
#: documents/models.py:212
#: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Huidige bestandsnaam in archief"
#: documents/models.py:216
#: documents/models.py:218
msgid "archive serial number"
msgstr "serienummer in archief"
#: documents/models.py:222
#: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "De positie van dit document in je fysieke documentenarchief."
#: documents/models.py:228
#: documents/models.py:230
msgid "document"
msgstr "document"
#: documents/models.py:229
#: documents/models.py:231
msgid "documents"
msgstr "documenten"
#: documents/models.py:307
#: documents/models.py:318
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: documents/models.py:308
#: documents/models.py:319
msgid "information"
msgstr "informatie"
#: documents/models.py:309
#: documents/models.py:320
msgid "warning"
msgstr "waarschuwing"
#: documents/models.py:310
#: documents/models.py:321
msgid "error"
msgstr "fout"
#: documents/models.py:311
#: documents/models.py:322
msgid "critical"
msgstr "kritisch"
#: documents/models.py:314
#: documents/models.py:325
msgid "group"
msgstr "groep"
#: documents/models.py:316
#: documents/models.py:327
msgid "message"
msgstr "bericht"
#: documents/models.py:319
#: documents/models.py:330
msgid "level"
msgstr "niveau"
#: documents/models.py:328
#: documents/models.py:339
msgid "log"
msgstr "bericht"
#: documents/models.py:329
#: documents/models.py:340
msgid "logs"
msgstr "berichten"
#: documents/models.py:339 documents/models.py:392
#: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view"
msgstr "opgeslagen view"
#: documents/models.py:340
#: documents/models.py:351
msgid "saved views"
msgstr "opgeslagen views"
#: documents/models.py:342
#: documents/models.py:353
msgid "user"
msgstr "gebruiker"
#: documents/models.py:346
#: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard"
msgstr "weergeven op dashboard"
#: documents/models.py:349
#: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar"
msgstr "weergeven in zijbalk"
#: documents/models.py:353
#: documents/models.py:364
msgid "sort field"
msgstr "sorteerveld"
#: documents/models.py:358
#: documents/models.py:369
msgid "sort reverse"
msgstr "omgekeerd sorteren"
#: documents/models.py:363
#: documents/models.py:374
msgid "title contains"
msgstr "titel bevat"
#: documents/models.py:364
#: documents/models.py:375
msgid "content contains"
msgstr "inhoud bevat"
#: documents/models.py:365
#: documents/models.py:376
msgid "ASN is"
msgstr "ASN is"
#: documents/models.py:366
#: documents/models.py:377
msgid "correspondent is"
msgstr "correspondent is"
#: documents/models.py:367
#: documents/models.py:378
msgid "document type is"
msgstr "documenttype is"
#: documents/models.py:368
#: documents/models.py:379
msgid "is in inbox"
msgstr "zit in \"Postvak in\""
#: documents/models.py:369
#: documents/models.py:380
msgid "has tag"
msgstr "heeft label"
#: documents/models.py:370
#: documents/models.py:381
msgid "has any tag"
msgstr "heeft één van de labels"
#: documents/models.py:371
#: documents/models.py:382
msgid "created before"
msgstr "aangemaakt voor"
#: documents/models.py:372
#: documents/models.py:383
msgid "created after"
msgstr "aangemaakt na"
#: documents/models.py:373
#: documents/models.py:384
msgid "created year is"
msgstr "aangemaakt jaar is"
#: documents/models.py:374
#: documents/models.py:385
msgid "created month is"
msgstr "aangemaakte maand is"
#: documents/models.py:375
#: documents/models.py:386
msgid "created day is"
msgstr "aangemaakte dag is"
#: documents/models.py:376
#: documents/models.py:387
msgid "added before"
msgstr "toegevoegd voor"
#: documents/models.py:377
#: documents/models.py:388
msgid "added after"
msgstr "toegevoegd na"
#: documents/models.py:378
#: documents/models.py:389
msgid "modified before"
msgstr "gewijzigd voor"
#: documents/models.py:379
#: documents/models.py:390
msgid "modified after"
msgstr "gewijzigd na"
#: documents/models.py:380
#: documents/models.py:391
msgid "does not have tag"
msgstr "heeft geen label"
#: documents/models.py:381
#: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN"
msgstr "heeft geen ASN"
#: documents/models.py:382
#: documents/models.py:393
msgid "title or content contains"
msgstr "titel of inhoud bevat"
#: documents/models.py:383
#: documents/models.py:394
msgid "fulltext query"
msgstr "inhoud doorzoeken"
#: documents/models.py:384
#: documents/models.py:395
msgid "more like this"
msgstr "meer zoals dit"
#: documents/models.py:385
#: documents/models.py:396
msgid "has tags in"
msgstr "heeft tags in"
#: documents/models.py:395
#: documents/models.py:406
msgid "rule type"
msgstr "type regel"
#: documents/models.py:397
#: documents/models.py:408
msgid "value"
msgstr "waarde"
#: documents/models.py:400
#: documents/models.py:411
msgid "filter rule"
msgstr "filterregel"
#: documents/models.py:401
#: documents/models.py:412
msgid "filter rules"
msgstr "filterregels"
#: documents/serialisers.py:63
#: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ongeldige reguliere expressie: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:184
#: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color."
msgstr "Ongeldig kleur."
#: documents/serialisers.py:491
#: documents/serialisers.py:515
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Bestandstype %(type)s niet ondersteund"
#: documents/serialisers.py:574
#: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected."
msgstr ""
@ -440,91 +444,91 @@ msgstr "Wachtwoord"
msgid "Sign in"
msgstr "Aanmelden"
#: paperless/settings.py:338
#: paperless/settings.py:339
msgid "English (US)"
msgstr "Engels (US)"
#: paperless/settings.py:339
#: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:340
#: paperless/settings.py:341
msgid "Czech"
msgstr "Tsjechisch"
#: paperless/settings.py:341
#: paperless/settings.py:342
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
#: paperless/settings.py:342
#: paperless/settings.py:343
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: paperless/settings.py:343
#: paperless/settings.py:344
msgid "English (GB)"
msgstr "Engels (Brits)"
#: paperless/settings.py:344
#: paperless/settings.py:345
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: paperless/settings.py:345
#: paperless/settings.py:346
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: paperless/settings.py:346
#: paperless/settings.py:347
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: paperless/settings.py:347
#: paperless/settings.py:348
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgs"
#: paperless/settings.py:348
#: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: paperless/settings.py:349
#: paperless/settings.py:350
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
#: paperless/settings.py:350
#: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugees (Brazilië)"
#: paperless/settings.py:351
#: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"
#: paperless/settings.py:352
#: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
#: paperless/settings.py:353
#: paperless/settings.py:354
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: paperless/settings.py:354
#: paperless/settings.py:355
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:355
#: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:356
#: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
#: paperless/settings.py:357
#: paperless/settings.py:358
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:358
#: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:153
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administratie"
@ -648,111 +652,115 @@ msgstr "Markeer als gelezen, verwerk geen gelezen mails"
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Markeer de mail, verwerk geen mails met markering"
#: paperless_mail/models.py:70
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
msgstr "Gebruik onderwerp als titel"
#: paperless_mail/models.py:71
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Gebruik naam van bijlage als titel"
#: paperless_mail/models.py:74
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Wijs geen correspondent toe"
#: paperless_mail/models.py:75
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address"
msgstr "Gebruik het email-adres"
#: paperless_mail/models.py:76
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Gebruik de naam, en anders het email-adres"
#: paperless_mail/models.py:77
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Gebruik de hieronder aangeduide correspondent"
#: paperless_mail/models.py:81
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "order"
msgstr "volgorde"
#: paperless_mail/models.py:87
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "account"
msgstr "account"
#: paperless_mail/models.py:91
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder"
msgstr "map"
#: paperless_mail/models.py:95
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:101
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from"
msgstr "filter afzender"
#: paperless_mail/models.py:107
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject"
msgstr "filter onderwerp"
#: paperless_mail/models.py:113
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body"
msgstr "filter inhoud"
#: paperless_mail/models.py:120
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename"
msgstr "Filter bestandsnaam van bijlage"
#: paperless_mail/models.py:125
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Alleen documenten verwerken die volledig overeenkomen, indien aangegeven. Je kunt jokertekens gebruiken, zoals *.pdf of *factuur*. Dit is niet hoofdlettergevoelig."
#: paperless_mail/models.py:132
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age"
msgstr "Maximale leeftijd"
#: paperless_mail/models.py:134
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days."
msgstr "Aangegeven in dagen"
#: paperless_mail/models.py:138
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type"
msgstr "Type bijlage"
#: paperless_mail/models.py:142
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "\"Inline\" bijlagen bevatten vaak ook afbeeldingen. In dit geval valt het aan te raden om ook een filter voor de bestandsnaam op te geven."
#: paperless_mail/models.py:148
#: paperless_mail/models.py:149
msgid "action"
msgstr "actie"
#: paperless_mail/models.py:154
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter"
msgstr "actie parameters"
#: paperless_mail/models.py:159
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Extra parameter voor de hierboven geselecteerde actie, bijvoorbeeld: de doelmap voor de \"verplaats naar map\"-actie. Submappen moeten gescheiden worden door punten."
#: paperless_mail/models.py:167
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from"
msgstr "wijs titel toe van"
#: paperless_mail/models.py:175
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag"
msgstr "wijs dit etiket toe"
#: paperless_mail/models.py:183
#: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type"
msgstr "wijs dit documenttype toe"
#: paperless_mail/models.py:187
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from"
msgstr "wijs correspondent toe van"
#: paperless_mail/models.py:197
#: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent"
msgstr "wijs deze correspondent toe"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 15:24-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 22:26\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: pl_PL\n"
@ -21,376 +21,380 @@ msgstr ""
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: documents/models.py:27
#: documents/models.py:29
msgid "Any word"
msgstr "Dowolne słowo"
#: documents/models.py:28
#: documents/models.py:30
msgid "All words"
msgstr "Wszystkie słowa"
#: documents/models.py:29
#: documents/models.py:31
msgid "Exact match"
msgstr "Dokładne dopasowanie"
#: documents/models.py:30
#: documents/models.py:32
msgid "Regular expression"
msgstr "Wyrażenie regularne"
#: documents/models.py:31
#: documents/models.py:33
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Dopasowanie rozmyte"
#: documents/models.py:32
#: documents/models.py:34
msgid "Automatic"
msgstr "Automatyczny"
#: documents/models.py:35 documents/models.py:343 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:79
#: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "name"
msgstr "nazwa"
#: documents/models.py:37
#: documents/models.py:39
msgid "match"
msgstr "dopasowanie"
#: documents/models.py:40
#: documents/models.py:42
msgid "matching algorithm"
msgstr "algorytm dopasowania"
#: documents/models.py:45
#: documents/models.py:47
msgid "is insensitive"
msgstr "bez rozróżniania wielkości znaków"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:113
#: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent"
msgstr "korespondent"
#: documents/models.py:59
#: documents/models.py:61
msgid "correspondents"
msgstr "korespondenci"
#: documents/models.py:64
#: documents/models.py:66
msgid "color"
msgstr "kolor"
#: documents/models.py:67
#: documents/models.py:69
msgid "is inbox tag"
msgstr "jest tagiem skrzynki odbiorczej"
#: documents/models.py:70
#: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Zaznacza ten tag jako tag skrzynki odbiorczej: Wszystkie nowo przetworzone dokumenty będą oznaczone tagami skrzynki odbiorczej."
#: documents/models.py:76
#: documents/models.py:78
msgid "tag"
msgstr "znacznik"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:151
#: documents/models.py:79 documents/models.py:153
msgid "tags"
msgstr "tagi"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:133
#: documents/models.py:84 documents/models.py:135
msgid "document type"
msgstr "typ dokumentu"
#: documents/models.py:83
#: documents/models.py:85
msgid "document types"
msgstr "typy dokumentów"
#: documents/models.py:88
#: documents/models.py:90
msgid "path"
msgstr ""
msgstr "ścieżka"
#: documents/models.py:94 documents/models.py:122
#: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path"
msgstr ""
msgstr "ścieżka przechowywania"
#: documents/models.py:95
#: documents/models.py:97
msgid "storage paths"
msgstr ""
msgstr "ścieżki składowania"
#: documents/models.py:103
#: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted"
msgstr "Niezaszyfrowane"
#: documents/models.py:104
#: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Zaszyfrowane przy użyciu GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:125
#: documents/models.py:127
msgid "title"
msgstr "tytuł"
#: documents/models.py:137
#: documents/models.py:139
msgid "content"
msgstr "zawartość"
#: documents/models.py:140
#: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Surowe, tekstowe dane dokumentu. To pole jest używane głównie do wyszukiwania."
#: documents/models.py:145
#: documents/models.py:147
msgid "mime type"
msgstr "mime type"
#: documents/models.py:155
#: documents/models.py:157
msgid "checksum"
msgstr "suma kontrolna"
#: documents/models.py:159
#: documents/models.py:161
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Suma kontrolna oryginalnego dokumentu."
#: documents/models.py:163
#: documents/models.py:165
msgid "archive checksum"
msgstr "suma kontrolna archiwum"
#: documents/models.py:168
#: documents/models.py:170
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Suma kontrolna zarchiwizowanego dokumentu."
#: documents/models.py:171 documents/models.py:324
#: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
msgid "created"
msgstr "utworzono"
#: documents/models.py:174
#: documents/models.py:176
msgid "modified"
msgstr "zmodyfikowano"
#: documents/models.py:181
#: documents/models.py:183
msgid "storage type"
msgstr "typ przechowywania"
#: documents/models.py:189
#: documents/models.py:191
msgid "added"
msgstr "dodano"
#: documents/models.py:196
#: documents/models.py:198
msgid "filename"
msgstr "nazwa pliku"
#: documents/models.py:202
#: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Aktualna nazwa pliku w pamięci"
#: documents/models.py:206
#: documents/models.py:208
msgid "archive filename"
msgstr "nazwa pliku archiwum"
#: documents/models.py:212
#: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Aktualna nazwa pliku archiwum w pamięci"
#: documents/models.py:216
#: documents/models.py:218
msgid "archive serial number"
msgstr "numer seryjny archiwum"
#: documents/models.py:222
#: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Pozycja tego dokumentu w archiwum dokumentów fizycznych."
#: documents/models.py:228
#: documents/models.py:230
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:229
#: documents/models.py:231
msgid "documents"
msgstr "dokumenty"
#: documents/models.py:307
#: documents/models.py:318
msgid "debug"
msgstr "debugowanie"
#: documents/models.py:308
#: documents/models.py:319
msgid "information"
msgstr "informacja"
#: documents/models.py:309
#: documents/models.py:320
msgid "warning"
msgstr "ostrzeżenie"
#: documents/models.py:310
#: documents/models.py:321
msgid "error"
msgstr "błąd"
#: documents/models.py:311
#: documents/models.py:322
msgid "critical"
msgstr "krytyczne"
#: documents/models.py:314
#: documents/models.py:325
msgid "group"
msgstr "grupa"
#: documents/models.py:316
#: documents/models.py:327
msgid "message"
msgstr "wiadomość"
#: documents/models.py:319
#: documents/models.py:330
msgid "level"
msgstr "poziom"
#: documents/models.py:328
#: documents/models.py:339
msgid "log"
msgstr "log"
#: documents/models.py:329
#: documents/models.py:340
msgid "logs"
msgstr "logi"
#: documents/models.py:339 documents/models.py:392
#: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view"
msgstr "zapisany widok"
#: documents/models.py:340
#: documents/models.py:351
msgid "saved views"
msgstr "zapisane widoki"
#: documents/models.py:342
#: documents/models.py:353
msgid "user"
msgstr "użytkownik"
#: documents/models.py:346
#: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard"
msgstr "pokaż na stronie głównej"
#: documents/models.py:349
#: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar"
msgstr "pokaż na pasku bocznym"
#: documents/models.py:353
#: documents/models.py:364
msgid "sort field"
msgstr "pole sortowania"
#: documents/models.py:358
#: documents/models.py:369
msgid "sort reverse"
msgstr "sortuj malejąco"
#: documents/models.py:363
#: documents/models.py:374
msgid "title contains"
msgstr "tytuł zawiera"
#: documents/models.py:364
#: documents/models.py:375
msgid "content contains"
msgstr "zawartość zawiera"
#: documents/models.py:365
#: documents/models.py:376
msgid "ASN is"
msgstr "numer archiwum jest"
#: documents/models.py:366
#: documents/models.py:377
msgid "correspondent is"
msgstr "korespondentem jest"
#: documents/models.py:367
#: documents/models.py:378
msgid "document type is"
msgstr "typ dokumentu jest"
#: documents/models.py:368
#: documents/models.py:379
msgid "is in inbox"
msgstr "jest w skrzynce odbiorczej"
#: documents/models.py:369
#: documents/models.py:380
msgid "has tag"
msgstr "ma tag"
#: documents/models.py:370
#: documents/models.py:381
msgid "has any tag"
msgstr "ma dowolny tag"
#: documents/models.py:371
#: documents/models.py:382
msgid "created before"
msgstr "utworzony przed"
#: documents/models.py:372
#: documents/models.py:383
msgid "created after"
msgstr "utworzony po"
#: documents/models.py:373
#: documents/models.py:384
msgid "created year is"
msgstr "rok utworzenia to"
#: documents/models.py:374
#: documents/models.py:385
msgid "created month is"
msgstr "miesiąc utworzenia to"
#: documents/models.py:375
#: documents/models.py:386
msgid "created day is"
msgstr "dzień utworzenia to"
#: documents/models.py:376
#: documents/models.py:387
msgid "added before"
msgstr "dodany przed"
#: documents/models.py:377
#: documents/models.py:388
msgid "added after"
msgstr "dodany po"
#: documents/models.py:378
#: documents/models.py:389
msgid "modified before"
msgstr "zmodyfikowany przed"
#: documents/models.py:379
#: documents/models.py:390
msgid "modified after"
msgstr "zmodyfikowany po"
#: documents/models.py:380
#: documents/models.py:391
msgid "does not have tag"
msgstr "nie ma tagu"
#: documents/models.py:381
#: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN"
msgstr "nie ma numeru archiwum"
#: documents/models.py:382
#: documents/models.py:393
msgid "title or content contains"
msgstr "tytuł lub zawartość zawiera"
#: documents/models.py:383
#: documents/models.py:394
msgid "fulltext query"
msgstr "zapytanie pełnotekstowe"
#: documents/models.py:384
#: documents/models.py:395
msgid "more like this"
msgstr "podobne dokumenty"
#: documents/models.py:385
#: documents/models.py:396
msgid "has tags in"
msgstr "ma znaczniki w"
#: documents/models.py:395
#: documents/models.py:406
msgid "rule type"
msgstr "typ reguły"
#: documents/models.py:397
#: documents/models.py:408
msgid "value"
msgstr "wartość"
#: documents/models.py:400
#: documents/models.py:411
msgid "filter rule"
msgstr "reguła filtrowania"
#: documents/models.py:401
#: documents/models.py:412
msgid "filter rules"
msgstr "reguły filtrowania"
#: documents/serialisers.py:63
#: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:184
#: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color."
msgstr "Nieprawidłowy kolor."
#: documents/serialisers.py:491
#: documents/serialisers.py:515
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Typ pliku %(type)s nie jest obsługiwany"
#: documents/serialisers.py:574
#: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected."
msgstr ""
msgstr "Wykryto nieprawidłową zmienną."
#: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..."
@ -398,11 +402,11 @@ msgstr "Wczytywanie Paperless-ngx..."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr ""
msgstr "Nadal tutaj?! Hmm, coś może być nie tak."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr ""
msgstr "Oto link do dokumentacji."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
@ -440,91 +444,91 @@ msgstr "Hasło"
msgid "Sign in"
msgstr "Zaloguj się"
#: paperless/settings.py:338
#: paperless/settings.py:339
msgid "English (US)"
msgstr "Angielski (USA)"
#: paperless/settings.py:339
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian"
msgstr "Białoruski"
#: paperless/settings.py:341
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"
#: paperless/settings.py:341
#: paperless/settings.py:342
msgid "Danish"
msgstr "Duński"
#: paperless/settings.py:342
#: paperless/settings.py:343
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
#: paperless/settings.py:343
#: paperless/settings.py:344
msgid "English (GB)"
msgstr "Angielski (Wielka Brytania)"
#: paperless/settings.py:344
#: paperless/settings.py:345
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
#: paperless/settings.py:345
#: paperless/settings.py:346
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: paperless/settings.py:346
#: paperless/settings.py:347
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
#: paperless/settings.py:347
#: paperless/settings.py:348
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luksemburski"
#: paperless/settings.py:348
#: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch"
msgstr "Holenderski"
#: paperless/settings.py:349
#: paperless/settings.py:350
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
#: paperless/settings.py:350
#: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalski (Brazylia)"
#: paperless/settings.py:351
#: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: paperless/settings.py:352
#: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian"
msgstr "Rumuński"
#: paperless/settings.py:353
#: paperless/settings.py:354
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
#: paperless/settings.py:354
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:355
msgid "Serbian"
msgstr ""
msgid "Slovenian"
msgstr "Słoweński"
#: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian"
msgstr "Serbski"
#: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish"
msgstr "Szwedzki"
#: paperless/settings.py:357
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:358
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
msgid "Turkish"
msgstr "Turecki"
#: paperless/urls.py:153
#: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chiński uproszczony"
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Administracja Paperless-ngx"
@ -648,111 +652,115 @@ msgstr "Oznacz jako przeczytane, nie przetwarzaj przeczytanych wiadomości"
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Oznacz wiadomość, nie przetwarzaj oznaczonych wiadomości"
#: paperless_mail/models.py:70
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
msgstr "Użyj tematu jako tytułu"
#: paperless_mail/models.py:71
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Użyj nazwy pliku załącznika jako tytułu"
#: paperless_mail/models.py:74
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Nie przypisuj korespondenta"
#: paperless_mail/models.py:75
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address"
msgstr "Użyj adresu e-mail"
#: paperless_mail/models.py:76
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Użyj nazwy nadawcy (lub adresu e-mail, jeśli jest niedostępna)"
#: paperless_mail/models.py:77
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Użyj korespondenta wybranego poniżej"
#: paperless_mail/models.py:81
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "order"
msgstr "kolejność"
#: paperless_mail/models.py:87
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "account"
msgstr "konto"
#: paperless_mail/models.py:91
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder"
msgstr "katalog"
#: paperless_mail/models.py:95
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
msgstr "Podfoldery muszą być oddzielone ogranicznikiem, często kropką ('.') lub cięciem ('/'), ale różni się w zależności od serwera pocztowego."
#: paperless_mail/models.py:101
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from"
msgstr "filtruj po nadawcy"
#: paperless_mail/models.py:107
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject"
msgstr "filtruj po temacie"
#: paperless_mail/models.py:113
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body"
msgstr "filtruj po treści"
#: paperless_mail/models.py:120
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtruj po nazwie pliku załącznika"
#: paperless_mail/models.py:125
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Przetwarzaj tylko dokumenty, które całkowicie pasują do tej nazwy pliku, jeśli jest podana. Wzorce dopasowania jak *.pdf lub *faktura* są dozwolone. Wielkość liter nie jest rozróżniana."
#: paperless_mail/models.py:132
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age"
msgstr "nie starsze niż"
#: paperless_mail/models.py:134
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days."
msgstr "dni."
#: paperless_mail/models.py:138
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type"
msgstr "typ załącznika"
#: paperless_mail/models.py:142
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Załączniki typu \"inline\" zawierają osadzone obrazy, więc najlepiej połączyć tę opcję z filtrem nazwy pliku."
#: paperless_mail/models.py:148
#: paperless_mail/models.py:149
msgid "action"
msgstr "akcja"
#: paperless_mail/models.py:154
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter"
msgstr "parametr akcji"
#: paperless_mail/models.py:159
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Dodatkowy parametr dla akcji wybranej powyżej, tj. docelowy folder akcji \"Przenieś do określonego folderu\". Podfoldery muszą być oddzielone kropkami."
#: paperless_mail/models.py:167
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from"
msgstr "przypisz tytuł"
#: paperless_mail/models.py:175
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag"
msgstr "przypisz ten tag"
#: paperless_mail/models.py:183
#: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type"
msgstr "przypisz ten typ dokumentu"
#: paperless_mail/models.py:187
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from"
msgstr "przypisz korespondenta z"
#: paperless_mail/models.py:197
#: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent"
msgstr "przypisz tego korespondenta"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 15:24-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 22:26\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Portuguese, Brazilian\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -21,374 +21,378 @@ msgstr ""
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: documents/models.py:27
#: documents/models.py:29
msgid "Any word"
msgstr "Qualquer palavra"
#: documents/models.py:28
#: documents/models.py:30
msgid "All words"
msgstr "Todas as palavras"
#: documents/models.py:29
#: documents/models.py:31
msgid "Exact match"
msgstr "Detecção exata"
#: documents/models.py:30
#: documents/models.py:32
msgid "Regular expression"
msgstr "Expressão regular"
#: documents/models.py:31
#: documents/models.py:33
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Palavra difusa (fuzzy)"
#: documents/models.py:32
#: documents/models.py:34
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: documents/models.py:35 documents/models.py:343 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:79
#: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "name"
msgstr "nome"
#: documents/models.py:37
#: documents/models.py:39
msgid "match"
msgstr "detecção"
#: documents/models.py:40
#: documents/models.py:42
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritmo de detecção"
#: documents/models.py:45
#: documents/models.py:47
msgid "is insensitive"
msgstr "diferencia maiúsculas de minúsculas"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:113
#: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent"
msgstr "correspondente"
#: documents/models.py:59
#: documents/models.py:61
msgid "correspondents"
msgstr "correspondentes"
#: documents/models.py:64
#: documents/models.py:66
msgid "color"
msgstr "cor"
#: documents/models.py:67
#: documents/models.py:69
msgid "is inbox tag"
msgstr "é etiqueta caixa de entrada"
#: documents/models.py:70
#: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Marca essa etiqueta como caixa de entrada: Todos os novos documentos consumidos terão as etiquetas de caixa de entrada."
#: documents/models.py:76
#: documents/models.py:78
msgid "tag"
msgstr "etiqueta"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:151
#: documents/models.py:79 documents/models.py:153
msgid "tags"
msgstr "etiquetas"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:133
#: documents/models.py:84 documents/models.py:135
msgid "document type"
msgstr "tipo de documento"
#: documents/models.py:83
#: documents/models.py:85
msgid "document types"
msgstr "tipos de documento"
#: documents/models.py:88
#: documents/models.py:90
msgid "path"
msgstr ""
#: documents/models.py:94 documents/models.py:122
#: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:95
#: documents/models.py:97
msgid "storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:103
#: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted"
msgstr "Não encriptado"
#: documents/models.py:104
#: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Encriptado com GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:125
#: documents/models.py:127
msgid "title"
msgstr "título"
#: documents/models.py:137
#: documents/models.py:139
msgid "content"
msgstr "conteúdo"
#: documents/models.py:140
#: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "O conteúdo de texto bruto do documento. Esse campo é usado principalmente para busca."
#: documents/models.py:145
#: documents/models.py:147
msgid "mime type"
msgstr "tipo mime"
#: documents/models.py:155
#: documents/models.py:157
msgid "checksum"
msgstr "some de verificação"
#: documents/models.py:159
#: documents/models.py:161
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "A soma de verificação original do documento."
#: documents/models.py:163
#: documents/models.py:165
msgid "archive checksum"
msgstr "Soma de verificação de arquivamento."
#: documents/models.py:168
#: documents/models.py:170
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "A soma de verificação do documento arquivado."
#: documents/models.py:171 documents/models.py:324
#: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
msgid "created"
msgstr "criado"
#: documents/models.py:174
#: documents/models.py:176
msgid "modified"
msgstr "modificado"
#: documents/models.py:181
#: documents/models.py:183
msgid "storage type"
msgstr "tipo de armazenamento"
#: documents/models.py:189
#: documents/models.py:191
msgid "added"
msgstr "adicionado"
#: documents/models.py:196
#: documents/models.py:198
msgid "filename"
msgstr "nome do arquivo"
#: documents/models.py:202
#: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nome do arquivo atual armazenado"
#: documents/models.py:206
#: documents/models.py:208
msgid "archive filename"
msgstr "nome do arquivo para arquivamento"
#: documents/models.py:212
#: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Nome do arquivo para arquivamento armazenado"
#: documents/models.py:216
#: documents/models.py:218
msgid "archive serial number"
msgstr "número de sério de arquivamento"
#: documents/models.py:222
#: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "A posição deste documento no seu arquivamento físico."
#: documents/models.py:228
#: documents/models.py:230
msgid "document"
msgstr "documento"
#: documents/models.py:229
#: documents/models.py:231
msgid "documents"
msgstr "documentos"
#: documents/models.py:307
#: documents/models.py:318
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: documents/models.py:308
#: documents/models.py:319
msgid "information"
msgstr "informação"
#: documents/models.py:309
#: documents/models.py:320
msgid "warning"
msgstr "aviso"
#: documents/models.py:310
#: documents/models.py:321
msgid "error"
msgstr "erro"
#: documents/models.py:311
#: documents/models.py:322
msgid "critical"
msgstr "crítico"
#: documents/models.py:314
#: documents/models.py:325
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: documents/models.py:316
#: documents/models.py:327
msgid "message"
msgstr "mensagem"
#: documents/models.py:319
#: documents/models.py:330
msgid "level"
msgstr "nível"
#: documents/models.py:328
#: documents/models.py:339
msgid "log"
msgstr "log"
#: documents/models.py:329
#: documents/models.py:340
msgid "logs"
msgstr "logs"
#: documents/models.py:339 documents/models.py:392
#: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view"
msgstr "visualização"
#: documents/models.py:340
#: documents/models.py:351
msgid "saved views"
msgstr "visualizações"
#: documents/models.py:342
#: documents/models.py:353
msgid "user"
msgstr "usuário"
#: documents/models.py:346
#: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard"
msgstr "exibir no painel de controle"
#: documents/models.py:349
#: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar"
msgstr "exibir no painel lateral"
#: documents/models.py:353
#: documents/models.py:364
msgid "sort field"
msgstr "ordenar campo"
#: documents/models.py:358
#: documents/models.py:369
msgid "sort reverse"
msgstr "odernar reverso"
#: documents/models.py:363
#: documents/models.py:374
msgid "title contains"
msgstr "título contém"
#: documents/models.py:364
#: documents/models.py:375
msgid "content contains"
msgstr "conteúdo contém"
#: documents/models.py:365
#: documents/models.py:376
msgid "ASN is"
msgstr "NSA é"
#: documents/models.py:366
#: documents/models.py:377
msgid "correspondent is"
msgstr "correspondente é"
#: documents/models.py:367
#: documents/models.py:378
msgid "document type is"
msgstr "tipo de documento é"
#: documents/models.py:368
#: documents/models.py:379
msgid "is in inbox"
msgstr "é caixa de entrada"
#: documents/models.py:369
#: documents/models.py:380
msgid "has tag"
msgstr "contém etiqueta"
#: documents/models.py:370
#: documents/models.py:381
msgid "has any tag"
msgstr "contém qualquer etiqueta"
#: documents/models.py:371
#: documents/models.py:382
msgid "created before"
msgstr "criado antes de"
#: documents/models.py:372
#: documents/models.py:383
msgid "created after"
msgstr "criado depois de"
#: documents/models.py:373
#: documents/models.py:384
msgid "created year is"
msgstr "ano de criação é"
#: documents/models.py:374
#: documents/models.py:385
msgid "created month is"
msgstr "mês de criação é"
#: documents/models.py:375
#: documents/models.py:386
msgid "created day is"
msgstr "dia de criação é"
#: documents/models.py:376
#: documents/models.py:387
msgid "added before"
msgstr "adicionado antes de"
#: documents/models.py:377
#: documents/models.py:388
msgid "added after"
msgstr "adicionado depois de"
#: documents/models.py:378
#: documents/models.py:389
msgid "modified before"
msgstr "modificado antes de"
#: documents/models.py:379
#: documents/models.py:390
msgid "modified after"
msgstr "modificado depois de"
#: documents/models.py:380
#: documents/models.py:391
msgid "does not have tag"
msgstr "não tem etiqueta"
#: documents/models.py:381
#: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN"
msgstr "não tem NSA"
#: documents/models.py:382
#: documents/models.py:393
msgid "title or content contains"
msgstr "título ou conteúdo contém"
#: documents/models.py:383
#: documents/models.py:394
msgid "fulltext query"
msgstr "pesquisa de texto completo"
#: documents/models.py:384
#: documents/models.py:395
msgid "more like this"
msgstr "mais como este"
#: documents/models.py:385
#: documents/models.py:396
msgid "has tags in"
msgstr "contém etiqueta em"
#: documents/models.py:395
#: documents/models.py:406
msgid "rule type"
msgstr "tipo de regra"
#: documents/models.py:397
#: documents/models.py:408
msgid "value"
msgstr "valor"
#: documents/models.py:400
#: documents/models.py:411
msgid "filter rule"
msgstr "regra de filtragem"
#: documents/models.py:401
#: documents/models.py:412
msgid "filter rules"
msgstr "regras de filtragem"
#: documents/serialisers.py:63
#: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Expressão regular inválida: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:184
#: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color."
msgstr "Cor inválida."
#: documents/serialisers.py:491
#: documents/serialisers.py:515
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Tipo de arquivo %(type)s não suportado"
#: documents/serialisers.py:574
#: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected."
msgstr ""
@ -440,91 +444,91 @@ msgstr "Senha"
msgid "Sign in"
msgstr "Entrar"
#: paperless/settings.py:338
#: paperless/settings.py:339
msgid "English (US)"
msgstr "Inglês (EUA)"
#: paperless/settings.py:339
#: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:340
#: paperless/settings.py:341
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"
#: paperless/settings.py:341
#: paperless/settings.py:342
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês"
#: paperless/settings.py:342
#: paperless/settings.py:343
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: paperless/settings.py:343
#: paperless/settings.py:344
msgid "English (GB)"
msgstr "Inglês (GB)"
#: paperless/settings.py:344
#: paperless/settings.py:345
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: paperless/settings.py:345
#: paperless/settings.py:346
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: paperless/settings.py:346
#: paperless/settings.py:347
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: paperless/settings.py:347
#: paperless/settings.py:348
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburguês"
#: paperless/settings.py:348
#: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
#: paperless/settings.py:349
#: paperless/settings.py:350
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"
#: paperless/settings.py:350
#: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Português (Brasil)"
#: paperless/settings.py:351
#: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#: paperless/settings.py:352
#: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
#: paperless/settings.py:353
#: paperless/settings.py:354
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: paperless/settings.py:354
#: paperless/settings.py:355
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:355
#: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:356
#: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: paperless/settings.py:357
#: paperless/settings.py:358
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:358
#: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:153
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Administração do Paperless-ngx"
@ -648,112 +652,116 @@ msgstr "Marcar como lido, não processar e-mails lidos"
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Sinalizar o e-mail, não processar e-mails sinalizados"
#: paperless_mail/models.py:70
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
msgstr "Usar assunto como título"
#: paperless_mail/models.py:71
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Usar nome do arquivo anexo como título"
#: paperless_mail/models.py:74
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Não atribuir um correspondente"
#: paperless_mail/models.py:75
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address"
msgstr "Usar endereço de e-mail"
#: paperless_mail/models.py:76
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Usar nome (ou endereço de e-mail se não disponível)"
#: paperless_mail/models.py:77
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Usar correspondente selecionado abaixo"
#: paperless_mail/models.py:81
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "order"
msgstr "ordem"
#: paperless_mail/models.py:87
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "account"
msgstr "conta"
#: paperless_mail/models.py:91
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder"
msgstr "pasta"
#: paperless_mail/models.py:95
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:101
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from"
msgstr "filtrar de"
#: paperless_mail/models.py:107
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject"
msgstr "filtrar assunto"
#: paperless_mail/models.py:113
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body"
msgstr "filtrar corpo"
#: paperless_mail/models.py:120
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtrar nome do arquivo anexo"
#: paperless_mail/models.py:125
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Consumir somente documentos que correspondem a este nome de arquivo se especificado.\n"
"Curingas como *.pdf ou *invoice* são permitidos. Sem diferenciação de maiúsculas e minúsculas."
#: paperless_mail/models.py:132
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age"
msgstr "idade máxima"
#: paperless_mail/models.py:134
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days."
msgstr "Especificada em dias."
#: paperless_mail/models.py:138
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type"
msgstr "tipo de anexo"
#: paperless_mail/models.py:142
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Anexos inline incluem imagens inseridas, por isso é melhor combinar essa opção com um filtro de nome de arquivo."
#: paperless_mail/models.py:148
#: paperless_mail/models.py:149
msgid "action"
msgstr "ação"
#: paperless_mail/models.py:154
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter"
msgstr "parâmetro da ação"
#: paperless_mail/models.py:159
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Parâmetro adicional para a ação selecionada acima, por exemplo: a pasta de destino da ação de mover pasta. Subpastas devem ser separadas por pontos."
#: paperless_mail/models.py:167
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from"
msgstr "atribuir título de"
#: paperless_mail/models.py:175
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag"
msgstr "atribuir esta etiqueta"
#: paperless_mail/models.py:183
#: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type"
msgstr "atribuir este tipo de documento"
#: paperless_mail/models.py:187
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from"
msgstr "atribuir correspondente de"
#: paperless_mail/models.py:197
#: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent"
msgstr "atribuir este correspondente"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 15:24-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 22:26\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"Language: pt_PT\n"
@ -21,374 +21,378 @@ msgstr ""
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: documents/models.py:27
#: documents/models.py:29
msgid "Any word"
msgstr "Qualquer palavra"
#: documents/models.py:28
#: documents/models.py:30
msgid "All words"
msgstr "Todas as palavras"
#: documents/models.py:29
#: documents/models.py:31
msgid "Exact match"
msgstr "Detecção exata"
#: documents/models.py:30
#: documents/models.py:32
msgid "Regular expression"
msgstr "Expressão regular"
#: documents/models.py:31
#: documents/models.py:33
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Palavra difusa (fuzzy)"
#: documents/models.py:32
#: documents/models.py:34
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: documents/models.py:35 documents/models.py:343 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:79
#: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "name"
msgstr "nome"
#: documents/models.py:37
#: documents/models.py:39
msgid "match"
msgstr "correspondência"
#: documents/models.py:40
#: documents/models.py:42
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritmo correspondente"
#: documents/models.py:45
#: documents/models.py:47
msgid "is insensitive"
msgstr "é insensível"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:113
#: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent"
msgstr "correspondente"
#: documents/models.py:59
#: documents/models.py:61
msgid "correspondents"
msgstr "correspondentes"
#: documents/models.py:64
#: documents/models.py:66
msgid "color"
msgstr "cor"
#: documents/models.py:67
#: documents/models.py:69
msgid "is inbox tag"
msgstr "é etiqueta de novo"
#: documents/models.py:70
#: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Marca esta etiqueta como uma etiqueta de entrada. Todos os documentos recentemente consumidos serão etiquetados com a etiqueta de entrada."
#: documents/models.py:76
#: documents/models.py:78
msgid "tag"
msgstr "etiqueta"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:151
#: documents/models.py:79 documents/models.py:153
msgid "tags"
msgstr "etiquetas"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:133
#: documents/models.py:84 documents/models.py:135
msgid "document type"
msgstr "tipo de documento"
#: documents/models.py:83
#: documents/models.py:85
msgid "document types"
msgstr "tipos de documento"
#: documents/models.py:88
#: documents/models.py:90
msgid "path"
msgstr ""
#: documents/models.py:94 documents/models.py:122
#: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:95
#: documents/models.py:97
msgid "storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:103
#: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted"
msgstr "Não encriptado"
#: documents/models.py:104
#: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Encriptado com GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:125
#: documents/models.py:127
msgid "title"
msgstr "título"
#: documents/models.py:137
#: documents/models.py:139
msgid "content"
msgstr "conteúdo"
#: documents/models.py:140
#: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Os dados de texto, em cru, do documento. Este campo é utilizado principalmente para pesquisar."
#: documents/models.py:145
#: documents/models.py:147
msgid "mime type"
msgstr "tipo mime"
#: documents/models.py:155
#: documents/models.py:157
msgid "checksum"
msgstr "soma de verificação"
#: documents/models.py:159
#: documents/models.py:161
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "A soma de verificação do documento original."
#: documents/models.py:163
#: documents/models.py:165
msgid "archive checksum"
msgstr "arquivar soma de verificação"
#: documents/models.py:168
#: documents/models.py:170
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "A soma de verificação do documento arquivado."
#: documents/models.py:171 documents/models.py:324
#: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
msgid "created"
msgstr "criado"
#: documents/models.py:174
#: documents/models.py:176
msgid "modified"
msgstr "modificado"
#: documents/models.py:181
#: documents/models.py:183
msgid "storage type"
msgstr "tipo de armazenamento"
#: documents/models.py:189
#: documents/models.py:191
msgid "added"
msgstr "adicionado"
#: documents/models.py:196
#: documents/models.py:198
msgid "filename"
msgstr "nome de ficheiro"
#: documents/models.py:202
#: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nome do arquivo atual no armazenamento"
#: documents/models.py:206
#: documents/models.py:208
msgid "archive filename"
msgstr "nome do ficheiro de arquivo"
#: documents/models.py:212
#: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Nome do arquivo atual em no armazenamento"
#: documents/models.py:216
#: documents/models.py:218
msgid "archive serial number"
msgstr "numero de série de arquivo"
#: documents/models.py:222
#: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "A posição do documento no seu arquivo físico de documentos."
#: documents/models.py:228
#: documents/models.py:230
msgid "document"
msgstr "documento"
#: documents/models.py:229
#: documents/models.py:231
msgid "documents"
msgstr "documentos"
#: documents/models.py:307
#: documents/models.py:318
msgid "debug"
msgstr "depurar"
#: documents/models.py:308
#: documents/models.py:319
msgid "information"
msgstr "informação"
#: documents/models.py:309
#: documents/models.py:320
msgid "warning"
msgstr "aviso"
#: documents/models.py:310
#: documents/models.py:321
msgid "error"
msgstr "erro"
#: documents/models.py:311
#: documents/models.py:322
msgid "critical"
msgstr "crítico"
#: documents/models.py:314
#: documents/models.py:325
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: documents/models.py:316
#: documents/models.py:327
msgid "message"
msgstr "mensagem"
#: documents/models.py:319
#: documents/models.py:330
msgid "level"
msgstr "nível"
#: documents/models.py:328
#: documents/models.py:339
msgid "log"
msgstr "registo"
#: documents/models.py:329
#: documents/models.py:340
msgid "logs"
msgstr "registos"
#: documents/models.py:339 documents/models.py:392
#: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view"
msgstr "vista guardada"
#: documents/models.py:340
#: documents/models.py:351
msgid "saved views"
msgstr "vistas guardadas"
#: documents/models.py:342
#: documents/models.py:353
msgid "user"
msgstr "utilizador"
#: documents/models.py:346
#: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard"
msgstr "exibir no painel de controlo"
#: documents/models.py:349
#: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar"
msgstr "mostrar na navegação lateral"
#: documents/models.py:353
#: documents/models.py:364
msgid "sort field"
msgstr "ordenar campo"
#: documents/models.py:358
#: documents/models.py:369
msgid "sort reverse"
msgstr "ordenar inversamente"
#: documents/models.py:363
#: documents/models.py:374
msgid "title contains"
msgstr "o título contém"
#: documents/models.py:364
#: documents/models.py:375
msgid "content contains"
msgstr "o conteúdo contém"
#: documents/models.py:365
#: documents/models.py:376
msgid "ASN is"
msgstr "O NSA é"
#: documents/models.py:366
#: documents/models.py:377
msgid "correspondent is"
msgstr "o correspondente é"
#: documents/models.py:367
#: documents/models.py:378
msgid "document type is"
msgstr "o tipo de documento é"
#: documents/models.py:368
#: documents/models.py:379
msgid "is in inbox"
msgstr "está na entrada"
#: documents/models.py:369
#: documents/models.py:380
msgid "has tag"
msgstr "tem etiqueta"
#: documents/models.py:370
#: documents/models.py:381
msgid "has any tag"
msgstr "tem qualquer etiqueta"
#: documents/models.py:371
#: documents/models.py:382
msgid "created before"
msgstr "criado antes"
#: documents/models.py:372
#: documents/models.py:383
msgid "created after"
msgstr "criado depois"
#: documents/models.py:373
#: documents/models.py:384
msgid "created year is"
msgstr "ano criada é"
#: documents/models.py:374
#: documents/models.py:385
msgid "created month is"
msgstr "mês criado é"
#: documents/models.py:375
#: documents/models.py:386
msgid "created day is"
msgstr "dia criado é"
#: documents/models.py:376
#: documents/models.py:387
msgid "added before"
msgstr "adicionada antes"
#: documents/models.py:377
#: documents/models.py:388
msgid "added after"
msgstr "adicionado depois de"
#: documents/models.py:378
#: documents/models.py:389
msgid "modified before"
msgstr "modificado antes de"
#: documents/models.py:379
#: documents/models.py:390
msgid "modified after"
msgstr "modificado depois de"
#: documents/models.py:380
#: documents/models.py:391
msgid "does not have tag"
msgstr "não tem etiqueta"
#: documents/models.py:381
#: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN"
msgstr "não possui um NSA"
#: documents/models.py:382
#: documents/models.py:393
msgid "title or content contains"
msgstr "título ou conteúdo contém"
#: documents/models.py:383
#: documents/models.py:394
msgid "fulltext query"
msgstr "consulta de texto completo"
#: documents/models.py:384
#: documents/models.py:395
msgid "more like this"
msgstr "mais como este"
#: documents/models.py:385
#: documents/models.py:396
msgid "has tags in"
msgstr "tem etiquetas em"
#: documents/models.py:395
#: documents/models.py:406
msgid "rule type"
msgstr "tipo de regra"
#: documents/models.py:397
#: documents/models.py:408
msgid "value"
msgstr "valor"
#: documents/models.py:400
#: documents/models.py:411
msgid "filter rule"
msgstr "regra de filtragem"
#: documents/models.py:401
#: documents/models.py:412
msgid "filter rules"
msgstr "regras de filtragem"
#: documents/serialisers.py:63
#: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Expressão regular inválida: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:184
#: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color."
msgstr "Cor invalida."
#: documents/serialisers.py:491
#: documents/serialisers.py:515
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Tipo de arquivo %(type)s não suportado"
#: documents/serialisers.py:574
#: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected."
msgstr ""
@ -440,91 +444,91 @@ msgstr "Palavra-passe"
msgid "Sign in"
msgstr "Iniciar sessão"
#: paperless/settings.py:338
#: paperless/settings.py:339
msgid "English (US)"
msgstr "Inglês (EUA)"
#: paperless/settings.py:339
#: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:340
#: paperless/settings.py:341
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: paperless/settings.py:341
#: paperless/settings.py:342
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês"
#: paperless/settings.py:342
#: paperless/settings.py:343
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: paperless/settings.py:343
#: paperless/settings.py:344
msgid "English (GB)"
msgstr "Inglês (GB)"
#: paperless/settings.py:344
#: paperless/settings.py:345
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: paperless/settings.py:345
#: paperless/settings.py:346
msgid "French"
msgstr "Français"
#: paperless/settings.py:346
#: paperless/settings.py:347
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: paperless/settings.py:347
#: paperless/settings.py:348
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburguês"
#: paperless/settings.py:348
#: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandse"
#: paperless/settings.py:349
#: paperless/settings.py:350
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: paperless/settings.py:350
#: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Português (Brasil)"
#: paperless/settings.py:351
#: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#: paperless/settings.py:352
#: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
#: paperless/settings.py:353
#: paperless/settings.py:354
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: paperless/settings.py:354
#: paperless/settings.py:355
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:355
#: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:356
#: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: paperless/settings.py:357
#: paperless/settings.py:358
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:358
#: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:153
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Administração do Paperless-ngx"
@ -648,111 +652,115 @@ msgstr "Marcar como lido, não processar emails lidos"
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Marcar o email, não processar emails marcados"
#: paperless_mail/models.py:70
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
msgstr "Utilizar o assunto como título"
#: paperless_mail/models.py:71
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Utilizar o nome do anexo como título"
#: paperless_mail/models.py:74
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Não atribuir um correspondente"
#: paperless_mail/models.py:75
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address"
msgstr "Utilizar o endereço de email"
#: paperless_mail/models.py:76
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Utilizar nome (ou endereço de email se não disponível)"
#: paperless_mail/models.py:77
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Utilizar o correspondente selecionado abaixo"
#: paperless_mail/models.py:81
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "order"
msgstr "ordem"
#: paperless_mail/models.py:87
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "account"
msgstr "conta"
#: paperless_mail/models.py:91
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder"
msgstr "directoria"
#: paperless_mail/models.py:95
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:101
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from"
msgstr "filtrar de"
#: paperless_mail/models.py:107
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject"
msgstr "filtrar assunto"
#: paperless_mail/models.py:113
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body"
msgstr "filtrar corpo"
#: paperless_mail/models.py:120
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtrar nome do arquivo anexo"
#: paperless_mail/models.py:125
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Consumir apenas documentos que correspondam inteiramente ao nome de arquivo se especificado. Genéricos como *.pdf ou *fatura* são permitidos. Não é sensível a letras maiúsculas/minúsculas."
#: paperless_mail/models.py:132
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age"
msgstr "idade máxima"
#: paperless_mail/models.py:134
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days."
msgstr "Especificado em dias."
#: paperless_mail/models.py:138
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type"
msgstr "tipo de anexo"
#: paperless_mail/models.py:142
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Anexos embutidos incluem imagens incorporadas, por isso é melhor combinar esta opção com um filtro de nome do arquivo."
#: paperless_mail/models.py:148
#: paperless_mail/models.py:149
msgid "action"
msgstr "ação"
#: paperless_mail/models.py:154
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter"
msgstr "parâmetro de ação"
#: paperless_mail/models.py:159
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Parâmetros adicionais para a ação selecionada acima, isto é, a pasta alvo da ação mover para pasta. Sub-pastas devem ser separadas por pontos."
#: paperless_mail/models.py:167
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from"
msgstr "atribuir titulo de"
#: paperless_mail/models.py:175
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag"
msgstr "atribuir esta etiqueta"
#: paperless_mail/models.py:183
#: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type"
msgstr "atribuir este tipo de documento"
#: paperless_mail/models.py:187
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from"
msgstr "atribuir correspondente de"
#: paperless_mail/models.py:197
#: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent"
msgstr "atribuir este correspondente"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 15:24-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 22:26\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Romanian\n"
"Language: ro_RO\n"
@ -21,374 +21,378 @@ msgstr ""
msgid "Documents"
msgstr "Documente"
#: documents/models.py:27
#: documents/models.py:29
msgid "Any word"
msgstr "Orice cuvânt"
#: documents/models.py:28
#: documents/models.py:30
msgid "All words"
msgstr "Toate cuvintele"
#: documents/models.py:29
#: documents/models.py:31
msgid "Exact match"
msgstr "Potrivire exactă"
#: documents/models.py:30
#: documents/models.py:32
msgid "Regular expression"
msgstr "Expresie regulată"
#: documents/models.py:31
#: documents/models.py:33
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Mod neatent"
#: documents/models.py:32
#: documents/models.py:34
msgid "Automatic"
msgstr "Automat"
#: documents/models.py:35 documents/models.py:343 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:79
#: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "name"
msgstr "nume"
#: documents/models.py:37
#: documents/models.py:39
msgid "match"
msgstr "potrivire"
#: documents/models.py:40
#: documents/models.py:42
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritm de potrivire"
#: documents/models.py:45
#: documents/models.py:47
msgid "is insensitive"
msgstr "nu ține cont de majuscule"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:113
#: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent"
msgstr "corespondent"
#: documents/models.py:59
#: documents/models.py:61
msgid "correspondents"
msgstr "corespondenți"
#: documents/models.py:64
#: documents/models.py:66
msgid "color"
msgstr "culoare"
#: documents/models.py:67
#: documents/models.py:69
msgid "is inbox tag"
msgstr "este etichetă inbox"
#: documents/models.py:70
#: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Marchează aceasta eticheta ca etichetă inbox: Toate documentele nou consumate primesc aceasta eticheta."
#: documents/models.py:76
#: documents/models.py:78
msgid "tag"
msgstr "etichetă"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:151
#: documents/models.py:79 documents/models.py:153
msgid "tags"
msgstr "etichete"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:133
#: documents/models.py:84 documents/models.py:135
msgid "document type"
msgstr "tip de document"
#: documents/models.py:83
#: documents/models.py:85
msgid "document types"
msgstr "tipuri de document"
#: documents/models.py:88
#: documents/models.py:90
msgid "path"
msgstr ""
#: documents/models.py:94 documents/models.py:122
#: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:95
#: documents/models.py:97
msgid "storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:103
#: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted"
msgstr "Necriptat"
#: documents/models.py:104
#: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Criptat cu GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:125
#: documents/models.py:127
msgid "title"
msgstr "titlu"
#: documents/models.py:137
#: documents/models.py:139
msgid "content"
msgstr "conținut"
#: documents/models.py:140
#: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Textul brut al documentului. Acest camp este folosit in principal pentru căutare."
#: documents/models.py:145
#: documents/models.py:147
msgid "mime type"
msgstr "tip MIME"
#: documents/models.py:155
#: documents/models.py:157
msgid "checksum"
msgstr "sumă de control"
#: documents/models.py:159
#: documents/models.py:161
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Suma de control a documentului original."
#: documents/models.py:163
#: documents/models.py:165
msgid "archive checksum"
msgstr "suma de control a arhivei"
#: documents/models.py:168
#: documents/models.py:170
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Suma de control a documentului arhivat."
#: documents/models.py:171 documents/models.py:324
#: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
msgid "created"
msgstr "creat"
#: documents/models.py:174
#: documents/models.py:176
msgid "modified"
msgstr "modificat"
#: documents/models.py:181
#: documents/models.py:183
msgid "storage type"
msgstr "tip de stocare"
#: documents/models.py:189
#: documents/models.py:191
msgid "added"
msgstr "adăugat"
#: documents/models.py:196
#: documents/models.py:198
msgid "filename"
msgstr "nume fișier"
#: documents/models.py:202
#: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Numele curent al fișierului stocat"
#: documents/models.py:206
#: documents/models.py:208
msgid "archive filename"
msgstr "nume fișier arhiva"
#: documents/models.py:212
#: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Numele curent al arhivei stocate"
#: documents/models.py:216
#: documents/models.py:218
msgid "archive serial number"
msgstr "număr serial in arhiva"
#: documents/models.py:222
#: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Poziția acestui document in arhiva fizica."
#: documents/models.py:228
#: documents/models.py:230
msgid "document"
msgstr "document"
#: documents/models.py:229
#: documents/models.py:231
msgid "documents"
msgstr "documente"
#: documents/models.py:307
#: documents/models.py:318
msgid "debug"
msgstr "depanare"
#: documents/models.py:308
#: documents/models.py:319
msgid "information"
msgstr "informații"
#: documents/models.py:309
#: documents/models.py:320
msgid "warning"
msgstr "avertizare"
#: documents/models.py:310
#: documents/models.py:321
msgid "error"
msgstr "eroare"
#: documents/models.py:311
#: documents/models.py:322
msgid "critical"
msgstr "critic"
#: documents/models.py:314
#: documents/models.py:325
msgid "group"
msgstr "grup"
#: documents/models.py:316
#: documents/models.py:327
msgid "message"
msgstr "mesaj"
#: documents/models.py:319
#: documents/models.py:330
msgid "level"
msgstr "nivel"
#: documents/models.py:328
#: documents/models.py:339
msgid "log"
msgstr "jurnal"
#: documents/models.py:329
#: documents/models.py:340
msgid "logs"
msgstr "jurnale"
#: documents/models.py:339 documents/models.py:392
#: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view"
msgstr "vizualizare"
#: documents/models.py:340
#: documents/models.py:351
msgid "saved views"
msgstr "vizualizări"
#: documents/models.py:342
#: documents/models.py:353
msgid "user"
msgstr "utilizator"
#: documents/models.py:346
#: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard"
msgstr "afișează pe tabloul de bord"
#: documents/models.py:349
#: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar"
msgstr "afișează in bara laterala"
#: documents/models.py:353
#: documents/models.py:364
msgid "sort field"
msgstr "sortează camp"
#: documents/models.py:358
#: documents/models.py:369
msgid "sort reverse"
msgstr "sortează invers"
#: documents/models.py:363
#: documents/models.py:374
msgid "title contains"
msgstr "titlul conține"
#: documents/models.py:364
#: documents/models.py:375
msgid "content contains"
msgstr "conținutul conține"
#: documents/models.py:365
#: documents/models.py:376
msgid "ASN is"
msgstr "Avizul prealabil de expediție este"
#: documents/models.py:366
#: documents/models.py:377
msgid "correspondent is"
msgstr "corespondentul este"
#: documents/models.py:367
#: documents/models.py:378
msgid "document type is"
msgstr "tipul documentului este"
#: documents/models.py:368
#: documents/models.py:379
msgid "is in inbox"
msgstr "este în inbox"
#: documents/models.py:369
#: documents/models.py:380
msgid "has tag"
msgstr "are eticheta"
#: documents/models.py:370
#: documents/models.py:381
msgid "has any tag"
msgstr "are orice eticheta"
#: documents/models.py:371
#: documents/models.py:382
msgid "created before"
msgstr "creat înainte de"
#: documents/models.py:372
#: documents/models.py:383
msgid "created after"
msgstr "creat după"
#: documents/models.py:373
#: documents/models.py:384
msgid "created year is"
msgstr "anul creării este"
#: documents/models.py:374
#: documents/models.py:385
msgid "created month is"
msgstr "luna creării este"
#: documents/models.py:375
#: documents/models.py:386
msgid "created day is"
msgstr "ziua creării este"
#: documents/models.py:376
#: documents/models.py:387
msgid "added before"
msgstr "adăugat înainte de"
#: documents/models.py:377
#: documents/models.py:388
msgid "added after"
msgstr "adăugat după"
#: documents/models.py:378
#: documents/models.py:389
msgid "modified before"
msgstr "modificat înainte de"
#: documents/models.py:379
#: documents/models.py:390
msgid "modified after"
msgstr "modificat după"
#: documents/models.py:380
#: documents/models.py:391
msgid "does not have tag"
msgstr "nu are etichetă"
#: documents/models.py:381
#: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN"
msgstr "nu are aviz prealabil de expediție"
#: documents/models.py:382
#: documents/models.py:393
msgid "title or content contains"
msgstr "titlul sau conținutul conține"
#: documents/models.py:383
#: documents/models.py:394
msgid "fulltext query"
msgstr "query fulltext"
#: documents/models.py:384
#: documents/models.py:395
msgid "more like this"
msgstr "mai multe ca aceasta"
#: documents/models.py:385
#: documents/models.py:396
msgid "has tags in"
msgstr "are etichete în"
#: documents/models.py:395
#: documents/models.py:406
msgid "rule type"
msgstr "tip de regula"
#: documents/models.py:397
#: documents/models.py:408
msgid "value"
msgstr "valoare"
#: documents/models.py:400
#: documents/models.py:411
msgid "filter rule"
msgstr "regulă de filtrare"
#: documents/models.py:401
#: documents/models.py:412
msgid "filter rules"
msgstr "reguli de filtrare"
#: documents/serialisers.py:63
#: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Expresie regulată invalida: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:184
#: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color."
msgstr "Culoare invalidă."
#: documents/serialisers.py:491
#: documents/serialisers.py:515
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Tip de fișier %(type)s nesuportat"
#: documents/serialisers.py:574
#: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected."
msgstr ""
@ -440,91 +444,91 @@ msgstr "Parolă"
msgid "Sign in"
msgstr "Conectare"
#: paperless/settings.py:338
#: paperless/settings.py:339
msgid "English (US)"
msgstr "Engleză (Americană)"
#: paperless/settings.py:339
#: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:340
#: paperless/settings.py:341
msgid "Czech"
msgstr "Cehă"
#: paperless/settings.py:341
#: paperless/settings.py:342
msgid "Danish"
msgstr "Daneză"
#: paperless/settings.py:342
#: paperless/settings.py:343
msgid "German"
msgstr "Germană"
#: paperless/settings.py:343
#: paperless/settings.py:344
msgid "English (GB)"
msgstr "Engleză (Britanică)"
#: paperless/settings.py:344
#: paperless/settings.py:345
msgid "Spanish"
msgstr "Spaniolă"
#: paperless/settings.py:345
#: paperless/settings.py:346
msgid "French"
msgstr "Franceză"
#: paperless/settings.py:346
#: paperless/settings.py:347
msgid "Italian"
msgstr "Italiană"
#: paperless/settings.py:347
#: paperless/settings.py:348
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgheză"
#: paperless/settings.py:348
#: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch"
msgstr "Olandeză"
#: paperless/settings.py:349
#: paperless/settings.py:350
msgid "Polish"
msgstr "Poloneză"
#: paperless/settings.py:350
#: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugheză (Brazilia)"
#: paperless/settings.py:351
#: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugheză"
#: paperless/settings.py:352
#: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian"
msgstr "Română"
#: paperless/settings.py:353
#: paperless/settings.py:354
msgid "Russian"
msgstr "Rusă"
#: paperless/settings.py:354
#: paperless/settings.py:355
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:355
#: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:356
#: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish"
msgstr "Suedeză"
#: paperless/settings.py:357
#: paperless/settings.py:358
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:358
#: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:153
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Administrare Paperless-ngx"
@ -648,111 +652,115 @@ msgstr "Marchează ca citit, nu procesa email-uri citite"
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Marchează, nu procesa email-uri marcate"
#: paperless_mail/models.py:70
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
msgstr "Utilizează subiectul ca titlu"
#: paperless_mail/models.py:71
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Utilizează numele fișierului atașat ca titlu"
#: paperless_mail/models.py:74
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Nu atribui un corespondent"
#: paperless_mail/models.py:75
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address"
msgstr "Folosește adresa de email"
#: paperless_mail/models.py:76
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Folosește numele (dacă nu exista, folosește adresa de email)"
#: paperless_mail/models.py:77
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Folosește corespondentul selectat mai jos"
#: paperless_mail/models.py:81
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "order"
msgstr "ordonează"
#: paperless_mail/models.py:87
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "account"
msgstr "cont"
#: paperless_mail/models.py:91
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder"
msgstr "director"
#: paperless_mail/models.py:95
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:101
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from"
msgstr "filtrează de la"
#: paperless_mail/models.py:107
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject"
msgstr "filtrează subiect"
#: paperless_mail/models.py:113
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body"
msgstr "filtrează corpul email-ului"
#: paperless_mail/models.py:120
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtrează numele fișierului atașat"
#: paperless_mail/models.py:125
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Consumă doar documentele care se potrivesc în întregime cu acest nume de fișier, dacă este specificat. Simbolul * ține locul oricărui șir de caractere. Majusculele nu contează."
#: paperless_mail/models.py:132
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age"
msgstr "vârsta maximă"
#: paperless_mail/models.py:134
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days."
msgstr "Specificată in zile."
#: paperless_mail/models.py:138
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type"
msgstr "tip atașament"
#: paperless_mail/models.py:142
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Atașamentele \"inline\" includ și imaginile încorporate, deci această opțiune funcționează cel mai bine combinată cu un filtru pentru numele fișierului."
#: paperless_mail/models.py:148
#: paperless_mail/models.py:149
msgid "action"
msgstr "acţiune"
#: paperless_mail/models.py:154
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter"
msgstr "parametru acțiune"
#: paperless_mail/models.py:159
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Parametru adițional pentru acțiunea definită mai sus (ex. directorul în care să se realizeze o mutare). Subdosarele trebuie separate prin puncte."
#: paperless_mail/models.py:167
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from"
msgstr "atribuie titlu din"
#: paperless_mail/models.py:175
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag"
msgstr "atribuie această etichetă"
#: paperless_mail/models.py:183
#: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type"
msgstr "atribuie acest tip"
#: paperless_mail/models.py:187
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from"
msgstr "atribuie corespondent din"
#: paperless_mail/models.py:197
#: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent"
msgstr "atribuie acest corespondent"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 15:24-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 22:26\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru_RU\n"
@ -21,374 +21,378 @@ msgstr ""
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
#: documents/models.py:27
#: documents/models.py:29
msgid "Any word"
msgstr "Любые слова"
#: documents/models.py:28
#: documents/models.py:30
msgid "All words"
msgstr "Все слова"
#: documents/models.py:29
#: documents/models.py:31
msgid "Exact match"
msgstr "Точное соответствие"
#: documents/models.py:30
#: documents/models.py:32
msgid "Regular expression"
msgstr "Регулярное выражение"
#: documents/models.py:31
#: documents/models.py:33
msgid "Fuzzy word"
msgstr "\"Нечёткий\" режим"
#: documents/models.py:32
#: documents/models.py:34
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
#: documents/models.py:35 documents/models.py:343 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:79
#: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "name"
msgstr "имя"
#: documents/models.py:37
#: documents/models.py:39
msgid "match"
msgstr "соответствие"
#: documents/models.py:40
#: documents/models.py:42
msgid "matching algorithm"
msgstr "алгоритм сопоставления"
#: documents/models.py:45
#: documents/models.py:47
msgid "is insensitive"
msgstr "без учёта регистра"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:113
#: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent"
msgstr "корреспондент"
#: documents/models.py:59
#: documents/models.py:61
msgid "correspondents"
msgstr "корреспонденты"
#: documents/models.py:64
#: documents/models.py:66
msgid "color"
msgstr "цвет"
#: documents/models.py:67
#: documents/models.py:69
msgid "is inbox tag"
msgstr "это входящий тег"
#: documents/models.py:70
#: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Отметить этот тег как «Входящий»: все вновь добавленные документы будут помечены тегами «Входящие»."
#: documents/models.py:76
#: documents/models.py:78
msgid "tag"
msgstr "тег"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:151
#: documents/models.py:79 documents/models.py:153
msgid "tags"
msgstr "теги"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:133
#: documents/models.py:84 documents/models.py:135
msgid "document type"
msgstr "тип документа"
#: documents/models.py:83
#: documents/models.py:85
msgid "document types"
msgstr "типы документов"
#: documents/models.py:88
#: documents/models.py:90
msgid "path"
msgstr ""
#: documents/models.py:94 documents/models.py:122
#: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:95
#: documents/models.py:97
msgid "storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:103
#: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted"
msgstr "не зашифровано"
#: documents/models.py:104
#: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Зашифровано с помощью GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:125
#: documents/models.py:127
msgid "title"
msgstr "заголовок"
#: documents/models.py:137
#: documents/models.py:139
msgid "content"
msgstr "содержимое"
#: documents/models.py:140
#: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Это поле используется в основном для поиска."
#: documents/models.py:145
#: documents/models.py:147
msgid "mime type"
msgstr "тип Mime"
#: documents/models.py:155
#: documents/models.py:157
msgid "checksum"
msgstr "контрольная сумма"
#: documents/models.py:159
#: documents/models.py:161
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Контрольная сумма оригинального документа."
#: documents/models.py:163
#: documents/models.py:165
msgid "archive checksum"
msgstr "контрольная сумма архива"
#: documents/models.py:168
#: documents/models.py:170
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Контрольная сумма архивного документа."
#: documents/models.py:171 documents/models.py:324
#: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
msgid "created"
msgstr "создано"
#: documents/models.py:174
#: documents/models.py:176
msgid "modified"
msgstr "изменено"
#: documents/models.py:181
#: documents/models.py:183
msgid "storage type"
msgstr "тип хранилища"
#: documents/models.py:189
#: documents/models.py:191
msgid "added"
msgstr "добавлено"
#: documents/models.py:196
#: documents/models.py:198
msgid "filename"
msgstr "имя файла"
#: documents/models.py:202
#: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Текущее имя файла в хранилище"
#: documents/models.py:206
#: documents/models.py:208
msgid "archive filename"
msgstr "имя файла архива"
#: documents/models.py:212
#: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Текущее имя файла архива в хранилище"
#: documents/models.py:216
#: documents/models.py:218
msgid "archive serial number"
msgstr "архивный номер (АН)"
#: documents/models.py:222
#: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Позиция этого документа в вашем физическом архиве документов."
#: documents/models.py:228
#: documents/models.py:230
msgid "document"
msgstr "документ"
#: documents/models.py:229
#: documents/models.py:231
msgid "documents"
msgstr "документы"
#: documents/models.py:307
#: documents/models.py:318
msgid "debug"
msgstr "отладка"
#: documents/models.py:308
#: documents/models.py:319
msgid "information"
msgstr "информация"
#: documents/models.py:309
#: documents/models.py:320
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"
#: documents/models.py:310
#: documents/models.py:321
msgid "error"
msgstr "ошибка"
#: documents/models.py:311
#: documents/models.py:322
msgid "critical"
msgstr "критическая"
#: documents/models.py:314
#: documents/models.py:325
msgid "group"
msgstr "группа"
#: documents/models.py:316
#: documents/models.py:327
msgid "message"
msgstr "сообщение"
#: documents/models.py:319
#: documents/models.py:330
msgid "level"
msgstr "уровень"
#: documents/models.py:328
#: documents/models.py:339
msgid "log"
msgstr "журнал"
#: documents/models.py:329
#: documents/models.py:340
msgid "logs"
msgstr "логи"
#: documents/models.py:339 documents/models.py:392
#: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view"
msgstr "сохранённое представление"
#: documents/models.py:340
#: documents/models.py:351
msgid "saved views"
msgstr "сохраненные представления"
#: documents/models.py:342
#: documents/models.py:353
msgid "user"
msgstr "пользователь"
#: documents/models.py:346
#: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard"
msgstr "показать на панели"
#: documents/models.py:349
#: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar"
msgstr "показать в боковой панели"
#: documents/models.py:353
#: documents/models.py:364
msgid "sort field"
msgstr "Поле сортировки"
#: documents/models.py:358
#: documents/models.py:369
msgid "sort reverse"
msgstr "обратная сортировка"
#: documents/models.py:363
#: documents/models.py:374
msgid "title contains"
msgstr "заголовок содержит"
#: documents/models.py:364
#: documents/models.py:375
msgid "content contains"
msgstr "содержимое содержит"
#: documents/models.py:365
#: documents/models.py:376
msgid "ASN is"
msgstr "АН"
#: documents/models.py:366
#: documents/models.py:377
msgid "correspondent is"
msgstr "корреспондент"
#: documents/models.py:367
#: documents/models.py:378
msgid "document type is"
msgstr "тип документа"
#: documents/models.py:368
#: documents/models.py:379
msgid "is in inbox"
msgstr "во входящих"
#: documents/models.py:369
#: documents/models.py:380
msgid "has tag"
msgstr "есть тег"
#: documents/models.py:370
#: documents/models.py:381
msgid "has any tag"
msgstr "есть любой тег"
#: documents/models.py:371
#: documents/models.py:382
msgid "created before"
msgstr "создан до"
#: documents/models.py:372
#: documents/models.py:383
msgid "created after"
msgstr "создан после"
#: documents/models.py:373
#: documents/models.py:384
msgid "created year is"
msgstr "год создания"
#: documents/models.py:374
#: documents/models.py:385
msgid "created month is"
msgstr "месяц создания"
#: documents/models.py:375
#: documents/models.py:386
msgid "created day is"
msgstr "день создания"
#: documents/models.py:376
#: documents/models.py:387
msgid "added before"
msgstr "добавлен до"
#: documents/models.py:377
#: documents/models.py:388
msgid "added after"
msgstr "добавлен после"
#: documents/models.py:378
#: documents/models.py:389
msgid "modified before"
msgstr "изменен до"
#: documents/models.py:379
#: documents/models.py:390
msgid "modified after"
msgstr "изменен после"
#: documents/models.py:380
#: documents/models.py:391
msgid "does not have tag"
msgstr "не имеет тега"
#: documents/models.py:381
#: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN"
msgstr "не имеет архивного номера"
#: documents/models.py:382
#: documents/models.py:393
msgid "title or content contains"
msgstr "Название или содержимое включает"
#: documents/models.py:383
#: documents/models.py:394
msgid "fulltext query"
msgstr "полнотекстовый запрос"
#: documents/models.py:384
#: documents/models.py:395
msgid "more like this"
msgstr "больше похожих"
#: documents/models.py:385
#: documents/models.py:396
msgid "has tags in"
msgstr "имеет теги в"
#: documents/models.py:395
#: documents/models.py:406
msgid "rule type"
msgstr "Тип правила"
#: documents/models.py:397
#: documents/models.py:408
msgid "value"
msgstr "значение"
#: documents/models.py:400
#: documents/models.py:411
msgid "filter rule"
msgstr "Правило фильтрации"
#: documents/models.py:401
#: documents/models.py:412
msgid "filter rules"
msgstr "правила фильтрации"
#: documents/serialisers.py:63
#: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "неверное регулярное выражение: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:184
#: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color."
msgstr "Неверный цвет."
#: documents/serialisers.py:491
#: documents/serialisers.py:515
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Тип файла %(type)s не поддерживается"
#: documents/serialisers.py:574
#: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected."
msgstr ""
@ -440,91 +444,91 @@ msgstr "Пароль"
msgid "Sign in"
msgstr "Вход"
#: paperless/settings.py:338
#: paperless/settings.py:339
msgid "English (US)"
msgstr "Английский (США)"
#: paperless/settings.py:339
#: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:340
#: paperless/settings.py:341
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
#: paperless/settings.py:341
#: paperless/settings.py:342
msgid "Danish"
msgstr "Датский"
#: paperless/settings.py:342
#: paperless/settings.py:343
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
#: paperless/settings.py:343
#: paperless/settings.py:344
msgid "English (GB)"
msgstr "Английский (Великобритании)"
#: paperless/settings.py:344
#: paperless/settings.py:345
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
#: paperless/settings.py:345
#: paperless/settings.py:346
msgid "French"
msgstr "Французский"
#: paperless/settings.py:346
#: paperless/settings.py:347
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
#: paperless/settings.py:347
#: paperless/settings.py:348
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Люксембургский"
#: paperless/settings.py:348
#: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch"
msgstr "Датский"
#: paperless/settings.py:349
#: paperless/settings.py:350
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
#: paperless/settings.py:350
#: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Португальский (Бразилия)"
#: paperless/settings.py:351
#: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
#: paperless/settings.py:352
#: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian"
msgstr "Румынский"
#: paperless/settings.py:353
#: paperless/settings.py:354
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: paperless/settings.py:354
#: paperless/settings.py:355
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:355
#: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:356
#: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish"
msgstr "Шведский"
#: paperless/settings.py:357
#: paperless/settings.py:358
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:358
#: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:153
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Администрирование Paperless-ngx"
@ -648,111 +652,115 @@ msgstr "Пометить как прочитанное, не обрабатыв
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Пометить почту, не обрабатывать помеченные письма"
#: paperless_mail/models.py:70
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
msgstr "Тема в качестве заголовка"
#: paperless_mail/models.py:71
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Использовать имя вложенного файла как заголовок"
#: paperless_mail/models.py:74
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Не назначать корреспондента"
#: paperless_mail/models.py:75
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address"
msgstr "Использовать email адрес"
#: paperless_mail/models.py:76
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Использовать имя (или адрес электронной почты, если недоступно)"
#: paperless_mail/models.py:77
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Использовать корреспондента, выбранного ниже"
#: paperless_mail/models.py:81
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "order"
msgstr "порядок"
#: paperless_mail/models.py:87
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "account"
msgstr "Учётная запись"
#: paperless_mail/models.py:91
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder"
msgstr "каталог"
#: paperless_mail/models.py:95
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:101
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from"
msgstr "фильтр по отправителю"
#: paperless_mail/models.py:107
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject"
msgstr "фильтр по теме"
#: paperless_mail/models.py:113
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body"
msgstr "фильтр по тексту сообщения"
#: paperless_mail/models.py:120
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename"
msgstr "фильтр по имени вложения"
#: paperless_mail/models.py:125
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Обрабатывать только документы, которые полностью совпадают с именем файла (если оно указано). Маски, например *.pdf или *счет*, разрешены. Без учёта регистра."
#: paperless_mail/models.py:132
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age"
msgstr "Максимальный возраст"
#: paperless_mail/models.py:134
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days."
msgstr "Указывается в днях."
#: paperless_mail/models.py:138
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type"
msgstr "Тип вложения"
#: paperless_mail/models.py:142
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Вложенные вложения включая встраиваемые изображения. Лучше совместить эту опцию с фильтром по имени вложения."
#: paperless_mail/models.py:148
#: paperless_mail/models.py:149
msgid "action"
msgstr "действие"
#: paperless_mail/models.py:154
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter"
msgstr "параметр действия"
#: paperless_mail/models.py:159
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Дополнительный параметр для указанного выше действия, то есть целевая папка операции перемещения в папку. Вложенные папки должны быть разделены точками."
#: paperless_mail/models.py:167
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from"
msgstr "назначить заголовок из"
#: paperless_mail/models.py:175
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag"
msgstr "назначить этот тег"
#: paperless_mail/models.py:183
#: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type"
msgstr "назначить этот тип документа"
#: paperless_mail/models.py:187
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from"
msgstr "назначить корреспондента из"
#: paperless_mail/models.py:197
#: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent"
msgstr "назначить этого корреспондента"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 15:24-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 22:26\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Slovenian\n"
"Language: sl_SI\n"
@ -21,374 +21,378 @@ msgstr ""
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#: documents/models.py:27
#: documents/models.py:29
msgid "Any word"
msgstr "Katerakoli beseda"
#: documents/models.py:28
#: documents/models.py:30
msgid "All words"
msgstr "Vse besede"
#: documents/models.py:29
#: documents/models.py:31
msgid "Exact match"
msgstr "Točno ujemanje"
#: documents/models.py:30
#: documents/models.py:32
msgid "Regular expression"
msgstr "Regularni izraz"
#: documents/models.py:31
#: documents/models.py:33
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Fuzzy beseda"
#: documents/models.py:32
#: documents/models.py:34
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"
#: documents/models.py:35 documents/models.py:343 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:79
#: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "name"
msgstr "ime"
#: documents/models.py:37
#: documents/models.py:39
msgid "match"
msgstr "ujemanje"
#: documents/models.py:40
#: documents/models.py:42
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritem ujemanja"
#: documents/models.py:45
#: documents/models.py:47
msgid "is insensitive"
msgstr "brez razlikovanje velikosti črk"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:113
#: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent"
msgstr "dopisnik"
#: documents/models.py:59
#: documents/models.py:61
msgid "correspondents"
msgstr "dopisniki"
#: documents/models.py:64
#: documents/models.py:66
msgid "color"
msgstr "barva"
#: documents/models.py:67
#: documents/models.py:69
msgid "is inbox tag"
msgstr "je vhodna oznaka"
#: documents/models.py:70
#: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Označi to oznako kot vhodno oznako: vsi na novo obdelani dokumenti bodo označeni z vhodno oznako."
#: documents/models.py:76
#: documents/models.py:78
msgid "tag"
msgstr "oznaka"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:151
#: documents/models.py:79 documents/models.py:153
msgid "tags"
msgstr "oznake"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:133
#: documents/models.py:84 documents/models.py:135
msgid "document type"
msgstr "vrsta dokumenta"
#: documents/models.py:83
#: documents/models.py:85
msgid "document types"
msgstr "vrste dokumentov"
#: documents/models.py:88
#: documents/models.py:90
msgid "path"
msgstr ""
#: documents/models.py:94 documents/models.py:122
#: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:95
#: documents/models.py:97
msgid "storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:103
#: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nešifrirano"
#: documents/models.py:104
#: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Šifrirano z GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:125
#: documents/models.py:127
msgid "title"
msgstr "naslov"
#: documents/models.py:137
#: documents/models.py:139
msgid "content"
msgstr "vsebina"
#: documents/models.py:140
#: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Neobdelani besedilni podatki dokumenta. To polje se uporablja predvsem za iskanje."
#: documents/models.py:145
#: documents/models.py:147
msgid "mime type"
msgstr "vrsta mime"
#: documents/models.py:155
#: documents/models.py:157
msgid "checksum"
msgstr "kontrolna vsota"
#: documents/models.py:159
#: documents/models.py:161
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrolna vsota izvirnega dokumenta."
#: documents/models.py:163
#: documents/models.py:165
msgid "archive checksum"
msgstr "arhivska kontrolna vsota"
#: documents/models.py:168
#: documents/models.py:170
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrolna vsota arhiviranega dokumenta."
#: documents/models.py:171 documents/models.py:324
#: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
msgid "created"
msgstr "ustvarjeno"
#: documents/models.py:174
#: documents/models.py:176
msgid "modified"
msgstr "spremenjeno"
#: documents/models.py:181
#: documents/models.py:183
msgid "storage type"
msgstr "vrsta shrambe"
#: documents/models.py:189
#: documents/models.py:191
msgid "added"
msgstr "dodano"
#: documents/models.py:196
#: documents/models.py:198
msgid "filename"
msgstr "ime datoteke"
#: documents/models.py:202
#: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Trenutno ime dokumenta v shrambi"
#: documents/models.py:206
#: documents/models.py:208
msgid "archive filename"
msgstr "ime arhivske datoteke"
#: documents/models.py:212
#: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Trenutno ime arhivske datoteke v shrambi"
#: documents/models.py:216
#: documents/models.py:218
msgid "archive serial number"
msgstr "arhivska serijska številka"
#: documents/models.py:222
#: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Položaj tega dokumenta v vašem fizičnem arhivu dokumentov."
#: documents/models.py:228
#: documents/models.py:230
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:229
#: documents/models.py:231
msgid "documents"
msgstr "dokumenti"
#: documents/models.py:307
#: documents/models.py:318
msgid "debug"
msgstr "razhroščevanje"
#: documents/models.py:308
#: documents/models.py:319
msgid "information"
msgstr "informacija"
#: documents/models.py:309
#: documents/models.py:320
msgid "warning"
msgstr "opozorilo"
#: documents/models.py:310
#: documents/models.py:321
msgid "error"
msgstr "napaka"
#: documents/models.py:311
#: documents/models.py:322
msgid "critical"
msgstr "kritično"
#: documents/models.py:314
#: documents/models.py:325
msgid "group"
msgstr "skupina"
#: documents/models.py:316
#: documents/models.py:327
msgid "message"
msgstr "sporočilo"
#: documents/models.py:319
#: documents/models.py:330
msgid "level"
msgstr "nivo"
#: documents/models.py:328
#: documents/models.py:339
msgid "log"
msgstr "dnevnik"
#: documents/models.py:329
#: documents/models.py:340
msgid "logs"
msgstr "dnevniki"
#: documents/models.py:339 documents/models.py:392
#: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view"
msgstr "shranjeni pogled"
#: documents/models.py:340
#: documents/models.py:351
msgid "saved views"
msgstr "shranjeni pogledi"
#: documents/models.py:342
#: documents/models.py:353
msgid "user"
msgstr "uporabnik"
#: documents/models.py:346
#: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard"
msgstr "prikaži na pregledni plošči"
#: documents/models.py:349
#: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar"
msgstr "prikaži v stranski vrstici"
#: documents/models.py:353
#: documents/models.py:364
msgid "sort field"
msgstr "polje za razvrščanje"
#: documents/models.py:358
#: documents/models.py:369
msgid "sort reverse"
msgstr "razvrsti obratno"
#: documents/models.py:363
#: documents/models.py:374
msgid "title contains"
msgstr "naslov vsebuje"
#: documents/models.py:364
#: documents/models.py:375
msgid "content contains"
msgstr "vsebina vsebuje"
#: documents/models.py:365
#: documents/models.py:376
msgid "ASN is"
msgstr "ASN je"
#: documents/models.py:366
#: documents/models.py:377
msgid "correspondent is"
msgstr "dopisnik je"
#: documents/models.py:367
#: documents/models.py:378
msgid "document type is"
msgstr "vrsta dokumenta je"
#: documents/models.py:368
#: documents/models.py:379
msgid "is in inbox"
msgstr "je v prejetem"
#: documents/models.py:369
#: documents/models.py:380
msgid "has tag"
msgstr "ima oznako"
#: documents/models.py:370
#: documents/models.py:381
msgid "has any tag"
msgstr "ima katero koli oznako"
#: documents/models.py:371
#: documents/models.py:382
msgid "created before"
msgstr "ustvarjeno pred"
#: documents/models.py:372
#: documents/models.py:383
msgid "created after"
msgstr "ustvarjeno po"
#: documents/models.py:373
#: documents/models.py:384
msgid "created year is"
msgstr "leto nastanka"
#: documents/models.py:374
#: documents/models.py:385
msgid "created month is"
msgstr "mesec nastanka"
#: documents/models.py:375
#: documents/models.py:386
msgid "created day is"
msgstr "dan nastanka"
#: documents/models.py:376
#: documents/models.py:387
msgid "added before"
msgstr "dodano pred"
#: documents/models.py:377
#: documents/models.py:388
msgid "added after"
msgstr "dodano po"
#: documents/models.py:378
#: documents/models.py:389
msgid "modified before"
msgstr "spremenjeno pred"
#: documents/models.py:379
#: documents/models.py:390
msgid "modified after"
msgstr "spremenjeno po"
#: documents/models.py:380
#: documents/models.py:391
msgid "does not have tag"
msgstr "nima oznake"
#: documents/models.py:381
#: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN"
msgstr "nima ASN"
#: documents/models.py:382
#: documents/models.py:393
msgid "title or content contains"
msgstr "naslov ali vsebina vsebujeta"
#: documents/models.py:383
#: documents/models.py:394
msgid "fulltext query"
msgstr "polnobesedilna poizvedba"
#: documents/models.py:384
#: documents/models.py:395
msgid "more like this"
msgstr "več takih"
#: documents/models.py:385
#: documents/models.py:396
msgid "has tags in"
msgstr "ima oznake"
#: documents/models.py:395
#: documents/models.py:406
msgid "rule type"
msgstr "vrsta pravila"
#: documents/models.py:397
#: documents/models.py:408
msgid "value"
msgstr "vrednost"
#: documents/models.py:400
#: documents/models.py:411
msgid "filter rule"
msgstr "filtriraj pravilo"
#: documents/models.py:401
#: documents/models.py:412
msgid "filter rules"
msgstr "filtriraj pravila"
#: documents/serialisers.py:63
#: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Neveljaven splošen izraz: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:184
#: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color."
msgstr "Napačna barva."
#: documents/serialisers.py:491
#: documents/serialisers.py:515
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Vrsta datoteke %(type)s ni podprta"
#: documents/serialisers.py:574
#: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected."
msgstr ""
@ -440,91 +444,91 @@ msgstr "Geslo"
msgid "Sign in"
msgstr "Prijava"
#: paperless/settings.py:338
#: paperless/settings.py:339
msgid "English (US)"
msgstr "Angleščina (ZDA)"
#: paperless/settings.py:339
#: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:340
#: paperless/settings.py:341
msgid "Czech"
msgstr "Češčina"
#: paperless/settings.py:341
#: paperless/settings.py:342
msgid "Danish"
msgstr "Danščina"
#: paperless/settings.py:342
#: paperless/settings.py:343
msgid "German"
msgstr "Nemščina"
#: paperless/settings.py:343
#: paperless/settings.py:344
msgid "English (GB)"
msgstr "Angleščina (GB)"
#: paperless/settings.py:344
#: paperless/settings.py:345
msgid "Spanish"
msgstr "Španščina"
#: paperless/settings.py:345
#: paperless/settings.py:346
msgid "French"
msgstr "Francoščina"
#: paperless/settings.py:346
#: paperless/settings.py:347
msgid "Italian"
msgstr "Italijanščina"
#: paperless/settings.py:347
#: paperless/settings.py:348
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luksemburški"
#: paperless/settings.py:348
#: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch"
msgstr "Nizozemščina"
#: paperless/settings.py:349
#: paperless/settings.py:350
msgid "Polish"
msgstr "Poljščina"
#: paperless/settings.py:350
#: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalščina (Brazilija)"
#: paperless/settings.py:351
#: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalščina"
#: paperless/settings.py:352
#: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian"
msgstr "Romunščina"
#: paperless/settings.py:353
#: paperless/settings.py:354
msgid "Russian"
msgstr "Ruščina"
#: paperless/settings.py:354
#: paperless/settings.py:355
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:355
#: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:356
#: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish"
msgstr "Švedščina"
#: paperless/settings.py:357
#: paperless/settings.py:358
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:358
#: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:153
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administracija"
@ -648,111 +652,115 @@ msgstr "Označi kot prebrano, ne obdelujte prebrane pošte"
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Označite pošto z zastavico, ne obdelujte označene pošte"
#: paperless_mail/models.py:70
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
msgstr "Uporabite zadevo kot naslov"
#: paperless_mail/models.py:71
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Uporabite ime datoteke priloge kot naslov"
#: paperless_mail/models.py:74
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Ne dodelite dopisnika"
#: paperless_mail/models.py:75
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address"
msgstr "Uporabite poštni naslov"
#: paperless_mail/models.py:76
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Uporabi ime (ali e-poštni naslov, če ime ni na voljo)"
#: paperless_mail/models.py:77
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Uporabite dopisnika, izbranega spodaj"
#: paperless_mail/models.py:81
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "order"
msgstr "vrstni red"
#: paperless_mail/models.py:87
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "account"
msgstr "račun"
#: paperless_mail/models.py:91
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder"
msgstr "mapa"
#: paperless_mail/models.py:95
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:101
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from"
msgstr "filtriraj prejeto"
#: paperless_mail/models.py:107
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject"
msgstr "filtriraj zadevo"
#: paperless_mail/models.py:113
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body"
msgstr "filtriraj vsebino"
#: paperless_mail/models.py:120
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtriraj ime datoteke priloge"
#: paperless_mail/models.py:125
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Uporabljajte samo dokumente, ki se v celoti ujemajo s tem imenom datoteke, če je navedeno. Dovoljeni so nadomestni znaki, kot sta *.pdf ali *račun*. Neobčutljiva na velike in male črke."
#: paperless_mail/models.py:132
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age"
msgstr "najvišja starost"
#: paperless_mail/models.py:134
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days."
msgstr "Določeno v dnevih."
#: paperless_mail/models.py:138
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type"
msgstr "vrsta priponke"
#: paperless_mail/models.py:142
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Vgrajene priloge vključujejo vdelane slike, zato je najbolje, da to možnost združite s filtrom imen datoteke."
#: paperless_mail/models.py:148
#: paperless_mail/models.py:149
msgid "action"
msgstr "dejanja"
#: paperless_mail/models.py:154
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter"
msgstr "parameter delovanja"
#: paperless_mail/models.py:159
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Dodatni parameter za zgoraj izbrano dejanje, to je ciljna mapa dejanja premika v mapo. Podmape morajo biti ločene s pikami."
#: paperless_mail/models.py:167
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from"
msgstr "dodeli naslov iz"
#: paperless_mail/models.py:175
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag"
msgstr "dodeli to oznako"
#: paperless_mail/models.py:183
#: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type"
msgstr "dodeli to vrsto dokumenta"
#: paperless_mail/models.py:187
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from"
msgstr "dodeli dopisnika iz"
#: paperless_mail/models.py:197
#: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent"
msgstr "dodeli tega dopisnika"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 15:24-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 22:26\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Serbian (Latin)\n"
"Language: sr_CS\n"
@ -21,374 +21,378 @@ msgstr ""
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenta"
#: documents/models.py:27
#: documents/models.py:29
msgid "Any word"
msgstr "Bilo koja reč"
#: documents/models.py:28
#: documents/models.py:30
msgid "All words"
msgstr "Sve reči"
#: documents/models.py:29
#: documents/models.py:31
msgid "Exact match"
msgstr "Tačno podudaranje"
#: documents/models.py:30
#: documents/models.py:32
msgid "Regular expression"
msgstr "Regularni izraz"
#: documents/models.py:31
#: documents/models.py:33
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Fuzzy reč"
#: documents/models.py:32
#: documents/models.py:34
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#: documents/models.py:35 documents/models.py:343 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:79
#: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "name"
msgstr "naziv"
#: documents/models.py:37
#: documents/models.py:39
msgid "match"
msgstr "poklapanje"
#: documents/models.py:40
#: documents/models.py:42
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritam podudaranja"
#: documents/models.py:45
#: documents/models.py:47
msgid "is insensitive"
msgstr ""
#: documents/models.py:58 documents/models.py:113
#: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent"
msgstr "dopisnik"
#: documents/models.py:59
#: documents/models.py:61
msgid "correspondents"
msgstr "dopisnici"
#: documents/models.py:64
#: documents/models.py:66
msgid "color"
msgstr "boja"
#: documents/models.py:67
#: documents/models.py:69
msgid "is inbox tag"
msgstr "je oznaka prijemnog sandučeta"
#: documents/models.py:70
#: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr ""
#: documents/models.py:76
#: documents/models.py:78
msgid "tag"
msgstr "oznaka"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:151
#: documents/models.py:79 documents/models.py:153
msgid "tags"
msgstr "oznake"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:133
#: documents/models.py:84 documents/models.py:135
msgid "document type"
msgstr "tip dokumenta"
#: documents/models.py:83
#: documents/models.py:85
msgid "document types"
msgstr "tipovi dokumenta"
#: documents/models.py:88
#: documents/models.py:90
msgid "path"
msgstr ""
#: documents/models.py:94 documents/models.py:122
#: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:95
#: documents/models.py:97
msgid "storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:103
#: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted"
msgstr ""
#: documents/models.py:104
#: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr ""
#: documents/models.py:125
#: documents/models.py:127
msgid "title"
msgstr "naslov"
#: documents/models.py:137
#: documents/models.py:139
msgid "content"
msgstr "sadržaj"
#: documents/models.py:140
#: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr ""
#: documents/models.py:145
#: documents/models.py:147
msgid "mime type"
msgstr "mime tip"
#: documents/models.py:155
#: documents/models.py:157
msgid "checksum"
msgstr "kontrolna suma"
#: documents/models.py:159
#: documents/models.py:161
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrolna suma originalnog dokumenta."
#: documents/models.py:163
#: documents/models.py:165
msgid "archive checksum"
msgstr "arhivni checksum"
#: documents/models.py:168
#: documents/models.py:170
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrolna suma arhivnog dokumenta."
#: documents/models.py:171 documents/models.py:324
#: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
msgid "created"
msgstr "kreirano"
#: documents/models.py:174
#: documents/models.py:176
msgid "modified"
msgstr "izmenjeno"
#: documents/models.py:181
#: documents/models.py:183
msgid "storage type"
msgstr "tip skladišta"
#: documents/models.py:189
#: documents/models.py:191
msgid "added"
msgstr "dodato"
#: documents/models.py:196
#: documents/models.py:198
msgid "filename"
msgstr "naziv fajla"
#: documents/models.py:202
#: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage"
msgstr ""
#: documents/models.py:206
#: documents/models.py:208
msgid "archive filename"
msgstr "naziv fajla arhive"
#: documents/models.py:212
#: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr ""
#: documents/models.py:216
#: documents/models.py:218
msgid "archive serial number"
msgstr "arhivski serijski broj"
#: documents/models.py:222
#: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr ""
#: documents/models.py:228
#: documents/models.py:230
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:229
#: documents/models.py:231
msgid "documents"
msgstr "dokumenta"
#: documents/models.py:307
#: documents/models.py:318
msgid "debug"
msgstr "okloni greške"
#: documents/models.py:308
#: documents/models.py:319
msgid "information"
msgstr "informacija"
#: documents/models.py:309
#: documents/models.py:320
msgid "warning"
msgstr "upozorenje"
#: documents/models.py:310
#: documents/models.py:321
msgid "error"
msgstr "grеška"
#: documents/models.py:311
#: documents/models.py:322
msgid "critical"
msgstr "kritično"
#: documents/models.py:314
#: documents/models.py:325
msgid "group"
msgstr "grupa"
#: documents/models.py:316
#: documents/models.py:327
msgid "message"
msgstr "poruka"
#: documents/models.py:319
#: documents/models.py:330
msgid "level"
msgstr "nivo"
#: documents/models.py:328
#: documents/models.py:339
msgid "log"
msgstr "log"
#: documents/models.py:329
#: documents/models.py:340
msgid "logs"
msgstr "logovi"
#: documents/models.py:339 documents/models.py:392
#: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view"
msgstr "sačuvani prikaz"
#: documents/models.py:340
#: documents/models.py:351
msgid "saved views"
msgstr "sačuvani prikazi"
#: documents/models.py:342
#: documents/models.py:353
msgid "user"
msgstr "korisnik"
#: documents/models.py:346
#: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard"
msgstr "prikaži na kontrolnoj tabli"
#: documents/models.py:349
#: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar"
msgstr "prikaži u bočnoj traci"
#: documents/models.py:353
#: documents/models.py:364
msgid "sort field"
msgstr "polje za sortiranje"
#: documents/models.py:358
#: documents/models.py:369
msgid "sort reverse"
msgstr ""
#: documents/models.py:363
#: documents/models.py:374
msgid "title contains"
msgstr "naslov sadrži"
#: documents/models.py:364
#: documents/models.py:375
msgid "content contains"
msgstr "sadržaj sadrži"
#: documents/models.py:365
#: documents/models.py:376
msgid "ASN is"
msgstr "ASN je"
#: documents/models.py:366
#: documents/models.py:377
msgid "correspondent is"
msgstr "dopisnik je"
#: documents/models.py:367
#: documents/models.py:378
msgid "document type is"
msgstr "tip dokumenta je"
#: documents/models.py:368
#: documents/models.py:379
msgid "is in inbox"
msgstr "je u prijemnog sandučetu"
#: documents/models.py:369
#: documents/models.py:380
msgid "has tag"
msgstr "ima oznaku"
#: documents/models.py:370
#: documents/models.py:381
msgid "has any tag"
msgstr "ima bilo koju oznaku"
#: documents/models.py:371
#: documents/models.py:382
msgid "created before"
msgstr "kreiran pre"
#: documents/models.py:372
#: documents/models.py:383
msgid "created after"
msgstr "kreiran posle"
#: documents/models.py:373
#: documents/models.py:384
msgid "created year is"
msgstr "godina kreiranja je"
#: documents/models.py:374
#: documents/models.py:385
msgid "created month is"
msgstr "mesec kreiranja je"
#: documents/models.py:375
#: documents/models.py:386
msgid "created day is"
msgstr "dan kreiranja je"
#: documents/models.py:376
#: documents/models.py:387
msgid "added before"
msgstr "dodat pre"
#: documents/models.py:377
#: documents/models.py:388
msgid "added after"
msgstr "dodat posle"
#: documents/models.py:378
#: documents/models.py:389
msgid "modified before"
msgstr "izmenjen pre"
#: documents/models.py:379
#: documents/models.py:390
msgid "modified after"
msgstr "izmenjen posle"
#: documents/models.py:380
#: documents/models.py:391
msgid "does not have tag"
msgstr "nema oznaku"
#: documents/models.py:381
#: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN"
msgstr "nema ASN"
#: documents/models.py:382
#: documents/models.py:393
msgid "title or content contains"
msgstr "naslov i sadržaj sadrži"
#: documents/models.py:383
#: documents/models.py:394
msgid "fulltext query"
msgstr ""
#: documents/models.py:384
#: documents/models.py:395
msgid "more like this"
msgstr "više ovakvih"
#: documents/models.py:385
#: documents/models.py:396
msgid "has tags in"
msgstr "ima oznake u"
#: documents/models.py:395
#: documents/models.py:406
msgid "rule type"
msgstr "tip pravila"
#: documents/models.py:397
#: documents/models.py:408
msgid "value"
msgstr "vrednost"
#: documents/models.py:400
#: documents/models.py:411
msgid "filter rule"
msgstr "filter pravilo"
#: documents/models.py:401
#: documents/models.py:412
msgid "filter rules"
msgstr "filter pravila"
#: documents/serialisers.py:63
#: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:184
#: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color."
msgstr "Nevažeća boja."
#: documents/serialisers.py:491
#: documents/serialisers.py:515
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:574
#: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected."
msgstr ""
@ -440,91 +444,91 @@ msgstr "Lozinka"
msgid "Sign in"
msgstr "Prijavite se"
#: paperless/settings.py:338
#: paperless/settings.py:339
msgid "English (US)"
msgstr "Engleski (US)"
#: paperless/settings.py:339
#: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:340
#: paperless/settings.py:341
msgid "Czech"
msgstr "Češki"
#: paperless/settings.py:341
#: paperless/settings.py:342
msgid "Danish"
msgstr "Danski"
#: paperless/settings.py:342
#: paperless/settings.py:343
msgid "German"
msgstr "Nemački"
#: paperless/settings.py:343
#: paperless/settings.py:344
msgid "English (GB)"
msgstr "Engleski (UK)"
#: paperless/settings.py:344
#: paperless/settings.py:345
msgid "Spanish"
msgstr "Španski"
#: paperless/settings.py:345
#: paperless/settings.py:346
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: paperless/settings.py:346
#: paperless/settings.py:347
msgid "Italian"
msgstr "Italijanski"
#: paperless/settings.py:347
#: paperless/settings.py:348
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luksemburški"
#: paperless/settings.py:348
#: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch"
msgstr "Holandski"
#: paperless/settings.py:349
#: paperless/settings.py:350
msgid "Polish"
msgstr "Poljski"
#: paperless/settings.py:350
#: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalski (Brazil)"
#: paperless/settings.py:351
#: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: paperless/settings.py:352
#: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunski"
#: paperless/settings.py:353
#: paperless/settings.py:354
msgid "Russian"
msgstr "Ruski"
#: paperless/settings.py:354
#: paperless/settings.py:355
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:355
#: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:356
#: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish"
msgstr "Švedski"
#: paperless/settings.py:357
#: paperless/settings.py:358
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:358
#: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:153
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administracija"
@ -648,111 +652,115 @@ msgstr ""
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "Use subject as title"
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:74
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Ne dodeljuj dopisnika"
#: paperless_mail/models.py:75
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address"
msgstr "Koristi mejl adresu"
#: paperless_mail/models.py:76
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Koristi naziv (ili mejl adresu ako nije dostupno)"
#: paperless_mail/models.py:77
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Koristi dopisnika ispod"
#: paperless_mail/models.py:81
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "order"
msgstr "raspored"
#: paperless_mail/models.py:87
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "account"
msgstr "nalog"
#: paperless_mail/models.py:91
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder"
msgstr "folder"
#: paperless_mail/models.py:95
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:101
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from"
msgstr "filter od"
#: paperless_mail/models.py:107
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject"
msgstr "filter naslov"
#: paperless_mail/models.py:113
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body"
msgstr "filter telo poruke"
#: paperless_mail/models.py:120
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filter naziv fajla priloga"
#: paperless_mail/models.py:125
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:132
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:134
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:138
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type"
msgstr "tip priloga"
#: paperless_mail/models.py:142
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:148
#: paperless_mail/models.py:149
msgid "action"
msgstr "radnja"
#: paperless_mail/models.py:154
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:159
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:167
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from"
msgstr "dodeli naziv iz"
#: paperless_mail/models.py:175
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag"
msgstr "dodeli ovu oznaku"
#: paperless_mail/models.py:183
#: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type"
msgstr "dodeli ovaj tip dokumenta"
#: paperless_mail/models.py:187
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from"
msgstr "dodeli dopisnika iz"
#: paperless_mail/models.py:197
#: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent"
msgstr "dodeli ovog dopisnika"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 15:24-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 22:26\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Swedish\n"
"Language: sv_SE\n"
@ -21,374 +21,378 @@ msgstr ""
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#: documents/models.py:27
#: documents/models.py:29
msgid "Any word"
msgstr "Valfritt ord"
#: documents/models.py:28
#: documents/models.py:30
msgid "All words"
msgstr "Alla ord"
#: documents/models.py:29
#: documents/models.py:31
msgid "Exact match"
msgstr "Exakt matchning"
#: documents/models.py:30
#: documents/models.py:32
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguljära uttryck"
#: documents/models.py:31
#: documents/models.py:33
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Ungefärligt ord"
#: documents/models.py:32
#: documents/models.py:34
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: documents/models.py:35 documents/models.py:343 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:79
#: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "name"
msgstr "namn"
#: documents/models.py:37
#: documents/models.py:39
msgid "match"
msgstr "träff"
#: documents/models.py:40
#: documents/models.py:42
msgid "matching algorithm"
msgstr "matchande algoritm"
#: documents/models.py:45
#: documents/models.py:47
msgid "is insensitive"
msgstr "är ej skiftlägeskänsligt"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:113
#: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent"
msgstr "korrespondent"
#: documents/models.py:59
#: documents/models.py:61
msgid "correspondents"
msgstr "korrespondenter"
#: documents/models.py:64
#: documents/models.py:66
msgid "color"
msgstr "färg"
#: documents/models.py:67
#: documents/models.py:69
msgid "is inbox tag"
msgstr "är inkorgsetikett"
#: documents/models.py:70
#: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markerar denna etikett som en inkorgsetikett: Alla nyligen konsumerade dokument kommer att märkas med inkorgsetiketter."
#: documents/models.py:76
#: documents/models.py:78
msgid "tag"
msgstr "etikett"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:151
#: documents/models.py:79 documents/models.py:153
msgid "tags"
msgstr "etiketter"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:133
#: documents/models.py:84 documents/models.py:135
msgid "document type"
msgstr "dokumenttyp"
#: documents/models.py:83
#: documents/models.py:85
msgid "document types"
msgstr "dokumenttyper"
#: documents/models.py:88
#: documents/models.py:90
msgid "path"
msgstr ""
#: documents/models.py:94 documents/models.py:122
#: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:95
#: documents/models.py:97
msgid "storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:103
#: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted"
msgstr "Okrypterad"
#: documents/models.py:104
#: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Krypterad med GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:125
#: documents/models.py:127
msgid "title"
msgstr "titel"
#: documents/models.py:137
#: documents/models.py:139
msgid "content"
msgstr "innehåll"
#: documents/models.py:140
#: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Dokumentets obearbetade textdata. Detta fält används främst för sökning."
#: documents/models.py:145
#: documents/models.py:147
msgid "mime type"
msgstr "MIME-typ"
#: documents/models.py:155
#: documents/models.py:157
msgid "checksum"
msgstr "kontrollsumma"
#: documents/models.py:159
#: documents/models.py:161
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrollsumman för originaldokumentet."
#: documents/models.py:163
#: documents/models.py:165
msgid "archive checksum"
msgstr "arkivera kontrollsumma"
#: documents/models.py:168
#: documents/models.py:170
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrollsumman för det arkiverade dokumentet."
#: documents/models.py:171 documents/models.py:324
#: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
msgid "created"
msgstr "skapad"
#: documents/models.py:174
#: documents/models.py:176
msgid "modified"
msgstr "ändrad"
#: documents/models.py:181
#: documents/models.py:183
msgid "storage type"
msgstr "lagringstyp"
#: documents/models.py:189
#: documents/models.py:191
msgid "added"
msgstr "tillagd"
#: documents/models.py:196
#: documents/models.py:198
msgid "filename"
msgstr "filnamn"
#: documents/models.py:202
#: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nuvarande filnamn i lagringsutrymmet"
#: documents/models.py:206
#: documents/models.py:208
msgid "archive filename"
msgstr "arkivfilnamn"
#: documents/models.py:212
#: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Nuvarande arkivfilnamn i lagringsutrymmet"
#: documents/models.py:216
#: documents/models.py:218
msgid "archive serial number"
msgstr "serienummer (arkivering)"
#: documents/models.py:222
#: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Placeringen av detta dokument i ditt fysiska dokumentarkiv."
#: documents/models.py:228
#: documents/models.py:230
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:229
#: documents/models.py:231
msgid "documents"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:307
#: documents/models.py:318
msgid "debug"
msgstr "felsök"
#: documents/models.py:308
#: documents/models.py:319
msgid "information"
msgstr ""
#: documents/models.py:309
#: documents/models.py:320
msgid "warning"
msgstr "varning"
#: documents/models.py:310
#: documents/models.py:321
msgid "error"
msgstr "fel"
#: documents/models.py:311
#: documents/models.py:322
msgid "critical"
msgstr "kritisk"
#: documents/models.py:314
#: documents/models.py:325
msgid "group"
msgstr "grupp"
#: documents/models.py:316
#: documents/models.py:327
msgid "message"
msgstr "meddelande"
#: documents/models.py:319
#: documents/models.py:330
msgid "level"
msgstr "nivå"
#: documents/models.py:328
#: documents/models.py:339
msgid "log"
msgstr "logg"
#: documents/models.py:329
#: documents/models.py:340
msgid "logs"
msgstr "loggar"
#: documents/models.py:339 documents/models.py:392
#: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view"
msgstr "sparad vy"
#: documents/models.py:340
#: documents/models.py:351
msgid "saved views"
msgstr "sparade vyer"
#: documents/models.py:342
#: documents/models.py:353
msgid "user"
msgstr "användare"
#: documents/models.py:346
#: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard"
msgstr "visa på kontrollpanelen"
#: documents/models.py:349
#: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar"
msgstr "visa i sidofältet"
#: documents/models.py:353
#: documents/models.py:364
msgid "sort field"
msgstr "sortera fält"
#: documents/models.py:358
#: documents/models.py:369
msgid "sort reverse"
msgstr "sortera omvänt"
#: documents/models.py:363
#: documents/models.py:374
msgid "title contains"
msgstr "titel innehåller"
#: documents/models.py:364
#: documents/models.py:375
msgid "content contains"
msgstr "innehåll innehåller"
#: documents/models.py:365
#: documents/models.py:376
msgid "ASN is"
msgstr "ASN är"
#: documents/models.py:366
#: documents/models.py:377
msgid "correspondent is"
msgstr "korrespondent är"
#: documents/models.py:367
#: documents/models.py:378
msgid "document type is"
msgstr "dokumenttyp är"
#: documents/models.py:368
#: documents/models.py:379
msgid "is in inbox"
msgstr "är i inkorgen"
#: documents/models.py:369
#: documents/models.py:380
msgid "has tag"
msgstr "har etikett"
#: documents/models.py:370
#: documents/models.py:381
msgid "has any tag"
msgstr "har någon etikett"
#: documents/models.py:371
#: documents/models.py:382
msgid "created before"
msgstr "skapad före"
#: documents/models.py:372
#: documents/models.py:383
msgid "created after"
msgstr "skapad efter"
#: documents/models.py:373
#: documents/models.py:384
msgid "created year is"
msgstr "skapat år är"
#: documents/models.py:374
#: documents/models.py:385
msgid "created month is"
msgstr "skapad månad är"
#: documents/models.py:375
#: documents/models.py:386
msgid "created day is"
msgstr "skapad dag är"
#: documents/models.py:376
#: documents/models.py:387
msgid "added before"
msgstr "tillagd före"
#: documents/models.py:377
#: documents/models.py:388
msgid "added after"
msgstr "tillagd efter"
#: documents/models.py:378
#: documents/models.py:389
msgid "modified before"
msgstr "ändrad före"
#: documents/models.py:379
#: documents/models.py:390
msgid "modified after"
msgstr "ändrad efter"
#: documents/models.py:380
#: documents/models.py:391
msgid "does not have tag"
msgstr "har inte etikett"
#: documents/models.py:381
#: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN"
msgstr "har inte ASN"
#: documents/models.py:382
#: documents/models.py:393
msgid "title or content contains"
msgstr "titel eller innehåll innehåller"
#: documents/models.py:383
#: documents/models.py:394
msgid "fulltext query"
msgstr "fulltextfråga"
#: documents/models.py:384
#: documents/models.py:395
msgid "more like this"
msgstr "mer som detta"
#: documents/models.py:385
#: documents/models.py:396
msgid "has tags in"
msgstr ""
#: documents/models.py:395
#: documents/models.py:406
msgid "rule type"
msgstr "regeltyp"
#: documents/models.py:397
#: documents/models.py:408
msgid "value"
msgstr "värde"
#: documents/models.py:400
#: documents/models.py:411
msgid "filter rule"
msgstr "filtrera regel"
#: documents/models.py:401
#: documents/models.py:412
msgid "filter rules"
msgstr "filtrera regler"
#: documents/serialisers.py:63
#: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:184
#: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color."
msgstr "Ogiltig färg."
#: documents/serialisers.py:491
#: documents/serialisers.py:515
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Filtypen %(type)s stöds inte"
#: documents/serialisers.py:574
#: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected."
msgstr ""
@ -440,91 +444,91 @@ msgstr "Lösenord"
msgid "Sign in"
msgstr "Logga in"
#: paperless/settings.py:338
#: paperless/settings.py:339
msgid "English (US)"
msgstr "Engelska (USA)"
#: paperless/settings.py:339
#: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:340
#: paperless/settings.py:341
msgid "Czech"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:341
#: paperless/settings.py:342
msgid "Danish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:342
#: paperless/settings.py:343
msgid "German"
msgstr "Tyska"
#: paperless/settings.py:343
#: paperless/settings.py:344
msgid "English (GB)"
msgstr "Engelska (GB)"
#: paperless/settings.py:344
#: paperless/settings.py:345
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
#: paperless/settings.py:345
#: paperless/settings.py:346
msgid "French"
msgstr "Franska"
#: paperless/settings.py:346
#: paperless/settings.py:347
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
#: paperless/settings.py:347
#: paperless/settings.py:348
msgid "Luxembourgish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:348
#: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch"
msgstr "Holländska"
#: paperless/settings.py:349
#: paperless/settings.py:350
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
#: paperless/settings.py:350
#: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisiska (Brasilien)"
#: paperless/settings.py:351
#: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisiska"
#: paperless/settings.py:352
#: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänska"
#: paperless/settings.py:353
#: paperless/settings.py:354
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
#: paperless/settings.py:354
#: paperless/settings.py:355
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:355
#: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:356
#: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
#: paperless/settings.py:357
#: paperless/settings.py:358
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:358
#: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:153
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr ""
@ -648,111 +652,115 @@ msgstr "Markera som läst, bearbeta inte lästa meddelanden"
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Flagga meddelandet, bearbeta inte flaggade meddelanden"
#: paperless_mail/models.py:70
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
msgstr "Använd ämne som titel"
#: paperless_mail/models.py:71
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Använd bilagans filnamn som titel"
#: paperless_mail/models.py:74
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Tilldela inte en korrespondent"
#: paperless_mail/models.py:75
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address"
msgstr "Använd e-postadress"
#: paperless_mail/models.py:76
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Använd namn (eller e-postadress om inte tillgängligt)"
#: paperless_mail/models.py:77
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Använd korrespondent som valts nedan"
#: paperless_mail/models.py:81
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "order"
msgstr "ordning"
#: paperless_mail/models.py:87
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "account"
msgstr "konto"
#: paperless_mail/models.py:91
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder"
msgstr "mapp"
#: paperless_mail/models.py:95
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:101
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from"
msgstr "filtrera från"
#: paperless_mail/models.py:107
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject"
msgstr "filtrera ämne"
#: paperless_mail/models.py:113
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body"
msgstr "filtrera kropp"
#: paperless_mail/models.py:120
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtrera filnamn för bilaga"
#: paperless_mail/models.py:125
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Konsumera endast dokument som matchar exakt detta filnamn, om det är angivet. Jokertecken som *.pdf eller *faktura* är tillåtna. Ej skiftlägeskänsligt."
#: paperless_mail/models.py:132
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age"
msgstr "högsta ålder"
#: paperless_mail/models.py:134
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days."
msgstr "Anges i dagar."
#: paperless_mail/models.py:138
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type"
msgstr "typ av bilaga"
#: paperless_mail/models.py:142
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Infogade bilagor inkluderar inbäddade bilder, så det är bäst att kombinera detta alternativ med ett filnamnsfilter."
#: paperless_mail/models.py:148
#: paperless_mail/models.py:149
msgid "action"
msgstr "åtgärd"
#: paperless_mail/models.py:154
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter"
msgstr "åtgärdsparameter"
#: paperless_mail/models.py:159
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Ytterligare parametrar för åtgärden som valts ovan, d.v.s. målmappen för åtgärden \"flytta till angiven mapp\". Undermappar måste vara separerade med punkter."
#: paperless_mail/models.py:167
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from"
msgstr "tilldela titel från"
#: paperless_mail/models.py:175
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag"
msgstr "tilldela denna etikett"
#: paperless_mail/models.py:183
#: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type"
msgstr "tilldela den här dokumenttypen"
#: paperless_mail/models.py:187
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from"
msgstr "tilldela korrespondent från"
#: paperless_mail/models.py:197
#: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent"
msgstr "tilldela denna korrespondent"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 15:24-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 22:26\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr_TR\n"
@ -21,374 +21,378 @@ msgstr ""
msgid "Documents"
msgstr "Belgeler"
#: documents/models.py:27
#: documents/models.py:29
msgid "Any word"
msgstr "Herhangi bir kelime"
#: documents/models.py:28
#: documents/models.py:30
msgid "All words"
msgstr "Tüm Kelimeler"
#: documents/models.py:29
#: documents/models.py:31
msgid "Exact match"
msgstr "Tam eşleşme"
#: documents/models.py:30
#: documents/models.py:32
msgid "Regular expression"
msgstr "Düzenli ifade"
#: documents/models.py:31
#: documents/models.py:33
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Fuzzy Kelime"
#: documents/models.py:32
#: documents/models.py:34
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatik"
#: documents/models.py:35 documents/models.py:343 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:79
#: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "name"
msgstr "ad"
#: documents/models.py:37
#: documents/models.py:39
msgid "match"
msgstr "eşleme"
#: documents/models.py:40
#: documents/models.py:42
msgid "matching algorithm"
msgstr "eşleştirme algoritması"
#: documents/models.py:45
#: documents/models.py:47
msgid "is insensitive"
msgstr "duyarsızdır"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:113
#: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent"
msgstr "muhabir"
#: documents/models.py:59
#: documents/models.py:61
msgid "correspondents"
msgstr "muhabirler"
#: documents/models.py:64
#: documents/models.py:66
msgid "color"
msgstr "renk"
#: documents/models.py:67
#: documents/models.py:69
msgid "is inbox tag"
msgstr "gelen kutu etiketidir"
#: documents/models.py:70
#: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Bu etiketi, gelen kutusu etiketi olarak işaretle: Tüm yeni olarak tüketilen dökümanlar gelen kutusu etiketi ile etiketlendirileceklerdir."
#: documents/models.py:76
#: documents/models.py:78
msgid "tag"
msgstr "etiket"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:151
#: documents/models.py:79 documents/models.py:153
msgid "tags"
msgstr "etiketler"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:133
#: documents/models.py:84 documents/models.py:135
msgid "document type"
msgstr "belge türü"
#: documents/models.py:83
#: documents/models.py:85
msgid "document types"
msgstr "belge türleri"
#: documents/models.py:88
#: documents/models.py:90
msgid "path"
msgstr ""
#: documents/models.py:94 documents/models.py:122
#: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:95
#: documents/models.py:97
msgid "storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:103
#: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted"
msgstr "Şifresiz"
#: documents/models.py:104
#: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "GNU Gizlilik Koruması ile şifrelendirilmiştir"
#: documents/models.py:125
#: documents/models.py:127
msgid "title"
msgstr "başlık"
#: documents/models.py:137
#: documents/models.py:139
msgid "content"
msgstr "içerik"
#: documents/models.py:140
#: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Belgenin ham, yalnızca metin verileri. Bu alan öncelikle arama için kullanılır."
#: documents/models.py:145
#: documents/models.py:147
msgid "mime type"
msgstr "mime türü"
#: documents/models.py:155
#: documents/models.py:157
msgid "checksum"
msgstr "sağlama toplamı"
#: documents/models.py:159
#: documents/models.py:161
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Orjinal belgenin sağlama toplamı."
#: documents/models.py:163
#: documents/models.py:165
msgid "archive checksum"
msgstr "arşiv sağlama toplamı"
#: documents/models.py:168
#: documents/models.py:170
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Arşivlenen belgenin sağlama toplamı."
#: documents/models.py:171 documents/models.py:324
#: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
msgid "created"
msgstr "oluşturuldu"
#: documents/models.py:174
#: documents/models.py:176
msgid "modified"
msgstr "değiştirilmiş"
#: documents/models.py:181
#: documents/models.py:183
msgid "storage type"
msgstr "depolama türü"
#: documents/models.py:189
#: documents/models.py:191
msgid "added"
msgstr "eklendi"
#: documents/models.py:196
#: documents/models.py:198
msgid "filename"
msgstr "dosya adı"
#: documents/models.py:202
#: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Depolamadaki geçerli dosya adı"
#: documents/models.py:206
#: documents/models.py:208
msgid "archive filename"
msgstr "arşiv dosya adı"
#: documents/models.py:212
#: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Depolamadaki geçerli arşiv dosya adı"
#: documents/models.py:216
#: documents/models.py:218
msgid "archive serial number"
msgstr "arşiv seri numarası"
#: documents/models.py:222
#: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Bu belgenin fiziksel belge arşivinizdeki posizyonu."
#: documents/models.py:228
#: documents/models.py:230
msgid "document"
msgstr "belge"
#: documents/models.py:229
#: documents/models.py:231
msgid "documents"
msgstr "belgeler"
#: documents/models.py:307
#: documents/models.py:318
msgid "debug"
msgstr "hata ayıklama"
#: documents/models.py:308
#: documents/models.py:319
msgid "information"
msgstr "bilgi"
#: documents/models.py:309
#: documents/models.py:320
msgid "warning"
msgstr "uyarı"
#: documents/models.py:310
#: documents/models.py:321
msgid "error"
msgstr "hata"
#: documents/models.py:311
#: documents/models.py:322
msgid "critical"
msgstr "kritik"
#: documents/models.py:314
#: documents/models.py:325
msgid "group"
msgstr "grup"
#: documents/models.py:316
#: documents/models.py:327
msgid "message"
msgstr "mesaj"
#: documents/models.py:319
#: documents/models.py:330
msgid "level"
msgstr "seviye"
#: documents/models.py:328
#: documents/models.py:339
msgid "log"
msgstr "günlük"
#: documents/models.py:329
#: documents/models.py:340
msgid "logs"
msgstr "günlükler"
#: documents/models.py:339 documents/models.py:392
#: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view"
msgstr "kaydedilen görünüm"
#: documents/models.py:340
#: documents/models.py:351
msgid "saved views"
msgstr "kaydedilen görünümler"
#: documents/models.py:342
#: documents/models.py:353
msgid "user"
msgstr "kullanıcı"
#: documents/models.py:346
#: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard"
msgstr "kontrol paneli'nde göster"
#: documents/models.py:349
#: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar"
msgstr "kenar çubuğunda göster"
#: documents/models.py:353
#: documents/models.py:364
msgid "sort field"
msgstr "alanı sıralama"
#: documents/models.py:358
#: documents/models.py:369
msgid "sort reverse"
msgstr "tersine sırala"
#: documents/models.py:363
#: documents/models.py:374
msgid "title contains"
msgstr "başlık içerir"
#: documents/models.py:364
#: documents/models.py:375
msgid "content contains"
msgstr "içerik içerir"
#: documents/models.py:365
#: documents/models.py:376
msgid "ASN is"
msgstr "ASN ise"
#: documents/models.py:366
#: documents/models.py:377
msgid "correspondent is"
msgstr "muhabir ise"
#: documents/models.py:367
#: documents/models.py:378
msgid "document type is"
msgstr "belge türü ise"
#: documents/models.py:368
#: documents/models.py:379
msgid "is in inbox"
msgstr "gelen kutusunun içerisindedir"
#: documents/models.py:369
#: documents/models.py:380
msgid "has tag"
msgstr "etiketine sahip"
#: documents/models.py:370
#: documents/models.py:381
msgid "has any tag"
msgstr "herhangi bir etiketine sahip"
#: documents/models.py:371
#: documents/models.py:382
msgid "created before"
msgstr "bu tarihten önce oluşturuldu"
#: documents/models.py:372
#: documents/models.py:383
msgid "created after"
msgstr "bu tarihten sonra oluşturuldu"
#: documents/models.py:373
#: documents/models.py:384
msgid "created year is"
msgstr "oluşturma yili ise"
#: documents/models.py:374
#: documents/models.py:385
msgid "created month is"
msgstr "oluşturma ayı ise"
#: documents/models.py:375
#: documents/models.py:386
msgid "created day is"
msgstr "oluşturma günü ise"
#: documents/models.py:376
#: documents/models.py:387
msgid "added before"
msgstr "bu tarihten önce eklendi"
#: documents/models.py:377
#: documents/models.py:388
msgid "added after"
msgstr "bu tarihten sonra eklendi"
#: documents/models.py:378
#: documents/models.py:389
msgid "modified before"
msgstr "bu tarihten önce değiştirldi"
#: documents/models.py:379
#: documents/models.py:390
msgid "modified after"
msgstr "bu tarihten sonra değiştirldi"
#: documents/models.py:380
#: documents/models.py:391
msgid "does not have tag"
msgstr "etikete sahip değil"
#: documents/models.py:381
#: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN"
msgstr "ASN'e sahip değil"
#: documents/models.py:382
#: documents/models.py:393
msgid "title or content contains"
msgstr "başlik veya içerik içerir"
#: documents/models.py:383
#: documents/models.py:394
msgid "fulltext query"
msgstr "tam metin sorgulama"
#: documents/models.py:384
#: documents/models.py:395
msgid "more like this"
msgstr "buna benzer daha"
#: documents/models.py:385
#: documents/models.py:396
msgid "has tags in"
msgstr "içerisinde etiketine sahip"
#: documents/models.py:395
#: documents/models.py:406
msgid "rule type"
msgstr "kural türü"
#: documents/models.py:397
#: documents/models.py:408
msgid "value"
msgstr "değer"
#: documents/models.py:400
#: documents/models.py:411
msgid "filter rule"
msgstr "filtreleme kuralı"
#: documents/models.py:401
#: documents/models.py:412
msgid "filter rules"
msgstr "filtreleme kuralları"
#: documents/serialisers.py:63
#: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Hatalı Düzenli İfade: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:184
#: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color."
msgstr "Geçersiz renk."
#: documents/serialisers.py:491
#: documents/serialisers.py:515
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Dosya türü %(type)s desteklenmiyor"
#: documents/serialisers.py:574
#: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected."
msgstr ""
@ -440,91 +444,91 @@ msgstr "Parola"
msgid "Sign in"
msgstr "Oturum aç"
#: paperless/settings.py:338
#: paperless/settings.py:339
msgid "English (US)"
msgstr "İngilizce (Birleşik Devletler)"
#: paperless/settings.py:339
#: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:340
#: paperless/settings.py:341
msgid "Czech"
msgstr "Çekçe"
#: paperless/settings.py:341
#: paperless/settings.py:342
msgid "Danish"
msgstr "Danca"
#: paperless/settings.py:342
#: paperless/settings.py:343
msgid "German"
msgstr "Almanca"
#: paperless/settings.py:343
#: paperless/settings.py:344
msgid "English (GB)"
msgstr "İngilizce (GB)"
#: paperless/settings.py:344
#: paperless/settings.py:345
msgid "Spanish"
msgstr "İspanyolca"
#: paperless/settings.py:345
#: paperless/settings.py:346
msgid "French"
msgstr "Fransızca"
#: paperless/settings.py:346
#: paperless/settings.py:347
msgid "Italian"
msgstr "İtalyanca"
#: paperless/settings.py:347
#: paperless/settings.py:348
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Lüksemburgca"
#: paperless/settings.py:348
#: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandaca"
#: paperless/settings.py:349
#: paperless/settings.py:350
msgid "Polish"
msgstr "Polonyaca"
#: paperless/settings.py:350
#: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portekizce (Brezilya)"
#: paperless/settings.py:351
#: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese"
msgstr "Portekizce"
#: paperless/settings.py:352
#: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian"
msgstr "Romence"
#: paperless/settings.py:353
#: paperless/settings.py:354
msgid "Russian"
msgstr "Rusça"
#: paperless/settings.py:354
#: paperless/settings.py:355
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:355
#: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:356
#: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish"
msgstr "İsveççe"
#: paperless/settings.py:357
#: paperless/settings.py:358
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:358
#: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:153
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx yönetimi"
@ -648,111 +652,115 @@ msgstr "Okunmuş olarak işaretle, okunmuş e-postaları işleme"
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "E-Postayi etiketlendir, etiketlendirilmiş e-postaları işleme"
#: paperless_mail/models.py:70
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
msgstr "Konuyu başlık olarak kullan"
#: paperless_mail/models.py:71
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Eklenti dosyanın ismini başlık olarak kullan"
#: paperless_mail/models.py:74
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Muhabir atanma"
#: paperless_mail/models.py:75
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address"
msgstr "E-posta adresi kullan"
#: paperless_mail/models.py:76
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "İsim kullan (veya yoksa e-posta adresini)"
#: paperless_mail/models.py:77
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Aşağıdaki seçili olan muhabiri kullan"
#: paperless_mail/models.py:81
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "order"
msgstr "sıra"
#: paperless_mail/models.py:87
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "account"
msgstr "hesap"
#: paperless_mail/models.py:91
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder"
msgstr "klasör"
#: paperless_mail/models.py:95
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:101
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from"
msgstr "den filtrele"
#: paperless_mail/models.py:107
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject"
msgstr "konuyu filtrele"
#: paperless_mail/models.py:113
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body"
msgstr "içerik filtrele"
#: paperless_mail/models.py:120
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename"
msgstr "eklenti ismini filtrele"
#: paperless_mail/models.py:125
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Yalnızca belirtilmişse bu dosya ismiyla tamamen eşleşen belgeleri tüket. *.pdf veya *fatura* gibi joker karakterlere izin verilir. Büyük küçük yazılımına duyarsız."
#: paperless_mail/models.py:132
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age"
msgstr "yaş sınırı"
#: paperless_mail/models.py:134
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days."
msgstr "Gün olarak belirtilmiş."
#: paperless_mail/models.py:138
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type"
msgstr "eklenti türü"
#: paperless_mail/models.py:142
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Satır içi ekler katıştırılmış görüntüler içerir, bu nedenle bu seçeneği bir dosya adı filtresiyle birleştirmek en iyisidir."
#: paperless_mail/models.py:148
#: paperless_mail/models.py:149
msgid "action"
msgstr "eylem"
#: paperless_mail/models.py:154
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter"
msgstr "eylem parametreleri"
#: paperless_mail/models.py:159
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Yukarıda seçilen eylem için ek parametre, örneğin klasöre taşı eyleminin hedef klasörü gibi. Alt klasörler noktalarla ayrıştırılmalıdır."
#: paperless_mail/models.py:167
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from"
msgstr "başlik atan"
#: paperless_mail/models.py:175
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag"
msgstr "bu etiketi atan"
#: paperless_mail/models.py:183
#: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type"
msgstr "bu dosya türünü atan"
#: paperless_mail/models.py:187
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from"
msgstr "muhabiri atan"
#: paperless_mail/models.py:197
#: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent"
msgstr "bu muhabiri atan"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 15:24-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 22:26\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -21,376 +21,380 @@ msgstr ""
msgid "Documents"
msgstr "文档"
#: documents/models.py:27
#: documents/models.py:29
msgid "Any word"
msgstr "任意单词"
#: documents/models.py:28
#: documents/models.py:30
msgid "All words"
msgstr "所有单词"
#: documents/models.py:29
#: documents/models.py:31
msgid "Exact match"
msgstr "精确匹配"
#: documents/models.py:30
#: documents/models.py:32
msgid "Regular expression"
msgstr "正则表达式"
#: documents/models.py:31
#: documents/models.py:33
msgid "Fuzzy word"
msgstr "模糊单词"
#: documents/models.py:32
#: documents/models.py:34
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: documents/models.py:35 documents/models.py:343 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:79
#: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "name"
msgstr "名称"
#: documents/models.py:37
#: documents/models.py:39
msgid "match"
msgstr "匹配"
#: documents/models.py:40
#: documents/models.py:42
msgid "matching algorithm"
msgstr "匹配算法"
#: documents/models.py:45
#: documents/models.py:47
msgid "is insensitive"
msgstr "忽略大小写"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:113
#: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent"
msgstr "联系人"
#: documents/models.py:59
#: documents/models.py:61
msgid "correspondents"
msgstr "联系人"
#: documents/models.py:64
#: documents/models.py:66
msgid "color"
msgstr "颜色"
#: documents/models.py:67
#: documents/models.py:69
msgid "is inbox tag"
msgstr "收件箱标签"
#: documents/models.py:70
#: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "将此标签标记为收件箱标签:所有新处理的文档将被标记为收件箱标签。"
#: documents/models.py:76
#: documents/models.py:78
msgid "tag"
msgstr "标签"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:151
#: documents/models.py:79 documents/models.py:153
msgid "tags"
msgstr "标签"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:133
#: documents/models.py:84 documents/models.py:135
msgid "document type"
msgstr "文档类型"
#: documents/models.py:83
#: documents/models.py:85
msgid "document types"
msgstr "文档类型"
#: documents/models.py:88
#: documents/models.py:90
msgid "path"
msgstr ""
msgstr "路径"
#: documents/models.py:94 documents/models.py:122
#: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path"
msgstr ""
msgstr "保存路径"
#: documents/models.py:95
#: documents/models.py:97
msgid "storage paths"
msgstr ""
msgstr "保存路径"
#: documents/models.py:103
#: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted"
msgstr "未加密"
#: documents/models.py:104
#: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "使用 GNU 隐私防护GPG加密"
#: documents/models.py:125
#: documents/models.py:127
msgid "title"
msgstr "标题"
#: documents/models.py:137
#: documents/models.py:139
msgid "content"
msgstr "内容"
#: documents/models.py:140
#: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "文档的原始、纯文本的数据。这个字段主要用于搜索。"
#: documents/models.py:145
#: documents/models.py:147
msgid "mime type"
msgstr "mime 类型"
#: documents/models.py:155
#: documents/models.py:157
msgid "checksum"
msgstr "校验和"
#: documents/models.py:159
#: documents/models.py:161
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "原始文档的校验和。"
#: documents/models.py:163
#: documents/models.py:165
msgid "archive checksum"
msgstr "存档校验和"
#: documents/models.py:168
#: documents/models.py:170
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "已归档文档的校验和。"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:324
#: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
msgid "created"
msgstr "已创建"
#: documents/models.py:174
#: documents/models.py:176
msgid "modified"
msgstr "已修改"
#: documents/models.py:181
#: documents/models.py:183
msgid "storage type"
msgstr "存储类型"
#: documents/models.py:189
#: documents/models.py:191
msgid "added"
msgstr "已添加"
#: documents/models.py:196
#: documents/models.py:198
msgid "filename"
msgstr "文件名"
#: documents/models.py:202
#: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage"
msgstr "当前存储中的文件名"
#: documents/models.py:206
#: documents/models.py:208
msgid "archive filename"
msgstr "归档文件名"
#: documents/models.py:212
#: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "当前存储中的归档文件名"
#: documents/models.py:216
#: documents/models.py:218
msgid "archive serial number"
msgstr "归档序列号"
#: documents/models.py:222
#: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "此文档在您的物理文档归档中的位置。"
#: documents/models.py:228
#: documents/models.py:230
msgid "document"
msgstr "文档"
#: documents/models.py:229
#: documents/models.py:231
msgid "documents"
msgstr "文档"
#: documents/models.py:307
#: documents/models.py:318
msgid "debug"
msgstr "调试"
#: documents/models.py:308
#: documents/models.py:319
msgid "information"
msgstr "信息"
#: documents/models.py:309
#: documents/models.py:320
msgid "warning"
msgstr "警告"
#: documents/models.py:310
#: documents/models.py:321
msgid "error"
msgstr "错误"
#: documents/models.py:311
#: documents/models.py:322
msgid "critical"
msgstr "严重"
#: documents/models.py:314
#: documents/models.py:325
msgid "group"
msgstr "用户组"
#: documents/models.py:316
#: documents/models.py:327
msgid "message"
msgstr "消息"
#: documents/models.py:319
#: documents/models.py:330
msgid "level"
msgstr "等级"
#: documents/models.py:328
#: documents/models.py:339
msgid "log"
msgstr "日志"
#: documents/models.py:329
#: documents/models.py:340
msgid "logs"
msgstr "日志"
#: documents/models.py:339 documents/models.py:392
#: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view"
msgstr "保存的视图"
#: documents/models.py:340
#: documents/models.py:351
msgid "saved views"
msgstr "保存的视图"
#: documents/models.py:342
#: documents/models.py:353
msgid "user"
msgstr "用户"
#: documents/models.py:346
#: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard"
msgstr "在仪表盘显示"
#: documents/models.py:349
#: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar"
msgstr "在侧边栏显示"
#: documents/models.py:353
#: documents/models.py:364
msgid "sort field"
msgstr "排序字段"
#: documents/models.py:358
#: documents/models.py:369
msgid "sort reverse"
msgstr "反向排序"
#: documents/models.py:363
#: documents/models.py:374
msgid "title contains"
msgstr "标题包含"
#: documents/models.py:364
#: documents/models.py:375
msgid "content contains"
msgstr "内容包含"
#: documents/models.py:365
#: documents/models.py:376
msgid "ASN is"
msgstr "ASN 为"
#: documents/models.py:366
#: documents/models.py:377
msgid "correspondent is"
msgstr "联系人是"
#: documents/models.py:367
#: documents/models.py:378
msgid "document type is"
msgstr "文档类型是"
#: documents/models.py:368
#: documents/models.py:379
msgid "is in inbox"
msgstr "在收件箱中"
#: documents/models.py:369
#: documents/models.py:380
msgid "has tag"
msgstr "有标签"
#: documents/models.py:370
#: documents/models.py:381
msgid "has any tag"
msgstr "有任意标签"
#: documents/models.py:371
#: documents/models.py:382
msgid "created before"
msgstr "在此时间之前创建"
#: documents/models.py:372
#: documents/models.py:383
msgid "created after"
msgstr "在此时间之后创建"
#: documents/models.py:373
#: documents/models.py:384
msgid "created year is"
msgstr "创建年份是"
#: documents/models.py:374
#: documents/models.py:385
msgid "created month is"
msgstr "创建月份是"
#: documents/models.py:375
#: documents/models.py:386
msgid "created day is"
msgstr "创建日期是"
#: documents/models.py:376
#: documents/models.py:387
msgid "added before"
msgstr "添加早于"
#: documents/models.py:377
#: documents/models.py:388
msgid "added after"
msgstr "添加晚于"
#: documents/models.py:378
#: documents/models.py:389
msgid "modified before"
msgstr "修改早于"
#: documents/models.py:379
#: documents/models.py:390
msgid "modified after"
msgstr "修改晚于"
#: documents/models.py:380
#: documents/models.py:391
msgid "does not have tag"
msgstr "没有标签"
#: documents/models.py:381
#: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN"
msgstr "没有 ASN"
#: documents/models.py:382
#: documents/models.py:393
msgid "title or content contains"
msgstr "标题或内容包含"
#: documents/models.py:383
#: documents/models.py:394
msgid "fulltext query"
msgstr "全文检索"
#: documents/models.py:384
#: documents/models.py:395
msgid "more like this"
msgstr "更多类似内容"
#: documents/models.py:385
#: documents/models.py:396
msgid "has tags in"
msgstr "有标签包含于"
#: documents/models.py:395
#: documents/models.py:406
msgid "rule type"
msgstr "规则类型"
#: documents/models.py:397
#: documents/models.py:408
msgid "value"
msgstr "值"
#: documents/models.py:400
#: documents/models.py:411
msgid "filter rule"
msgstr "过滤规则"
#: documents/models.py:401
#: documents/models.py:412
msgid "filter rules"
msgstr "过滤规则"
#: documents/serialisers.py:63
#: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "无效的正则表达式:%(error)s"
#: documents/serialisers.py:184
#: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color."
msgstr "无效的颜色"
#: documents/serialisers.py:491
#: documents/serialisers.py:515
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "不支持文件类型 %(type)s"
#: documents/serialisers.py:574
#: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected."
msgstr ""
msgstr "检测到无效变量。"
#: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..."
@ -398,11 +402,11 @@ msgstr "Paperless-ngx 正在加载..."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr ""
msgstr "还是在这里?嗯,可能有些错误。"
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr ""
msgstr "这是与文档的链接。"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
@ -440,91 +444,91 @@ msgstr "密码"
msgid "Sign in"
msgstr "登录"
#: paperless/settings.py:338
#: paperless/settings.py:339
msgid "English (US)"
msgstr "英语(美国)"
#: paperless/settings.py:339
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian"
msgstr "白俄罗斯语"
#: paperless/settings.py:341
msgid "Czech"
msgstr "捷克语"
#: paperless/settings.py:341
#: paperless/settings.py:342
msgid "Danish"
msgstr "丹麦语"
#: paperless/settings.py:342
#: paperless/settings.py:343
msgid "German"
msgstr "德语"
#: paperless/settings.py:343
#: paperless/settings.py:344
msgid "English (GB)"
msgstr "英语(英国)"
#: paperless/settings.py:344
#: paperless/settings.py:345
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙语"
#: paperless/settings.py:345
#: paperless/settings.py:346
msgid "French"
msgstr "法语"
#: paperless/settings.py:346
#: paperless/settings.py:347
msgid "Italian"
msgstr "意大利语"
#: paperless/settings.py:347
#: paperless/settings.py:348
msgid "Luxembourgish"
msgstr "卢森堡语"
#: paperless/settings.py:348
#: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch"
msgstr "荷兰语"
#: paperless/settings.py:349
#: paperless/settings.py:350
msgid "Polish"
msgstr "波兰语"
#: paperless/settings.py:350
#: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "葡萄牙语 (巴西)"
#: paperless/settings.py:351
#: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese"
msgstr "葡萄牙语"
#: paperless/settings.py:352
#: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian"
msgstr "罗马尼亚语"
#: paperless/settings.py:353
#: paperless/settings.py:354
msgid "Russian"
msgstr "俄语"
#: paperless/settings.py:354
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:355
msgid "Serbian"
msgstr ""
msgid "Slovenian"
msgstr "斯洛语尼亚语"
#: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian"
msgstr "塞尔维亚语"
#: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典语"
#: paperless/settings.py:357
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:358
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其语"
#: paperless/urls.py:153
#: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "简体中文"
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx 管理"
@ -648,111 +652,115 @@ msgstr "标记为已读,不处理已读邮件"
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "标记邮件,不处理已标记的邮件"
#: paperless_mail/models.py:70
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
msgstr "使用主题作为标题"
#: paperless_mail/models.py:71
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "使用附件名作为标题"
#: paperless_mail/models.py:74
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "不分配联系人"
#: paperless_mail/models.py:75
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address"
msgstr "使用邮件地址"
#: paperless_mail/models.py:76
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "使用名称 (如果不可用则使用邮箱地址)"
#: paperless_mail/models.py:77
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "使用下面选择的联系人"
#: paperless_mail/models.py:81
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "order"
msgstr "排序"
#: paperless_mail/models.py:87
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "account"
msgstr "账户"
#: paperless_mail/models.py:91
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder"
msgstr "文件夹"
#: paperless_mail/models.py:95
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
msgstr "子文件夹必须用分隔符分隔,通常是一个 dot ('.') 或 slash ('/'),但它因邮件服务器而异。"
#: paperless_mail/models.py:101
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from"
msgstr "过滤来自"
#: paperless_mail/models.py:107
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject"
msgstr "过滤主题"
#: paperless_mail/models.py:113
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body"
msgstr "过滤内容"
#: paperless_mail/models.py:120
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename"
msgstr "过滤附件文件名"
#: paperless_mail/models.py:125
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "如果指定了文件名,只处理完全匹配此文件名的文档。允许使用通配符,如 *.pdf 或 *发票*。不区分大小写。"
#: paperless_mail/models.py:132
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age"
msgstr "存活期"
#: paperless_mail/models.py:134
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days."
msgstr "指定日期。"
#: paperless_mail/models.py:138
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type"
msgstr "附件类型"
#: paperless_mail/models.py:142
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "内嵌附件包含嵌入图像,所以最好将此选项与文件名过滤器结合起来。"
#: paperless_mail/models.py:148
#: paperless_mail/models.py:149
msgid "action"
msgstr "操作"
#: paperless_mail/models.py:154
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter"
msgstr "操作参数"
#: paperless_mail/models.py:159
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "上面选择的操作的附加参数,即移动到文件夹操作的目标文件夹。子文件夹必须用“.”来分隔。"
#: paperless_mail/models.py:167
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from"
msgstr "分配标题来自"
#: paperless_mail/models.py:175
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag"
msgstr "分配此标签"
#: paperless_mail/models.py:183
#: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type"
msgstr "分配此文档类型"
#: paperless_mail/models.py:187
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from"
msgstr "分配联系人来自"
#: paperless_mail/models.py:197
#: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent"
msgstr "分配此联系人"