New Crowdin updates (#1090)

* New translations messages.xlf (Luxembourgish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Luxembourgish)
[ci skip]

* New translations django.po (Luxembourgish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (German)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (German)
[ci skip]

* New translations django.po (German)
[ci skip]

* New translations django.po (German)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (German)
[ci skip]

* New translations django.po (German)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (German)
[ci skip]

* New translations django.po (Italian)
[ci skip]

* New translations django.po (Finnish)
[ci skip]

* New translations django.po (Hebrew)
[ci skip]

* New translations django.po (Polish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Polish)
[ci skip]

* New translations django.po (Hebrew)
[ci skip]

* New translations django.po (Hebrew)
[ci skip]

* New translations django.po (Hebrew)
[ci skip]

* New translations django.po (Hebrew)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Hebrew)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Polish)
[ci skip]

* New translations django.po (Spanish)
[ci skip]

* New translations django.po (Spanish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Spanish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Finnish)
[ci skip]

* New translations django.po (Norwegian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Norwegian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Polish)
[ci skip]

* New translations django.po (Norwegian)
[ci skip]

* New translations django.po (Norwegian)
[ci skip]

* New translations django.po (Norwegian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Norwegian)
[ci skip]

* New translations django.po (Norwegian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Norwegian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Italian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Spanish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Finnish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Norwegian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Romanian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (French)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Belarusian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Czech)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Danish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (German)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Hebrew)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Dutch)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Chinese Simplified)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Serbian (Latin))
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Luxembourgish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Portuguese, Brazilian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Polish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Turkish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Swedish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Slovenian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Russian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Portuguese)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Arabic, Saudi Arabia)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (German)
[ci skip]

* New translations django.po (Japanese)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Japanese)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (German)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Chinese Simplified)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Chinese Simplified)
[ci skip]

* New translations django.po (Chinese Simplified)
[ci skip]

* New translations django.po (Croatian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Croatian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Polish)
[ci skip]

* New translations django.po (Hebrew)
[ci skip]

* New translations django.po (Croatian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Croatian)
[ci skip]

* New translations django.po (Romanian)
[ci skip]

* New translations django.po (French)
[ci skip]

* New translations django.po (Belarusian)
[ci skip]

* New translations django.po (Czech)
[ci skip]

* New translations django.po (Danish)
[ci skip]

* New translations django.po (German)
[ci skip]

* New translations django.po (Finnish)
[ci skip]

* New translations django.po (Italian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Japanese)
[ci skip]

* New translations django.po (Dutch)
[ci skip]

* New translations django.po (Polish)
[ci skip]

* New translations django.po (Portuguese)
[ci skip]

* New translations django.po (Russian)
[ci skip]

* New translations django.po (Slovenian)
[ci skip]

* New translations django.po (Swedish)
[ci skip]

* New translations django.po (Turkish)
[ci skip]

* New translations django.po (Portuguese, Brazilian)
[ci skip]

* New translations django.po (Luxembourgish)
[ci skip]

* New translations django.po (Serbian (Latin))
[ci skip]

* New translations django.po (Chinese Simplified)
[ci skip]

* New translations django.po (Japanese)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Hebrew)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (German)
[ci skip]

* New translations django.po (Spanish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Spanish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Finnish)
[ci skip]

* New translations django.po (Norwegian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Norwegian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Romanian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (French)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Belarusian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Czech)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Danish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Italian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Arabic, Saudi Arabia)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Dutch)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Portuguese)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Russian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Slovenian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Swedish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Turkish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Chinese Simplified)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Portuguese, Brazilian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Luxembourgish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Serbian (Latin))
[ci skip]

* New translations django.po (Arabic, Saudi Arabia)
[ci skip]
This commit is contained in:
Paperless-ngx Translation Bot [bot] 2022-07-08 15:21:13 -07:00 committed by GitHub
parent 8825d6b15f
commit 0bb9d91eae
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
50 changed files with 25523 additions and 9002 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 15:24-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 22:27\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Arabic, Saudi Arabia\n" "Language-Team: Arabic, Saudi Arabia\n"
"Language: ar_SA\n" "Language: ar_SA\n"
@ -21,374 +21,378 @@ msgstr ""
msgid "Documents" msgid "Documents"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:27 #: documents/models.py:29
msgid "Any word" msgid "Any word"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:28 #: documents/models.py:30
msgid "All words" msgid "All words"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:29 #: documents/models.py:31
msgid "Exact match" msgid "Exact match"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:30 #: documents/models.py:32
msgid "Regular expression" msgid "Regular expression"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:31 #: documents/models.py:33
msgid "Fuzzy word" msgid "Fuzzy word"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:32 #: documents/models.py:34
msgid "Automatic" msgid "Automatic"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:35 documents/models.py:343 paperless_mail/models.py:16 #: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:79 #: paperless_mail/models.py:80
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:37 #: documents/models.py:39
msgid "match" msgid "match"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:40 #: documents/models.py:42
msgid "matching algorithm" msgid "matching algorithm"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:45 #: documents/models.py:47
msgid "is insensitive" msgid "is insensitive"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:58 documents/models.py:113 #: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent" msgid "correspondent"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:59 #: documents/models.py:61
msgid "correspondents" msgid "correspondents"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:64 #: documents/models.py:66
msgid "color" msgid "color"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:67 #: documents/models.py:69
msgid "is inbox tag" msgid "is inbox tag"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:70 #: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:76 #: documents/models.py:78
msgid "tag" msgid "tag"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:77 documents/models.py:151 #: documents/models.py:79 documents/models.py:153
msgid "tags" msgid "tags"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:82 documents/models.py:133 #: documents/models.py:84 documents/models.py:135
msgid "document type" msgid "document type"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:83 #: documents/models.py:85
msgid "document types" msgid "document types"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:88 #: documents/models.py:90
msgid "path" msgid "path"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:94 documents/models.py:122 #: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path" msgid "storage path"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:95 #: documents/models.py:97
msgid "storage paths" msgid "storage paths"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:103 #: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted" msgid "Unencrypted"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:104 #: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:125 #: documents/models.py:127
msgid "title" msgid "title"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:137 #: documents/models.py:139
msgid "content" msgid "content"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:140 #: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:145 #: documents/models.py:147
msgid "mime type" msgid "mime type"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:155 #: documents/models.py:157
msgid "checksum" msgid "checksum"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:159 #: documents/models.py:161
msgid "The checksum of the original document." msgid "The checksum of the original document."
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:163 #: documents/models.py:165
msgid "archive checksum" msgid "archive checksum"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:168 #: documents/models.py:170
msgid "The checksum of the archived document." msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:171 documents/models.py:324 #: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
msgid "created" msgid "created"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:174 #: documents/models.py:176
msgid "modified" msgid "modified"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:181 #: documents/models.py:183
msgid "storage type" msgid "storage type"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:189 #: documents/models.py:191
msgid "added" msgid "added"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:196 #: documents/models.py:198
msgid "filename" msgid "filename"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:202 #: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage" msgid "Current filename in storage"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:206 #: documents/models.py:208
msgid "archive filename" msgid "archive filename"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:212 #: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage" msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:216 #: documents/models.py:218
msgid "archive serial number" msgid "archive serial number"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:222 #: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive." msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:228 #: documents/models.py:230
msgid "document" msgid "document"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:229 #: documents/models.py:231
msgid "documents" msgid "documents"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:307 #: documents/models.py:318
msgid "debug" msgid "debug"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:308 #: documents/models.py:319
msgid "information" msgid "information"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:309 #: documents/models.py:320
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:310 #: documents/models.py:321
msgid "error" msgid "error"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:311 #: documents/models.py:322
msgid "critical" msgid "critical"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:314 #: documents/models.py:325
msgid "group" msgid "group"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:316 #: documents/models.py:327
msgid "message" msgid "message"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:319 #: documents/models.py:330
msgid "level" msgid "level"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:328 #: documents/models.py:339
msgid "log" msgid "log"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:329 #: documents/models.py:340
msgid "logs" msgid "logs"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:339 documents/models.py:392 #: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view" msgid "saved view"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:340 #: documents/models.py:351
msgid "saved views" msgid "saved views"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:342 #: documents/models.py:353
msgid "user" msgid "user"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:346 #: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard" msgid "show on dashboard"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:349 #: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar" msgid "show in sidebar"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:353 #: documents/models.py:364
msgid "sort field" msgid "sort field"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:358 #: documents/models.py:369
msgid "sort reverse" msgid "sort reverse"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:363 #: documents/models.py:374
msgid "title contains" msgid "title contains"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:364 #: documents/models.py:375
msgid "content contains" msgid "content contains"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:365 #: documents/models.py:376
msgid "ASN is" msgid "ASN is"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:366 #: documents/models.py:377
msgid "correspondent is" msgid "correspondent is"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:367 #: documents/models.py:378
msgid "document type is" msgid "document type is"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:368 #: documents/models.py:379
msgid "is in inbox" msgid "is in inbox"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:369 #: documents/models.py:380
msgid "has tag" msgid "has tag"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:370 #: documents/models.py:381
msgid "has any tag" msgid "has any tag"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:371 #: documents/models.py:382
msgid "created before" msgid "created before"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:372 #: documents/models.py:383
msgid "created after" msgid "created after"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:373 #: documents/models.py:384
msgid "created year is" msgid "created year is"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:374 #: documents/models.py:385
msgid "created month is" msgid "created month is"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:375 #: documents/models.py:386
msgid "created day is" msgid "created day is"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:376 #: documents/models.py:387
msgid "added before" msgid "added before"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:377 #: documents/models.py:388
msgid "added after" msgid "added after"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:378 #: documents/models.py:389
msgid "modified before" msgid "modified before"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:379 #: documents/models.py:390
msgid "modified after" msgid "modified after"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:380 #: documents/models.py:391
msgid "does not have tag" msgid "does not have tag"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:381 #: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN" msgid "does not have ASN"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:382 #: documents/models.py:393
msgid "title or content contains" msgid "title or content contains"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:383 #: documents/models.py:394
msgid "fulltext query" msgid "fulltext query"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:384 #: documents/models.py:395
msgid "more like this" msgid "more like this"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:385 #: documents/models.py:396
msgid "has tags in" msgid "has tags in"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:395 #: documents/models.py:406
msgid "rule type" msgid "rule type"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:397 #: documents/models.py:408
msgid "value" msgid "value"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:400 #: documents/models.py:411
msgid "filter rule" msgid "filter rule"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:401 #: documents/models.py:412
msgid "filter rules" msgid "filter rules"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/serialisers.py:63 #: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format #, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/serialisers.py:184 #: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color." msgid "Invalid color."
msgstr "" msgstr ""
#: documents/serialisers.py:491 #: documents/serialisers.py:515
#, python-format #, python-format
msgid "File type %(type)s not supported" msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/serialisers.py:574 #: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected." msgid "Invalid variable detected."
msgstr "" msgstr ""
@ -440,91 +444,91 @@ msgstr ""
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:338 #: paperless/settings.py:339
msgid "English (US)" msgid "English (US)"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:339 #: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian" msgid "Belarusian"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:340 #: paperless/settings.py:341
msgid "Czech" msgid "Czech"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:341 #: paperless/settings.py:342
msgid "Danish" msgid "Danish"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:342 #: paperless/settings.py:343
msgid "German" msgid "German"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:343 #: paperless/settings.py:344
msgid "English (GB)" msgid "English (GB)"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:344 #: paperless/settings.py:345
msgid "Spanish" msgid "Spanish"
msgstr "الإسبانية" msgstr "الإسبانية"
#: paperless/settings.py:345 #: paperless/settings.py:346
msgid "French" msgid "French"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:346 #: paperless/settings.py:347
msgid "Italian" msgid "Italian"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:347 #: paperless/settings.py:348
msgid "Luxembourgish" msgid "Luxembourgish"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:348 #: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch" msgid "Dutch"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:349 #: paperless/settings.py:350
msgid "Polish" msgid "Polish"
msgstr "البولندية" msgstr "البولندية"
#: paperless/settings.py:350 #: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)" msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:351 #: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese" msgid "Portuguese"
msgstr "البرتغالية" msgstr "البرتغالية"
#: paperless/settings.py:352 #: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian" msgid "Romanian"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:353 #: paperless/settings.py:354
msgid "Russian" msgid "Russian"
msgstr "الروسية" msgstr "الروسية"
#: paperless/settings.py:354 #: paperless/settings.py:355
msgid "Slovenian" msgid "Slovenian"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:355 #: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian" msgid "Serbian"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:356 #: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish" msgid "Swedish"
msgstr "السويدية" msgstr "السويدية"
#: paperless/settings.py:357 #: paperless/settings.py:358
msgid "Turkish" msgid "Turkish"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:358 #: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified" msgid "Chinese Simplified"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/urls.py:153 #: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration" msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "" msgstr ""
@ -648,111 +652,115 @@ msgstr ""
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:70 #: paperless_mail/models.py:68
msgid "Use subject as title" msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71 #: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title" msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:74 #: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent" msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:75 #: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address" msgid "Use mail address"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:76 #: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)" msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:77 #: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below" msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:81 #: paperless_mail/models.py:82
msgid "order" msgid "order"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:87 #: paperless_mail/models.py:88
msgid "account" msgid "account"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:91 #: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder" msgid "folder"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:95 #: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:101 #: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from" msgid "filter from"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:107 #: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject" msgid "filter subject"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:113 #: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body" msgid "filter body"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:120 #: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename" msgid "filter attachment filename"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:125 #: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:132 #: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age" msgid "maximum age"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:134 #: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days." msgid "Specified in days."
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:138 #: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type" msgid "attachment type"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:142 #: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:148 #: paperless_mail/models.py:149
msgid "action" msgid "action"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:154 #: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter" msgid "action parameter"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:159 #: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:167 #: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from" msgid "assign title from"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:175 #: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag" msgid "assign this tag"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:183 #: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type" msgid "assign this document type"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:187 #: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from" msgid "assign correspondent from"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:197 #: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent" msgid "assign this correspondent"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 15:24-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 22:26\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Belarusian\n" "Language-Team: Belarusian\n"
"Language: be_BY\n" "Language: be_BY\n"
@ -21,374 +21,378 @@ msgstr ""
msgid "Documents" msgid "Documents"
msgstr "Дакументы" msgstr "Дакументы"
#: documents/models.py:27 #: documents/models.py:29
msgid "Any word" msgid "Any word"
msgstr "Любое слова" msgstr "Любое слова"
#: documents/models.py:28 #: documents/models.py:30
msgid "All words" msgid "All words"
msgstr "Усе словы" msgstr "Усе словы"
#: documents/models.py:29 #: documents/models.py:31
msgid "Exact match" msgid "Exact match"
msgstr "Дакладнае супадзенне" msgstr "Дакладнае супадзенне"
#: documents/models.py:30 #: documents/models.py:32
msgid "Regular expression" msgid "Regular expression"
msgstr "Рэгулярны выраз" msgstr "Рэгулярны выраз"
#: documents/models.py:31 #: documents/models.py:33
msgid "Fuzzy word" msgid "Fuzzy word"
msgstr "Невыразнае слова" msgstr "Невыразнае слова"
#: documents/models.py:32 #: documents/models.py:34
msgid "Automatic" msgid "Automatic"
msgstr "Аўтаматычна" msgstr "Аўтаматычна"
#: documents/models.py:35 documents/models.py:343 paperless_mail/models.py:16 #: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:79 #: paperless_mail/models.py:80
msgid "name" msgid "name"
msgstr "назва" msgstr "назва"
#: documents/models.py:37 #: documents/models.py:39
msgid "match" msgid "match"
msgstr "супадзенне" msgstr "супадзенне"
#: documents/models.py:40 #: documents/models.py:42
msgid "matching algorithm" msgid "matching algorithm"
msgstr "алгарытм супастаўлення" msgstr "алгарытм супастаўлення"
#: documents/models.py:45 #: documents/models.py:47
msgid "is insensitive" msgid "is insensitive"
msgstr "без уліку рэгістра" msgstr "без уліку рэгістра"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:113 #: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent" msgid "correspondent"
msgstr "карэспандэнт" msgstr "карэспандэнт"
#: documents/models.py:59 #: documents/models.py:61
msgid "correspondents" msgid "correspondents"
msgstr "карэспандэнты" msgstr "карэспандэнты"
#: documents/models.py:64 #: documents/models.py:66
msgid "color" msgid "color"
msgstr "колер" msgstr "колер"
#: documents/models.py:67 #: documents/models.py:69
msgid "is inbox tag" msgid "is inbox tag"
msgstr "гэта ўваходны тэг" msgstr "гэта ўваходны тэг"
#: documents/models.py:70 #: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Пазначыць гэты тэг як тэг папкі \"Уваходныя\": Усе нядаўна спажытыя дакументы будуць пазначаны тэгамі \"Уваходныя\"." msgstr "Пазначыць гэты тэг як тэг папкі \"Уваходныя\": Усе нядаўна спажытыя дакументы будуць пазначаны тэгамі \"Уваходныя\"."
#: documents/models.py:76 #: documents/models.py:78
msgid "tag" msgid "tag"
msgstr "тэг" msgstr "тэг"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:151 #: documents/models.py:79 documents/models.py:153
msgid "tags" msgid "tags"
msgstr "тэгі" msgstr "тэгі"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:133 #: documents/models.py:84 documents/models.py:135
msgid "document type" msgid "document type"
msgstr "тып дакумента" msgstr "тып дакумента"
#: documents/models.py:83 #: documents/models.py:85
msgid "document types" msgid "document types"
msgstr "тыпы дакументаў" msgstr "тыпы дакументаў"
#: documents/models.py:88 #: documents/models.py:90
msgid "path" msgid "path"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:94 documents/models.py:122 #: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path" msgid "storage path"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:95 #: documents/models.py:97
msgid "storage paths" msgid "storage paths"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:103 #: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted" msgid "Unencrypted"
msgstr "Незашыфраваны" msgstr "Незашыфраваны"
#: documents/models.py:104 #: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Зашыфравана з дапамогай GNU Privacy Guard" msgstr "Зашыфравана з дапамогай GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:125 #: documents/models.py:127
msgid "title" msgid "title"
msgstr "назва" msgstr "назва"
#: documents/models.py:137 #: documents/models.py:139
msgid "content" msgid "content"
msgstr "змест" msgstr "змест"
#: documents/models.py:140 #: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Неапрацаваныя тэкставыя даныя дакумента. Гэта поле ў асноўным выкарыстоўваецца для пошуку." msgstr "Неапрацаваныя тэкставыя даныя дакумента. Гэта поле ў асноўным выкарыстоўваецца для пошуку."
#: documents/models.py:145 #: documents/models.py:147
msgid "mime type" msgid "mime type"
msgstr "тып MIME" msgstr "тып MIME"
#: documents/models.py:155 #: documents/models.py:157
msgid "checksum" msgid "checksum"
msgstr "кантрольная сума" msgstr "кантрольная сума"
#: documents/models.py:159 #: documents/models.py:161
msgid "The checksum of the original document." msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Кантрольная сума зыходнага дакумента." msgstr "Кантрольная сума зыходнага дакумента."
#: documents/models.py:163 #: documents/models.py:165
msgid "archive checksum" msgid "archive checksum"
msgstr "кантрольная сума архіва" msgstr "кантрольная сума архіва"
#: documents/models.py:168 #: documents/models.py:170
msgid "The checksum of the archived document." msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Кантрольная сума архіўнага дакумента." msgstr "Кантрольная сума архіўнага дакумента."
#: documents/models.py:171 documents/models.py:324 #: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
msgid "created" msgid "created"
msgstr "створаны" msgstr "створаны"
#: documents/models.py:174 #: documents/models.py:176
msgid "modified" msgid "modified"
msgstr "мадыфікаваны" msgstr "мадыфікаваны"
#: documents/models.py:181 #: documents/models.py:183
msgid "storage type" msgid "storage type"
msgstr "тып захоўвання" msgstr "тып захоўвання"
#: documents/models.py:189 #: documents/models.py:191
msgid "added" msgid "added"
msgstr "дададзена" msgstr "дададзена"
#: documents/models.py:196 #: documents/models.py:198
msgid "filename" msgid "filename"
msgstr "імя файла" msgstr "імя файла"
#: documents/models.py:202 #: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage" msgid "Current filename in storage"
msgstr "Цяперашняе імя файла ў сховішчы" msgstr "Цяперашняе імя файла ў сховішчы"
#: documents/models.py:206 #: documents/models.py:208
msgid "archive filename" msgid "archive filename"
msgstr "імя файла архіва" msgstr "імя файла архіва"
#: documents/models.py:212 #: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage" msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Цяперашняе імя файла архіва ў сховішчы" msgstr "Цяперашняе імя файла архіва ў сховішчы"
#: documents/models.py:216 #: documents/models.py:218
msgid "archive serial number" msgid "archive serial number"
msgstr "парадкавы нумар архіва" msgstr "парадкавы нумар архіва"
#: documents/models.py:222 #: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive." msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Пазіцыя гэтага дакумента ў вашым фізічным архіве дакументаў." msgstr "Пазіцыя гэтага дакумента ў вашым фізічным архіве дакументаў."
#: documents/models.py:228 #: documents/models.py:230
msgid "document" msgid "document"
msgstr "дакумент" msgstr "дакумент"
#: documents/models.py:229 #: documents/models.py:231
msgid "documents" msgid "documents"
msgstr "дакументы" msgstr "дакументы"
#: documents/models.py:307 #: documents/models.py:318
msgid "debug" msgid "debug"
msgstr "адладка" msgstr "адладка"
#: documents/models.py:308 #: documents/models.py:319
msgid "information" msgid "information"
msgstr "інфармацыя" msgstr "інфармацыя"
#: documents/models.py:309 #: documents/models.py:320
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "папярэджанне" msgstr "папярэджанне"
#: documents/models.py:310 #: documents/models.py:321
msgid "error" msgid "error"
msgstr "памылка" msgstr "памылка"
#: documents/models.py:311 #: documents/models.py:322
msgid "critical" msgid "critical"
msgstr "крытычны" msgstr "крытычны"
#: documents/models.py:314 #: documents/models.py:325
msgid "group" msgid "group"
msgstr "група" msgstr "група"
#: documents/models.py:316 #: documents/models.py:327
msgid "message" msgid "message"
msgstr "паведамленне" msgstr "паведамленне"
#: documents/models.py:319 #: documents/models.py:330
msgid "level" msgid "level"
msgstr "узровень" msgstr "узровень"
#: documents/models.py:328 #: documents/models.py:339
msgid "log" msgid "log"
msgstr "лог" msgstr "лог"
#: documents/models.py:329 #: documents/models.py:340
msgid "logs" msgid "logs"
msgstr "логі" msgstr "логі"
#: documents/models.py:339 documents/models.py:392 #: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view" msgid "saved view"
msgstr "захаваны выгляд" msgstr "захаваны выгляд"
#: documents/models.py:340 #: documents/models.py:351
msgid "saved views" msgid "saved views"
msgstr "захаваныя выгляды" msgstr "захаваныя выгляды"
#: documents/models.py:342 #: documents/models.py:353
msgid "user" msgid "user"
msgstr "карыстальнік" msgstr "карыстальнік"
#: documents/models.py:346 #: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard" msgid "show on dashboard"
msgstr "паказаць на панэлі" msgstr "паказаць на панэлі"
#: documents/models.py:349 #: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar" msgid "show in sidebar"
msgstr "паказаць у бакавой панэлі" msgstr "паказаць у бакавой панэлі"
#: documents/models.py:353 #: documents/models.py:364
msgid "sort field" msgid "sort field"
msgstr "поле сартавання" msgstr "поле сартавання"
#: documents/models.py:358 #: documents/models.py:369
msgid "sort reverse" msgid "sort reverse"
msgstr "сартаваць у адваротным парадку" msgstr "сартаваць у адваротным парадку"
#: documents/models.py:363 #: documents/models.py:374
msgid "title contains" msgid "title contains"
msgstr "назва змяшчае" msgstr "назва змяшчае"
#: documents/models.py:364 #: documents/models.py:375
msgid "content contains" msgid "content contains"
msgstr "змест змяшчае" msgstr "змест змяшчае"
#: documents/models.py:365 #: documents/models.py:376
msgid "ASN is" msgid "ASN is"
msgstr "ASN" msgstr "ASN"
#: documents/models.py:366 #: documents/models.py:377
msgid "correspondent is" msgid "correspondent is"
msgstr "карэспандэнт" msgstr "карэспандэнт"
#: documents/models.py:367 #: documents/models.py:378
msgid "document type is" msgid "document type is"
msgstr "тып дакумента" msgstr "тып дакумента"
#: documents/models.py:368 #: documents/models.py:379
msgid "is in inbox" msgid "is in inbox"
msgstr "ва ўваходных" msgstr "ва ўваходных"
#: documents/models.py:369 #: documents/models.py:380
msgid "has tag" msgid "has tag"
msgstr "мае тэг" msgstr "мае тэг"
#: documents/models.py:370 #: documents/models.py:381
msgid "has any tag" msgid "has any tag"
msgstr "мае любы тэг" msgstr "мае любы тэг"
#: documents/models.py:371 #: documents/models.py:382
msgid "created before" msgid "created before"
msgstr "створана перад" msgstr "створана перад"
#: documents/models.py:372 #: documents/models.py:383
msgid "created after" msgid "created after"
msgstr "створана пасля" msgstr "створана пасля"
#: documents/models.py:373 #: documents/models.py:384
msgid "created year is" msgid "created year is"
msgstr "год стварэння" msgstr "год стварэння"
#: documents/models.py:374 #: documents/models.py:385
msgid "created month is" msgid "created month is"
msgstr "месяц стварэння" msgstr "месяц стварэння"
#: documents/models.py:375 #: documents/models.py:386
msgid "created day is" msgid "created day is"
msgstr "дзень стварэння" msgstr "дзень стварэння"
#: documents/models.py:376 #: documents/models.py:387
msgid "added before" msgid "added before"
msgstr "даданы перад" msgstr "даданы перад"
#: documents/models.py:377 #: documents/models.py:388
msgid "added after" msgid "added after"
msgstr "даданы пасля" msgstr "даданы пасля"
#: documents/models.py:378 #: documents/models.py:389
msgid "modified before" msgid "modified before"
msgstr "зменены перад" msgstr "зменены перад"
#: documents/models.py:379 #: documents/models.py:390
msgid "modified after" msgid "modified after"
msgstr "зменены пасля" msgstr "зменены пасля"
#: documents/models.py:380 #: documents/models.py:391
msgid "does not have tag" msgid "does not have tag"
msgstr "не мае тэга" msgstr "не мае тэга"
#: documents/models.py:381 #: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN" msgid "does not have ASN"
msgstr "не мае ASN" msgstr "не мае ASN"
#: documents/models.py:382 #: documents/models.py:393
msgid "title or content contains" msgid "title or content contains"
msgstr "назва або змест смяшчае" msgstr "назва або змест смяшчае"
#: documents/models.py:383 #: documents/models.py:394
msgid "fulltext query" msgid "fulltext query"
msgstr "поўнатэкставы запыт" msgstr "поўнатэкставы запыт"
#: documents/models.py:384 #: documents/models.py:395
msgid "more like this" msgid "more like this"
msgstr "больш падобнага" msgstr "больш падобнага"
#: documents/models.py:385 #: documents/models.py:396
msgid "has tags in" msgid "has tags in"
msgstr "мае тэгі ў" msgstr "мае тэгі ў"
#: documents/models.py:395 #: documents/models.py:406
msgid "rule type" msgid "rule type"
msgstr "тып правіла" msgstr "тып правіла"
#: documents/models.py:397 #: documents/models.py:408
msgid "value" msgid "value"
msgstr "значэнне" msgstr "значэнне"
#: documents/models.py:400 #: documents/models.py:411
msgid "filter rule" msgid "filter rule"
msgstr "правіла фільтрацыі" msgstr "правіла фільтрацыі"
#: documents/models.py:401 #: documents/models.py:412
msgid "filter rules" msgid "filter rules"
msgstr "правілы фільтрацыі" msgstr "правілы фільтрацыі"
#: documents/serialisers.py:63 #: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format #, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Няправільны рэгулярны выраз: %(error)s" msgstr "Няправільны рэгулярны выраз: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:184 #: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color." msgid "Invalid color."
msgstr "Няправільны колер." msgstr "Няправільны колер."
#: documents/serialisers.py:491 #: documents/serialisers.py:515
#, python-format #, python-format
msgid "File type %(type)s not supported" msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Тып файла %(type)s не падтрымліваецца" msgstr "Тып файла %(type)s не падтрымліваецца"
#: documents/serialisers.py:574 #: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected." msgid "Invalid variable detected."
msgstr "" msgstr ""
@ -440,91 +444,91 @@ msgstr "Пароль"
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Увайсці" msgstr "Увайсці"
#: paperless/settings.py:338 #: paperless/settings.py:339
msgid "English (US)" msgid "English (US)"
msgstr "Англійская (ЗША)" msgstr "Англійская (ЗША)"
#: paperless/settings.py:339 #: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian" msgid "Belarusian"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:340 #: paperless/settings.py:341
msgid "Czech" msgid "Czech"
msgstr "Чэшская" msgstr "Чэшская"
#: paperless/settings.py:341 #: paperless/settings.py:342
msgid "Danish" msgid "Danish"
msgstr "Дацкая" msgstr "Дацкая"
#: paperless/settings.py:342 #: paperless/settings.py:343
msgid "German" msgid "German"
msgstr "Нямецкая" msgstr "Нямецкая"
#: paperless/settings.py:343 #: paperless/settings.py:344
msgid "English (GB)" msgid "English (GB)"
msgstr "Англійская (Вялікабрытанія)" msgstr "Англійская (Вялікабрытанія)"
#: paperless/settings.py:344 #: paperless/settings.py:345
msgid "Spanish" msgid "Spanish"
msgstr "Іспанская" msgstr "Іспанская"
#: paperless/settings.py:345 #: paperless/settings.py:346
msgid "French" msgid "French"
msgstr "Французская" msgstr "Французская"
#: paperless/settings.py:346 #: paperless/settings.py:347
msgid "Italian" msgid "Italian"
msgstr "Італьянская" msgstr "Італьянская"
#: paperless/settings.py:347 #: paperless/settings.py:348
msgid "Luxembourgish" msgid "Luxembourgish"
msgstr "Люксембургская" msgstr "Люксембургская"
#: paperless/settings.py:348 #: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch" msgid "Dutch"
msgstr "Нідэрландская" msgstr "Нідэрландская"
#: paperless/settings.py:349 #: paperless/settings.py:350
msgid "Polish" msgid "Polish"
msgstr "Польская" msgstr "Польская"
#: paperless/settings.py:350 #: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)" msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Партугальская (Бразілія)" msgstr "Партугальская (Бразілія)"
#: paperless/settings.py:351 #: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese" msgid "Portuguese"
msgstr "Партугальская" msgstr "Партугальская"
#: paperless/settings.py:352 #: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian" msgid "Romanian"
msgstr "Румынская" msgstr "Румынская"
#: paperless/settings.py:353 #: paperless/settings.py:354
msgid "Russian" msgid "Russian"
msgstr "Руская" msgstr "Руская"
#: paperless/settings.py:354 #: paperless/settings.py:355
msgid "Slovenian" msgid "Slovenian"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:355 #: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian" msgid "Serbian"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:356 #: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish" msgid "Swedish"
msgstr "Шведская" msgstr "Шведская"
#: paperless/settings.py:357 #: paperless/settings.py:358
msgid "Turkish" msgid "Turkish"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:358 #: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified" msgid "Chinese Simplified"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/urls.py:153 #: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration" msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Адміністраванне Paperless-ngx" msgstr "Адміністраванне Paperless-ngx"
@ -648,111 +652,115 @@ msgstr "Пазначыць як прачытанае, не апрацоўвац
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Пазначыць пошту, не апрацоўваць пазначаныя лісты" msgstr "Пазначыць пошту, не апрацоўваць пазначаныя лісты"
#: paperless_mail/models.py:70 #: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title" msgid "Use subject as title"
msgstr "Тэма ў якасці загалоўка" msgstr "Тэма ў якасці загалоўка"
#: paperless_mail/models.py:71 #: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title" msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Выкарыстоўваць імя ўкладзенага файла як загаловак" msgstr "Выкарыстоўваць імя ўкладзенага файла як загаловак"
#: paperless_mail/models.py:74 #: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent" msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Не прызначаць карэспандэнта" msgstr "Не прызначаць карэспандэнта"
#: paperless_mail/models.py:75 #: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address" msgid "Use mail address"
msgstr "Выкарыстоўваць email адрас" msgstr "Выкарыстоўваць email адрас"
#: paperless_mail/models.py:76 #: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)" msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Выкарыстоўваць імя (або адрас электроннай пошты, калі недаступна)" msgstr "Выкарыстоўваць імя (або адрас электроннай пошты, калі недаступна)"
#: paperless_mail/models.py:77 #: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below" msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Выкарыстоўваць карэспандэнта, абранага ніжэй" msgstr "Выкарыстоўваць карэспандэнта, абранага ніжэй"
#: paperless_mail/models.py:81 #: paperless_mail/models.py:82
msgid "order" msgid "order"
msgstr "парадак" msgstr "парадак"
#: paperless_mail/models.py:87 #: paperless_mail/models.py:88
msgid "account" msgid "account"
msgstr "ўліковы запіс" msgstr "ўліковы запіс"
#: paperless_mail/models.py:91 #: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder" msgid "folder"
msgstr "каталог" msgstr "каталог"
#: paperless_mail/models.py:95 #: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:101 #: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from" msgid "filter from"
msgstr "фільтр па адпраўніку" msgstr "фільтр па адпраўніку"
#: paperless_mail/models.py:107 #: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject" msgid "filter subject"
msgstr "фільтр па тэме" msgstr "фільтр па тэме"
#: paperless_mail/models.py:113 #: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body" msgid "filter body"
msgstr "фільтр па тэксце паведамлення" msgstr "фільтр па тэксце паведамлення"
#: paperless_mail/models.py:120 #: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename" msgid "filter attachment filename"
msgstr "фільтр па імені ўкладання" msgstr "фільтр па імені ўкладання"
#: paperless_mail/models.py:125 #: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Апрацоўваць толькі дакументы, якія цалкам супадаюць з імем файла (калі яно пазначана). Маскі, напрыклад *.pdf ці *рахунак*, дазволеныя. Без уліку рэгістра." msgstr "Апрацоўваць толькі дакументы, якія цалкам супадаюць з імем файла (калі яно пазначана). Маскі, напрыклад *.pdf ці *рахунак*, дазволеныя. Без уліку рэгістра."
#: paperless_mail/models.py:132 #: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age" msgid "maximum age"
msgstr "максімальны ўзрост" msgstr "максімальны ўзрост"
#: paperless_mail/models.py:134 #: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days." msgid "Specified in days."
msgstr "Указваецца ў днях." msgstr "Указваецца ў днях."
#: paperless_mail/models.py:138 #: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type" msgid "attachment type"
msgstr "тып укладання" msgstr "тып укладання"
#: paperless_mail/models.py:142 #: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Убудаваныя ўкладанні ўключаюць убудаваныя выявы, таму лепш камбінаваць гэты варыянт з фільтрам імёнаў файла." msgstr "Убудаваныя ўкладанні ўключаюць убудаваныя выявы, таму лепш камбінаваць гэты варыянт з фільтрам імёнаў файла."
#: paperless_mail/models.py:148 #: paperless_mail/models.py:149
msgid "action" msgid "action"
msgstr "дзеянне" msgstr "дзеянне"
#: paperless_mail/models.py:154 #: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter" msgid "action parameter"
msgstr "параметр дзеяння" msgstr "параметр дзеяння"
#: paperless_mail/models.py:159 #: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Дадатковы параметр для дзеяння, абранага вышэй, гэта значыць, мэтавая папка дзеяння перамяшчэння ў папку. Падпапкі павінны быць падзеленыя кропкамі." msgstr "Дадатковы параметр для дзеяння, абранага вышэй, гэта значыць, мэтавая папка дзеяння перамяшчэння ў папку. Падпапкі павінны быць падзеленыя кропкамі."
#: paperless_mail/models.py:167 #: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from" msgid "assign title from"
msgstr "прызначыць загаловак з" msgstr "прызначыць загаловак з"
#: paperless_mail/models.py:175 #: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag" msgid "assign this tag"
msgstr "прызначыць гэты тэг" msgstr "прызначыць гэты тэг"
#: paperless_mail/models.py:183 #: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type" msgid "assign this document type"
msgstr "прызначыць гэты тып дакумента" msgstr "прызначыць гэты тып дакумента"
#: paperless_mail/models.py:187 #: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from" msgid "assign correspondent from"
msgstr "прызначыць карэспандэнта з" msgstr "прызначыць карэспандэнта з"
#: paperless_mail/models.py:197 #: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent" msgid "assign this correspondent"
msgstr "прызначыць гэтага карэспандэнта" msgstr "прызначыць гэтага карэспандэнта"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 15:24-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 22:26\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Czech\n" "Language-Team: Czech\n"
"Language: cs_CZ\n" "Language: cs_CZ\n"
@ -21,374 +21,378 @@ msgstr ""
msgid "Documents" msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty" msgstr "Dokumenty"
#: documents/models.py:27 #: documents/models.py:29
msgid "Any word" msgid "Any word"
msgstr "Jakékoliv slovo" msgstr "Jakékoliv slovo"
#: documents/models.py:28 #: documents/models.py:30
msgid "All words" msgid "All words"
msgstr "Všechna slova" msgstr "Všechna slova"
#: documents/models.py:29 #: documents/models.py:31
msgid "Exact match" msgid "Exact match"
msgstr "Přesná shoda" msgstr "Přesná shoda"
#: documents/models.py:30 #: documents/models.py:32
msgid "Regular expression" msgid "Regular expression"
msgstr "Regulární výraz" msgstr "Regulární výraz"
#: documents/models.py:31 #: documents/models.py:33
msgid "Fuzzy word" msgid "Fuzzy word"
msgstr "Fuzzy slovo" msgstr "Fuzzy slovo"
#: documents/models.py:32 #: documents/models.py:34
msgid "Automatic" msgid "Automatic"
msgstr "Automatický" msgstr "Automatický"
#: documents/models.py:35 documents/models.py:343 paperless_mail/models.py:16 #: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:79 #: paperless_mail/models.py:80
msgid "name" msgid "name"
msgstr "název" msgstr "název"
#: documents/models.py:37 #: documents/models.py:39
msgid "match" msgid "match"
msgstr "shoda" msgstr "shoda"
#: documents/models.py:40 #: documents/models.py:42
msgid "matching algorithm" msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritmus pro shodu" msgstr "algoritmus pro shodu"
#: documents/models.py:45 #: documents/models.py:47
msgid "is insensitive" msgid "is insensitive"
msgstr "je ignorováno" msgstr "je ignorováno"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:113 #: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent" msgid "correspondent"
msgstr "korespondent" msgstr "korespondent"
#: documents/models.py:59 #: documents/models.py:61
msgid "correspondents" msgid "correspondents"
msgstr "korespondenti" msgstr "korespondenti"
#: documents/models.py:64 #: documents/models.py:66
msgid "color" msgid "color"
msgstr "barva" msgstr "barva"
#: documents/models.py:67 #: documents/models.py:69
msgid "is inbox tag" msgid "is inbox tag"
msgstr "tag přichozí" msgstr "tag přichozí"
#: documents/models.py:70 #: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Označí tento tag jako tag pro příchozí: Všechny nově zkonzumované dokumenty budou označeny tagem pro přichozí" msgstr "Označí tento tag jako tag pro příchozí: Všechny nově zkonzumované dokumenty budou označeny tagem pro přichozí"
#: documents/models.py:76 #: documents/models.py:78
msgid "tag" msgid "tag"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:77 documents/models.py:151 #: documents/models.py:79 documents/models.py:153
msgid "tags" msgid "tags"
msgstr "tagy" msgstr "tagy"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:133 #: documents/models.py:84 documents/models.py:135
msgid "document type" msgid "document type"
msgstr "typ dokumentu" msgstr "typ dokumentu"
#: documents/models.py:83 #: documents/models.py:85
msgid "document types" msgid "document types"
msgstr "typy dokumentu" msgstr "typy dokumentu"
#: documents/models.py:88 #: documents/models.py:90
msgid "path" msgid "path"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:94 documents/models.py:122 #: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path" msgid "storage path"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:95 #: documents/models.py:97
msgid "storage paths" msgid "storage paths"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:103 #: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted" msgid "Unencrypted"
msgstr "Nešifrované" msgstr "Nešifrované"
#: documents/models.py:104 #: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Šifrované pomocí GNU Privacy Guard" msgstr "Šifrované pomocí GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:125 #: documents/models.py:127
msgid "title" msgid "title"
msgstr "titulek" msgstr "titulek"
#: documents/models.py:137 #: documents/models.py:139
msgid "content" msgid "content"
msgstr "obsah" msgstr "obsah"
#: documents/models.py:140 #: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Nezpracovaná, pouze textová data dokumentu. Toto pole je používáno především pro vyhledávání." msgstr "Nezpracovaná, pouze textová data dokumentu. Toto pole je používáno především pro vyhledávání."
#: documents/models.py:145 #: documents/models.py:147
msgid "mime type" msgid "mime type"
msgstr "mime typ" msgstr "mime typ"
#: documents/models.py:155 #: documents/models.py:157
msgid "checksum" msgid "checksum"
msgstr "kontrolní součet" msgstr "kontrolní součet"
#: documents/models.py:159 #: documents/models.py:161
msgid "The checksum of the original document." msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrolní součet původního dokumentu" msgstr "Kontrolní součet původního dokumentu"
#: documents/models.py:163 #: documents/models.py:165
msgid "archive checksum" msgid "archive checksum"
msgstr "kontrolní součet archivu" msgstr "kontrolní součet archivu"
#: documents/models.py:168 #: documents/models.py:170
msgid "The checksum of the archived document." msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrolní součet archivovaného dokumentu." msgstr "Kontrolní součet archivovaného dokumentu."
#: documents/models.py:171 documents/models.py:324 #: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
msgid "created" msgid "created"
msgstr "vytvořeno" msgstr "vytvořeno"
#: documents/models.py:174 #: documents/models.py:176
msgid "modified" msgid "modified"
msgstr "upraveno" msgstr "upraveno"
#: documents/models.py:181 #: documents/models.py:183
msgid "storage type" msgid "storage type"
msgstr "typ úložiště" msgstr "typ úložiště"
#: documents/models.py:189 #: documents/models.py:191
msgid "added" msgid "added"
msgstr "přidáno" msgstr "přidáno"
#: documents/models.py:196 #: documents/models.py:198
msgid "filename" msgid "filename"
msgstr "název souboru" msgstr "název souboru"
#: documents/models.py:202 #: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage" msgid "Current filename in storage"
msgstr "Aktuální název souboru v úložišti" msgstr "Aktuální název souboru v úložišti"
#: documents/models.py:206 #: documents/models.py:208
msgid "archive filename" msgid "archive filename"
msgstr "Název archivovaného souboru" msgstr "Název archivovaného souboru"
#: documents/models.py:212 #: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage" msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Aktuální název souboru archivu v úložišti" msgstr "Aktuální název souboru archivu v úložišti"
#: documents/models.py:216 #: documents/models.py:218
msgid "archive serial number" msgid "archive serial number"
msgstr "sériové číslo archivu" msgstr "sériové číslo archivu"
#: documents/models.py:222 #: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive." msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Pozice dokumentu ve vašem archivu fyzických dokumentů" msgstr "Pozice dokumentu ve vašem archivu fyzických dokumentů"
#: documents/models.py:228 #: documents/models.py:230
msgid "document" msgid "document"
msgstr "dokument" msgstr "dokument"
#: documents/models.py:229 #: documents/models.py:231
msgid "documents" msgid "documents"
msgstr "dokumenty" msgstr "dokumenty"
#: documents/models.py:307 #: documents/models.py:318
msgid "debug" msgid "debug"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:308 #: documents/models.py:319
msgid "information" msgid "information"
msgstr "informace" msgstr "informace"
#: documents/models.py:309 #: documents/models.py:320
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "varování" msgstr "varování"
#: documents/models.py:310 #: documents/models.py:321
msgid "error" msgid "error"
msgstr "chyba" msgstr "chyba"
#: documents/models.py:311 #: documents/models.py:322
msgid "critical" msgid "critical"
msgstr "kritická" msgstr "kritická"
#: documents/models.py:314 #: documents/models.py:325
msgid "group" msgid "group"
msgstr "skupina" msgstr "skupina"
#: documents/models.py:316 #: documents/models.py:327
msgid "message" msgid "message"
msgstr "zpráva" msgstr "zpráva"
#: documents/models.py:319 #: documents/models.py:330
msgid "level" msgid "level"
msgstr "úroveň" msgstr "úroveň"
#: documents/models.py:328 #: documents/models.py:339
msgid "log" msgid "log"
msgstr "záznam" msgstr "záznam"
#: documents/models.py:329 #: documents/models.py:340
msgid "logs" msgid "logs"
msgstr "záznamy" msgstr "záznamy"
#: documents/models.py:339 documents/models.py:392 #: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view" msgid "saved view"
msgstr "uložený pohled" msgstr "uložený pohled"
#: documents/models.py:340 #: documents/models.py:351
msgid "saved views" msgid "saved views"
msgstr "uložené pohledy" msgstr "uložené pohledy"
#: documents/models.py:342 #: documents/models.py:353
msgid "user" msgid "user"
msgstr "uživatel" msgstr "uživatel"
#: documents/models.py:346 #: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard" msgid "show on dashboard"
msgstr "zobrazit v dashboardu" msgstr "zobrazit v dashboardu"
#: documents/models.py:349 #: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar" msgid "show in sidebar"
msgstr "zobrazit v postranním menu" msgstr "zobrazit v postranním menu"
#: documents/models.py:353 #: documents/models.py:364
msgid "sort field" msgid "sort field"
msgstr "pole na řazení" msgstr "pole na řazení"
#: documents/models.py:358 #: documents/models.py:369
msgid "sort reverse" msgid "sort reverse"
msgstr "třídit opačně" msgstr "třídit opačně"
#: documents/models.py:363 #: documents/models.py:374
msgid "title contains" msgid "title contains"
msgstr "titulek obsahuje" msgstr "titulek obsahuje"
#: documents/models.py:364 #: documents/models.py:375
msgid "content contains" msgid "content contains"
msgstr "obsah obsahuje" msgstr "obsah obsahuje"
#: documents/models.py:365 #: documents/models.py:376
msgid "ASN is" msgid "ASN is"
msgstr "ASN je" msgstr "ASN je"
#: documents/models.py:366 #: documents/models.py:377
msgid "correspondent is" msgid "correspondent is"
msgstr "korespondent je" msgstr "korespondent je"
#: documents/models.py:367 #: documents/models.py:378
msgid "document type is" msgid "document type is"
msgstr "typ dokumentu je" msgstr "typ dokumentu je"
#: documents/models.py:368 #: documents/models.py:379
msgid "is in inbox" msgid "is in inbox"
msgstr "je v příchozích" msgstr "je v příchozích"
#: documents/models.py:369 #: documents/models.py:380
msgid "has tag" msgid "has tag"
msgstr "má tag" msgstr "má tag"
#: documents/models.py:370 #: documents/models.py:381
msgid "has any tag" msgid "has any tag"
msgstr "má jakýkoliv tag" msgstr "má jakýkoliv tag"
#: documents/models.py:371 #: documents/models.py:382
msgid "created before" msgid "created before"
msgstr "vytvořeno před" msgstr "vytvořeno před"
#: documents/models.py:372 #: documents/models.py:383
msgid "created after" msgid "created after"
msgstr "vytvořeno po" msgstr "vytvořeno po"
#: documents/models.py:373 #: documents/models.py:384
msgid "created year is" msgid "created year is"
msgstr "rok vytvoření je" msgstr "rok vytvoření je"
#: documents/models.py:374 #: documents/models.py:385
msgid "created month is" msgid "created month is"
msgstr "měsíc vytvoření je" msgstr "měsíc vytvoření je"
#: documents/models.py:375 #: documents/models.py:386
msgid "created day is" msgid "created day is"
msgstr "den vytvoření je" msgstr "den vytvoření je"
#: documents/models.py:376 #: documents/models.py:387
msgid "added before" msgid "added before"
msgstr "přidáno před" msgstr "přidáno před"
#: documents/models.py:377 #: documents/models.py:388
msgid "added after" msgid "added after"
msgstr "přidáno po" msgstr "přidáno po"
#: documents/models.py:378 #: documents/models.py:389
msgid "modified before" msgid "modified before"
msgstr "upraveno před" msgstr "upraveno před"
#: documents/models.py:379 #: documents/models.py:390
msgid "modified after" msgid "modified after"
msgstr "upraveno po" msgstr "upraveno po"
#: documents/models.py:380 #: documents/models.py:391
msgid "does not have tag" msgid "does not have tag"
msgstr "nemá tag" msgstr "nemá tag"
#: documents/models.py:381 #: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN" msgid "does not have ASN"
msgstr "Nemá ASN" msgstr "Nemá ASN"
#: documents/models.py:382 #: documents/models.py:393
msgid "title or content contains" msgid "title or content contains"
msgstr "Titulek nebo obsah obsahuje" msgstr "Titulek nebo obsah obsahuje"
#: documents/models.py:383 #: documents/models.py:394
msgid "fulltext query" msgid "fulltext query"
msgstr "Fulltextový dotaz" msgstr "Fulltextový dotaz"
#: documents/models.py:384 #: documents/models.py:395
msgid "more like this" msgid "more like this"
msgstr "Podobné" msgstr "Podobné"
#: documents/models.py:385 #: documents/models.py:396
msgid "has tags in" msgid "has tags in"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:395 #: documents/models.py:406
msgid "rule type" msgid "rule type"
msgstr "typ pravidla" msgstr "typ pravidla"
#: documents/models.py:397 #: documents/models.py:408
msgid "value" msgid "value"
msgstr "hodnota" msgstr "hodnota"
#: documents/models.py:400 #: documents/models.py:411
msgid "filter rule" msgid "filter rule"
msgstr "filtrovací pravidlo" msgstr "filtrovací pravidlo"
#: documents/models.py:401 #: documents/models.py:412
msgid "filter rules" msgid "filter rules"
msgstr "filtrovací pravidla" msgstr "filtrovací pravidla"
#: documents/serialisers.py:63 #: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format #, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Neplatný regulární výraz: %(error)s" msgstr "Neplatný regulární výraz: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:184 #: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color." msgid "Invalid color."
msgstr "Neplatná barva." msgstr "Neplatná barva."
#: documents/serialisers.py:491 #: documents/serialisers.py:515
#, python-format #, python-format
msgid "File type %(type)s not supported" msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Typ souboru %(type)s není podporován" msgstr "Typ souboru %(type)s není podporován"
#: documents/serialisers.py:574 #: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected." msgid "Invalid variable detected."
msgstr "" msgstr ""
@ -440,91 +444,91 @@ msgstr "Heslo"
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Přihlásit se" msgstr "Přihlásit se"
#: paperless/settings.py:338 #: paperless/settings.py:339
msgid "English (US)" msgid "English (US)"
msgstr "Angličtina (US)" msgstr "Angličtina (US)"
#: paperless/settings.py:339 #: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian" msgid "Belarusian"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:340 #: paperless/settings.py:341
msgid "Czech" msgid "Czech"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:341 #: paperless/settings.py:342
msgid "Danish" msgid "Danish"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:342 #: paperless/settings.py:343
msgid "German" msgid "German"
msgstr "Němčina" msgstr "Němčina"
#: paperless/settings.py:343 #: paperless/settings.py:344
msgid "English (GB)" msgid "English (GB)"
msgstr "Angličtina (GB)" msgstr "Angličtina (GB)"
#: paperless/settings.py:344 #: paperless/settings.py:345
msgid "Spanish" msgid "Spanish"
msgstr "Španělština" msgstr "Španělština"
#: paperless/settings.py:345 #: paperless/settings.py:346
msgid "French" msgid "French"
msgstr "Francouzština" msgstr "Francouzština"
#: paperless/settings.py:346 #: paperless/settings.py:347
msgid "Italian" msgid "Italian"
msgstr "Italština" msgstr "Italština"
#: paperless/settings.py:347 #: paperless/settings.py:348
msgid "Luxembourgish" msgid "Luxembourgish"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:348 #: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch" msgid "Dutch"
msgstr "Holandština" msgstr "Holandština"
#: paperless/settings.py:349 #: paperless/settings.py:350
msgid "Polish" msgid "Polish"
msgstr "Polština" msgstr "Polština"
#: paperless/settings.py:350 #: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)" msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalština (Brazílie)" msgstr "Portugalština (Brazílie)"
#: paperless/settings.py:351 #: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese" msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalština" msgstr "Portugalština"
#: paperless/settings.py:352 #: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian" msgid "Romanian"
msgstr "Rumunština" msgstr "Rumunština"
#: paperless/settings.py:353 #: paperless/settings.py:354
msgid "Russian" msgid "Russian"
msgstr "Ruština" msgstr "Ruština"
#: paperless/settings.py:354 #: paperless/settings.py:355
msgid "Slovenian" msgid "Slovenian"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:355 #: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian" msgid "Serbian"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:356 #: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish" msgid "Swedish"
msgstr "Švédština" msgstr "Švédština"
#: paperless/settings.py:357 #: paperless/settings.py:358
msgid "Turkish" msgid "Turkish"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:358 #: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified" msgid "Chinese Simplified"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/urls.py:153 #: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration" msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "" msgstr ""
@ -648,111 +652,115 @@ msgstr "Označit jako přečtené, nezpracovávat přečtené emaily"
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Označit email, nezpracovávat označené emaily" msgstr "Označit email, nezpracovávat označené emaily"
#: paperless_mail/models.py:70 #: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title" msgid "Use subject as title"
msgstr "Použít předmět jako titulek" msgstr "Použít předmět jako titulek"
#: paperless_mail/models.py:71 #: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title" msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Použít název souboru u přílohy jako titulek" msgstr "Použít název souboru u přílohy jako titulek"
#: paperless_mail/models.py:74 #: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent" msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Nepřiřazovat korespondenta" msgstr "Nepřiřazovat korespondenta"
#: paperless_mail/models.py:75 #: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address" msgid "Use mail address"
msgstr "Použít emailovou adresu" msgstr "Použít emailovou adresu"
#: paperless_mail/models.py:76 #: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)" msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Použít jméno (nebo emailovou adresu pokud jméno není dostupné)" msgstr "Použít jméno (nebo emailovou adresu pokud jméno není dostupné)"
#: paperless_mail/models.py:77 #: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below" msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Použít korespondenta vybraného níže" msgstr "Použít korespondenta vybraného níže"
#: paperless_mail/models.py:81 #: paperless_mail/models.py:82
msgid "order" msgid "order"
msgstr "pořadí" msgstr "pořadí"
#: paperless_mail/models.py:87 #: paperless_mail/models.py:88
msgid "account" msgid "account"
msgstr "účet" msgstr "účet"
#: paperless_mail/models.py:91 #: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder" msgid "folder"
msgstr "složka" msgstr "složka"
#: paperless_mail/models.py:95 #: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:101 #: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from" msgid "filter from"
msgstr "filtrovat z" msgstr "filtrovat z"
#: paperless_mail/models.py:107 #: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject" msgid "filter subject"
msgstr "název filtru" msgstr "název filtru"
#: paperless_mail/models.py:113 #: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body" msgid "filter body"
msgstr "tělo filtru" msgstr "tělo filtru"
#: paperless_mail/models.py:120 #: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename" msgid "filter attachment filename"
msgstr "název souboru u přílohy filtru" msgstr "název souboru u přílohy filtru"
#: paperless_mail/models.py:125 #: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Konzumovat jen dokumenty které přesně odpovídají tomuto názvu souboru pokud specifikováno. Zástupné znaky jako *.pdf nebo *invoice* jsou povoleny. Nezáleží na velikosti písmen." msgstr "Konzumovat jen dokumenty které přesně odpovídají tomuto názvu souboru pokud specifikováno. Zástupné znaky jako *.pdf nebo *invoice* jsou povoleny. Nezáleží na velikosti písmen."
#: paperless_mail/models.py:132 #: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age" msgid "maximum age"
msgstr "maximální stáří" msgstr "maximální stáří"
#: paperless_mail/models.py:134 #: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days." msgid "Specified in days."
msgstr "Specifikováno ve dnech." msgstr "Specifikováno ve dnech."
#: paperless_mail/models.py:138 #: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type" msgid "attachment type"
msgstr "typ přílohy" msgstr "typ přílohy"
#: paperless_mail/models.py:142 #: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Vložené přílohy zahrnují vložené obrázky, takže je nejlepší tuto možnost kombinovat s filtrem na název souboru" msgstr "Vložené přílohy zahrnují vložené obrázky, takže je nejlepší tuto možnost kombinovat s filtrem na název souboru"
#: paperless_mail/models.py:148 #: paperless_mail/models.py:149
msgid "action" msgid "action"
msgstr "akce" msgstr "akce"
#: paperless_mail/models.py:154 #: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter" msgid "action parameter"
msgstr "parametr akce" msgstr "parametr akce"
#: paperless_mail/models.py:159 #: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Další parametr pro výše vybranou akci, například cílová složka akce přesunutí do složky. Podsložky musí být odděleny tečkou." msgstr "Další parametr pro výše vybranou akci, například cílová složka akce přesunutí do složky. Podsložky musí být odděleny tečkou."
#: paperless_mail/models.py:167 #: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from" msgid "assign title from"
msgstr "nastavit titulek z" msgstr "nastavit titulek z"
#: paperless_mail/models.py:175 #: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag" msgid "assign this tag"
msgstr "přiřadit tento tag" msgstr "přiřadit tento tag"
#: paperless_mail/models.py:183 #: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type" msgid "assign this document type"
msgstr "přiřadit tento typ dokumentu" msgstr "přiřadit tento typ dokumentu"
#: paperless_mail/models.py:187 #: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from" msgid "assign correspondent from"
msgstr "přiřadit korespondenta z" msgstr "přiřadit korespondenta z"
#: paperless_mail/models.py:197 #: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent" msgid "assign this correspondent"
msgstr "přiřadit tohoto korespondenta" msgstr "přiřadit tohoto korespondenta"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 15:24-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 22:26\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Danish\n" "Language-Team: Danish\n"
"Language: da_DK\n" "Language: da_DK\n"
@ -21,374 +21,378 @@ msgstr ""
msgid "Documents" msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter" msgstr "Dokumenter"
#: documents/models.py:27 #: documents/models.py:29
msgid "Any word" msgid "Any word"
msgstr "Ethvert ord" msgstr "Ethvert ord"
#: documents/models.py:28 #: documents/models.py:30
msgid "All words" msgid "All words"
msgstr "Alle ord" msgstr "Alle ord"
#: documents/models.py:29 #: documents/models.py:31
msgid "Exact match" msgid "Exact match"
msgstr "Præcis match" msgstr "Præcis match"
#: documents/models.py:30 #: documents/models.py:32
msgid "Regular expression" msgid "Regular expression"
msgstr "Regulær udtryk" msgstr "Regulær udtryk"
#: documents/models.py:31 #: documents/models.py:33
msgid "Fuzzy word" msgid "Fuzzy word"
msgstr "Tilnærmet ord" msgstr "Tilnærmet ord"
#: documents/models.py:32 #: documents/models.py:34
msgid "Automatic" msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk" msgstr "Automatisk"
#: documents/models.py:35 documents/models.py:343 paperless_mail/models.py:16 #: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:79 #: paperless_mail/models.py:80
msgid "name" msgid "name"
msgstr "navn" msgstr "navn"
#: documents/models.py:37 #: documents/models.py:39
msgid "match" msgid "match"
msgstr "match" msgstr "match"
#: documents/models.py:40 #: documents/models.py:42
msgid "matching algorithm" msgid "matching algorithm"
msgstr "matching algoritme" msgstr "matching algoritme"
#: documents/models.py:45 #: documents/models.py:47
msgid "is insensitive" msgid "is insensitive"
msgstr "er usensitiv" msgstr "er usensitiv"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:113 #: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent" msgid "correspondent"
msgstr "korrespondent" msgstr "korrespondent"
#: documents/models.py:59 #: documents/models.py:61
msgid "correspondents" msgid "correspondents"
msgstr "korrespondenter" msgstr "korrespondenter"
#: documents/models.py:64 #: documents/models.py:66
msgid "color" msgid "color"
msgstr "farve" msgstr "farve"
#: documents/models.py:67 #: documents/models.py:69
msgid "is inbox tag" msgid "is inbox tag"
msgstr "er indbakkeetiket" msgstr "er indbakkeetiket"
#: documents/models.py:70 #: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markerer denne etiket som en indbakkeetiket: Alle ny-bearbejdede dokumenter vil blive mærket med indbakkeetiketter." msgstr "Markerer denne etiket som en indbakkeetiket: Alle ny-bearbejdede dokumenter vil blive mærket med indbakkeetiketter."
#: documents/models.py:76 #: documents/models.py:78
msgid "tag" msgid "tag"
msgstr "etiket" msgstr "etiket"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:151 #: documents/models.py:79 documents/models.py:153
msgid "tags" msgid "tags"
msgstr "etiketter" msgstr "etiketter"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:133 #: documents/models.py:84 documents/models.py:135
msgid "document type" msgid "document type"
msgstr "dokumenttype" msgstr "dokumenttype"
#: documents/models.py:83 #: documents/models.py:85
msgid "document types" msgid "document types"
msgstr "dokumenttyper" msgstr "dokumenttyper"
#: documents/models.py:88 #: documents/models.py:90
msgid "path" msgid "path"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:94 documents/models.py:122 #: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path" msgid "storage path"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:95 #: documents/models.py:97
msgid "storage paths" msgid "storage paths"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:103 #: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted" msgid "Unencrypted"
msgstr "Ukrypteret" msgstr "Ukrypteret"
#: documents/models.py:104 #: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Krypteret med GNU Privacy Guard" msgstr "Krypteret med GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:125 #: documents/models.py:127
msgid "title" msgid "title"
msgstr "titel" msgstr "titel"
#: documents/models.py:137 #: documents/models.py:139
msgid "content" msgid "content"
msgstr "indhold" msgstr "indhold"
#: documents/models.py:140 #: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Dokumentets rå tekstdata. Dette felt bruges primært til søgning." msgstr "Dokumentets rå tekstdata. Dette felt bruges primært til søgning."
#: documents/models.py:145 #: documents/models.py:147
msgid "mime type" msgid "mime type"
msgstr "MIME-type" msgstr "MIME-type"
#: documents/models.py:155 #: documents/models.py:157
msgid "checksum" msgid "checksum"
msgstr "kontrolsum" msgstr "kontrolsum"
#: documents/models.py:159 #: documents/models.py:161
msgid "The checksum of the original document." msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrolsummen af det oprindelige dokument." msgstr "Kontrolsummen af det oprindelige dokument."
#: documents/models.py:163 #: documents/models.py:165
msgid "archive checksum" msgid "archive checksum"
msgstr "arkiv kontrolsum" msgstr "arkiv kontrolsum"
#: documents/models.py:168 #: documents/models.py:170
msgid "The checksum of the archived document." msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrolsummen af det arkiverede dokument." msgstr "Kontrolsummen af det arkiverede dokument."
#: documents/models.py:171 documents/models.py:324 #: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
msgid "created" msgid "created"
msgstr "oprettet" msgstr "oprettet"
#: documents/models.py:174 #: documents/models.py:176
msgid "modified" msgid "modified"
msgstr "ændret" msgstr "ændret"
#: documents/models.py:181 #: documents/models.py:183
msgid "storage type" msgid "storage type"
msgstr "lagringstype" msgstr "lagringstype"
#: documents/models.py:189 #: documents/models.py:191
msgid "added" msgid "added"
msgstr "tilføjet" msgstr "tilføjet"
#: documents/models.py:196 #: documents/models.py:198
msgid "filename" msgid "filename"
msgstr "filnavn" msgstr "filnavn"
#: documents/models.py:202 #: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage" msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nuværende filnavn lagret" msgstr "Nuværende filnavn lagret"
#: documents/models.py:206 #: documents/models.py:208
msgid "archive filename" msgid "archive filename"
msgstr "arkiv filnavn" msgstr "arkiv filnavn"
#: documents/models.py:212 #: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage" msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Nuværende arkivfilnavn lagret" msgstr "Nuværende arkivfilnavn lagret"
#: documents/models.py:216 #: documents/models.py:218
msgid "archive serial number" msgid "archive serial number"
msgstr "arkiv serienummer" msgstr "arkiv serienummer"
#: documents/models.py:222 #: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive." msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Placeringen af dette dokument i dit fysiske dokumentarkiv." msgstr "Placeringen af dette dokument i dit fysiske dokumentarkiv."
#: documents/models.py:228 #: documents/models.py:230
msgid "document" msgid "document"
msgstr "dokument" msgstr "dokument"
#: documents/models.py:229 #: documents/models.py:231
msgid "documents" msgid "documents"
msgstr "dokumenter" msgstr "dokumenter"
#: documents/models.py:307 #: documents/models.py:318
msgid "debug" msgid "debug"
msgstr "fejlfinding" msgstr "fejlfinding"
#: documents/models.py:308 #: documents/models.py:319
msgid "information" msgid "information"
msgstr "information" msgstr "information"
#: documents/models.py:309 #: documents/models.py:320
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "advarsel" msgstr "advarsel"
#: documents/models.py:310 #: documents/models.py:321
msgid "error" msgid "error"
msgstr "fejl" msgstr "fejl"
#: documents/models.py:311 #: documents/models.py:322
msgid "critical" msgid "critical"
msgstr "kritisk" msgstr "kritisk"
#: documents/models.py:314 #: documents/models.py:325
msgid "group" msgid "group"
msgstr "gruppe" msgstr "gruppe"
#: documents/models.py:316 #: documents/models.py:327
msgid "message" msgid "message"
msgstr "besked" msgstr "besked"
#: documents/models.py:319 #: documents/models.py:330
msgid "level" msgid "level"
msgstr "niveau" msgstr "niveau"
#: documents/models.py:328 #: documents/models.py:339
msgid "log" msgid "log"
msgstr "log" msgstr "log"
#: documents/models.py:329 #: documents/models.py:340
msgid "logs" msgid "logs"
msgstr "logninger" msgstr "logninger"
#: documents/models.py:339 documents/models.py:392 #: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view" msgid "saved view"
msgstr "gemt visning" msgstr "gemt visning"
#: documents/models.py:340 #: documents/models.py:351
msgid "saved views" msgid "saved views"
msgstr "gemte visninger" msgstr "gemte visninger"
#: documents/models.py:342 #: documents/models.py:353
msgid "user" msgid "user"
msgstr "bruger" msgstr "bruger"
#: documents/models.py:346 #: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard" msgid "show on dashboard"
msgstr "vis på betjeningspanel" msgstr "vis på betjeningspanel"
#: documents/models.py:349 #: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar" msgid "show in sidebar"
msgstr "vis i sidepanelet" msgstr "vis i sidepanelet"
#: documents/models.py:353 #: documents/models.py:364
msgid "sort field" msgid "sort field"
msgstr "sortér felt" msgstr "sortér felt"
#: documents/models.py:358 #: documents/models.py:369
msgid "sort reverse" msgid "sort reverse"
msgstr "sortér omvendt" msgstr "sortér omvendt"
#: documents/models.py:363 #: documents/models.py:374
msgid "title contains" msgid "title contains"
msgstr "titel indeholder" msgstr "titel indeholder"
#: documents/models.py:364 #: documents/models.py:375
msgid "content contains" msgid "content contains"
msgstr "indhold indeholder" msgstr "indhold indeholder"
#: documents/models.py:365 #: documents/models.py:376
msgid "ASN is" msgid "ASN is"
msgstr "ASN er" msgstr "ASN er"
#: documents/models.py:366 #: documents/models.py:377
msgid "correspondent is" msgid "correspondent is"
msgstr "korrespondent er" msgstr "korrespondent er"
#: documents/models.py:367 #: documents/models.py:378
msgid "document type is" msgid "document type is"
msgstr "dokumenttype er" msgstr "dokumenttype er"
#: documents/models.py:368 #: documents/models.py:379
msgid "is in inbox" msgid "is in inbox"
msgstr "er i indbakke" msgstr "er i indbakke"
#: documents/models.py:369 #: documents/models.py:380
msgid "has tag" msgid "has tag"
msgstr "har etiket" msgstr "har etiket"
#: documents/models.py:370 #: documents/models.py:381
msgid "has any tag" msgid "has any tag"
msgstr "har en etiket" msgstr "har en etiket"
#: documents/models.py:371 #: documents/models.py:382
msgid "created before" msgid "created before"
msgstr "oprettet før" msgstr "oprettet før"
#: documents/models.py:372 #: documents/models.py:383
msgid "created after" msgid "created after"
msgstr "oprettet efter" msgstr "oprettet efter"
#: documents/models.py:373 #: documents/models.py:384
msgid "created year is" msgid "created year is"
msgstr "oprettet år er" msgstr "oprettet år er"
#: documents/models.py:374 #: documents/models.py:385
msgid "created month is" msgid "created month is"
msgstr "oprettet måned er" msgstr "oprettet måned er"
#: documents/models.py:375 #: documents/models.py:386
msgid "created day is" msgid "created day is"
msgstr "oprettet dag er" msgstr "oprettet dag er"
#: documents/models.py:376 #: documents/models.py:387
msgid "added before" msgid "added before"
msgstr "tilføjet før" msgstr "tilføjet før"
#: documents/models.py:377 #: documents/models.py:388
msgid "added after" msgid "added after"
msgstr "tilføjet efter" msgstr "tilføjet efter"
#: documents/models.py:378 #: documents/models.py:389
msgid "modified before" msgid "modified before"
msgstr "ændret før" msgstr "ændret før"
#: documents/models.py:379 #: documents/models.py:390
msgid "modified after" msgid "modified after"
msgstr "ændret efter" msgstr "ændret efter"
#: documents/models.py:380 #: documents/models.py:391
msgid "does not have tag" msgid "does not have tag"
msgstr "har ikke nogen etiket" msgstr "har ikke nogen etiket"
#: documents/models.py:381 #: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN" msgid "does not have ASN"
msgstr "har ikke ASN" msgstr "har ikke ASN"
#: documents/models.py:382 #: documents/models.py:393
msgid "title or content contains" msgid "title or content contains"
msgstr "titel eller indhold indeholder" msgstr "titel eller indhold indeholder"
#: documents/models.py:383 #: documents/models.py:394
msgid "fulltext query" msgid "fulltext query"
msgstr "fuldtekst forespørgsel" msgstr "fuldtekst forespørgsel"
#: documents/models.py:384 #: documents/models.py:395
msgid "more like this" msgid "more like this"
msgstr "mere som dette" msgstr "mere som dette"
#: documents/models.py:385 #: documents/models.py:396
msgid "has tags in" msgid "has tags in"
msgstr "har etiketter i" msgstr "har etiketter i"
#: documents/models.py:395 #: documents/models.py:406
msgid "rule type" msgid "rule type"
msgstr "regeltype" msgstr "regeltype"
#: documents/models.py:397 #: documents/models.py:408
msgid "value" msgid "value"
msgstr "værdi" msgstr "værdi"
#: documents/models.py:400 #: documents/models.py:411
msgid "filter rule" msgid "filter rule"
msgstr "filtreringsregel" msgstr "filtreringsregel"
#: documents/models.py:401 #: documents/models.py:412
msgid "filter rules" msgid "filter rules"
msgstr "filtreringsregler" msgstr "filtreringsregler"
#: documents/serialisers.py:63 #: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format #, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: %(error)s" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:184 #: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color." msgid "Invalid color."
msgstr "Ugyldig farve." msgstr "Ugyldig farve."
#: documents/serialisers.py:491 #: documents/serialisers.py:515
#, python-format #, python-format
msgid "File type %(type)s not supported" msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Filtype %(type)s understøttes ikke" msgstr "Filtype %(type)s understøttes ikke"
#: documents/serialisers.py:574 #: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected." msgid "Invalid variable detected."
msgstr "" msgstr ""
@ -440,91 +444,91 @@ msgstr "Adgangskode"
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Log ind" msgstr "Log ind"
#: paperless/settings.py:338 #: paperless/settings.py:339
msgid "English (US)" msgid "English (US)"
msgstr "Engelsk (USA)" msgstr "Engelsk (USA)"
#: paperless/settings.py:339 #: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian" msgid "Belarusian"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:340 #: paperless/settings.py:341
msgid "Czech" msgid "Czech"
msgstr "Tjekkisk" msgstr "Tjekkisk"
#: paperless/settings.py:341 #: paperless/settings.py:342
msgid "Danish" msgid "Danish"
msgstr "Dansk" msgstr "Dansk"
#: paperless/settings.py:342 #: paperless/settings.py:343
msgid "German" msgid "German"
msgstr "Tysk" msgstr "Tysk"
#: paperless/settings.py:343 #: paperless/settings.py:344
msgid "English (GB)" msgid "English (GB)"
msgstr "Engelsk (GB)" msgstr "Engelsk (GB)"
#: paperless/settings.py:344 #: paperless/settings.py:345
msgid "Spanish" msgid "Spanish"
msgstr "Spansk" msgstr "Spansk"
#: paperless/settings.py:345 #: paperless/settings.py:346
msgid "French" msgid "French"
msgstr "Fransk" msgstr "Fransk"
#: paperless/settings.py:346 #: paperless/settings.py:347
msgid "Italian" msgid "Italian"
msgstr "Italiensk" msgstr "Italiensk"
#: paperless/settings.py:347 #: paperless/settings.py:348
msgid "Luxembourgish" msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgsk" msgstr "Luxemburgsk"
#: paperless/settings.py:348 #: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch" msgid "Dutch"
msgstr "Hollandsk" msgstr "Hollandsk"
#: paperless/settings.py:349 #: paperless/settings.py:350
msgid "Polish" msgid "Polish"
msgstr "Polsk" msgstr "Polsk"
#: paperless/settings.py:350 #: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)" msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasilien)" msgstr "Portugisisk (Brasilien)"
#: paperless/settings.py:351 #: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese" msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk" msgstr "Portugisisk"
#: paperless/settings.py:352 #: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian" msgid "Romanian"
msgstr "Romansk" msgstr "Romansk"
#: paperless/settings.py:353 #: paperless/settings.py:354
msgid "Russian" msgid "Russian"
msgstr "Russisk" msgstr "Russisk"
#: paperless/settings.py:354 #: paperless/settings.py:355
msgid "Slovenian" msgid "Slovenian"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:355 #: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian" msgid "Serbian"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:356 #: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish" msgid "Swedish"
msgstr "Svensk" msgstr "Svensk"
#: paperless/settings.py:357 #: paperless/settings.py:358
msgid "Turkish" msgid "Turkish"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:358 #: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified" msgid "Chinese Simplified"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/urls.py:153 #: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration" msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx administration"
@ -648,111 +652,115 @@ msgstr "Markér som læst, behandl ikke læste emails"
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Flag emailen, undlad at behandle flagede emails" msgstr "Flag emailen, undlad at behandle flagede emails"
#: paperless_mail/models.py:70 #: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title" msgid "Use subject as title"
msgstr "Brug emnet som titel" msgstr "Brug emnet som titel"
#: paperless_mail/models.py:71 #: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title" msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Benyt vedhæftningsfilnavn som titel" msgstr "Benyt vedhæftningsfilnavn som titel"
#: paperless_mail/models.py:74 #: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent" msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Tildel ikke en korrespondent" msgstr "Tildel ikke en korrespondent"
#: paperless_mail/models.py:75 #: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address" msgid "Use mail address"
msgstr "Brug emailadresse" msgstr "Brug emailadresse"
#: paperless_mail/models.py:76 #: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)" msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Benyt navn (eller emailadresse hvis den ikke er tilgængelig)" msgstr "Benyt navn (eller emailadresse hvis den ikke er tilgængelig)"
#: paperless_mail/models.py:77 #: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below" msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Benyt korrespondent valgt nedenfor" msgstr "Benyt korrespondent valgt nedenfor"
#: paperless_mail/models.py:81 #: paperless_mail/models.py:82
msgid "order" msgid "order"
msgstr "rækkefølge" msgstr "rækkefølge"
#: paperless_mail/models.py:87 #: paperless_mail/models.py:88
msgid "account" msgid "account"
msgstr "konto" msgstr "konto"
#: paperless_mail/models.py:91 #: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder" msgid "folder"
msgstr "mappe" msgstr "mappe"
#: paperless_mail/models.py:95 #: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:101 #: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from" msgid "filter from"
msgstr "filtrér fra" msgstr "filtrér fra"
#: paperless_mail/models.py:107 #: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject" msgid "filter subject"
msgstr "filtrér emne" msgstr "filtrér emne"
#: paperless_mail/models.py:113 #: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body" msgid "filter body"
msgstr "filtrér krop" msgstr "filtrér krop"
#: paperless_mail/models.py:120 #: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename" msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtrér for vedhæftningens filnavn" msgstr "filtrér for vedhæftningens filnavn"
#: paperless_mail/models.py:125 #: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Bearbejd kun dokumenter, der helt matcher dette filnavn, hvis angivet. Wildcards såsom *.pdf eller *faktura * er tilladt." msgstr "Bearbejd kun dokumenter, der helt matcher dette filnavn, hvis angivet. Wildcards såsom *.pdf eller *faktura * er tilladt."
#: paperless_mail/models.py:132 #: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age" msgid "maximum age"
msgstr "maksimal alder" msgstr "maksimal alder"
#: paperless_mail/models.py:134 #: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days." msgid "Specified in days."
msgstr "Specificeret i dage." msgstr "Specificeret i dage."
#: paperless_mail/models.py:138 #: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type" msgid "attachment type"
msgstr "vedhæftningstype" msgstr "vedhæftningstype"
#: paperless_mail/models.py:142 #: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Indlejrede vedhæftede filer er også indlejrede billeder, så det er bedst at kombinere denne indstilling med et filnavn." msgstr "Indlejrede vedhæftede filer er også indlejrede billeder, så det er bedst at kombinere denne indstilling med et filnavn."
#: paperless_mail/models.py:148 #: paperless_mail/models.py:149
msgid "action" msgid "action"
msgstr "handling" msgstr "handling"
#: paperless_mail/models.py:154 #: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter" msgid "action parameter"
msgstr "parameter for handling" msgstr "parameter for handling"
#: paperless_mail/models.py:159 #: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Yderligere parameter for handlingen der er valgt ovenfor, dvs. destinationsmappen for \"flyt til mappe\"-handlingen. Undermapper skal adskilles af prikker." msgstr "Yderligere parameter for handlingen der er valgt ovenfor, dvs. destinationsmappen for \"flyt til mappe\"-handlingen. Undermapper skal adskilles af prikker."
#: paperless_mail/models.py:167 #: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from" msgid "assign title from"
msgstr "tildel titel fra" msgstr "tildel titel fra"
#: paperless_mail/models.py:175 #: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag" msgid "assign this tag"
msgstr "tildel denne etiket" msgstr "tildel denne etiket"
#: paperless_mail/models.py:183 #: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type" msgid "assign this document type"
msgstr "tildel denne dokumenttype" msgstr "tildel denne dokumenttype"
#: paperless_mail/models.py:187 #: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from" msgid "assign correspondent from"
msgstr "tildel korrespondent fra" msgstr "tildel korrespondent fra"
#: paperless_mail/models.py:197 #: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent" msgid "assign this correspondent"
msgstr "tildel denne korrespondent" msgstr "tildel denne korrespondent"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 15:24-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 22:26\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: German\n" "Language-Team: German\n"
"Language: de_DE\n" "Language: de_DE\n"
@ -21,376 +21,380 @@ msgstr ""
msgid "Documents" msgid "Documents"
msgstr "Dokumente" msgstr "Dokumente"
#: documents/models.py:27 #: documents/models.py:29
msgid "Any word" msgid "Any word"
msgstr "Irgendein Wort" msgstr "Irgendein Wort"
#: documents/models.py:28 #: documents/models.py:30
msgid "All words" msgid "All words"
msgstr "Alle Wörter" msgstr "Alle Wörter"
#: documents/models.py:29 #: documents/models.py:31
msgid "Exact match" msgid "Exact match"
msgstr "Exakte Übereinstimmung" msgstr "Exakte Übereinstimmung"
#: documents/models.py:30 #: documents/models.py:32
msgid "Regular expression" msgid "Regular expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck" msgstr "Regulärer Ausdruck"
#: documents/models.py:31 #: documents/models.py:33
msgid "Fuzzy word" msgid "Fuzzy word"
msgstr "Ungenaues Wort" msgstr "Ungenaues Wort"
#: documents/models.py:32 #: documents/models.py:34
msgid "Automatic" msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch" msgstr "Automatisch"
#: documents/models.py:35 documents/models.py:343 paperless_mail/models.py:16 #: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:79 #: paperless_mail/models.py:80
msgid "name" msgid "name"
msgstr "Name" msgstr "Name"
#: documents/models.py:37 #: documents/models.py:39
msgid "match" msgid "match"
msgstr "Zuweisungsmuster" msgstr "Zuweisungsmuster"
#: documents/models.py:40 #: documents/models.py:42
msgid "matching algorithm" msgid "matching algorithm"
msgstr "Zuweisungsalgorithmus" msgstr "Zuweisungsalgorithmus"
#: documents/models.py:45 #: documents/models.py:47
msgid "is insensitive" msgid "is insensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung irrelevant" msgstr "Groß-/Kleinschreibung irrelevant"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:113 #: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent" msgid "correspondent"
msgstr "Korrespondent" msgstr "Korrespondent"
#: documents/models.py:59 #: documents/models.py:61
msgid "correspondents" msgid "correspondents"
msgstr "Korrespondenten" msgstr "Korrespondenten"
#: documents/models.py:64 #: documents/models.py:66
msgid "color" msgid "color"
msgstr "Farbe" msgstr "Farbe"
#: documents/models.py:67 #: documents/models.py:69
msgid "is inbox tag" msgid "is inbox tag"
msgstr "Posteingangs-Tag" msgstr "Posteingangs-Tag"
#: documents/models.py:70 #: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markiert das Tag als Posteingangs-Tag. Neue Dokumente werden immer mit diesem Tag versehen." msgstr "Markiert das Tag als Posteingangs-Tag. Neue Dokumente werden immer mit diesem Tag versehen."
#: documents/models.py:76 #: documents/models.py:78
msgid "tag" msgid "tag"
msgstr "Tag" msgstr "Tag"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:151 #: documents/models.py:79 documents/models.py:153
msgid "tags" msgid "tags"
msgstr "Tags" msgstr "Tags"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:133 #: documents/models.py:84 documents/models.py:135
msgid "document type" msgid "document type"
msgstr "Dokumenttyp" msgstr "Dokumenttyp"
#: documents/models.py:83 #: documents/models.py:85
msgid "document types" msgid "document types"
msgstr "Dokumenttypen" msgstr "Dokumenttypen"
#: documents/models.py:88 #: documents/models.py:90
msgid "path" msgid "path"
msgstr "" msgstr "Pfad"
#: documents/models.py:94 documents/models.py:122 #: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path" msgid "storage path"
msgstr "" msgstr "Speicherpfad"
#: documents/models.py:95 #: documents/models.py:97
msgid "storage paths" msgid "storage paths"
msgstr "" msgstr "Speicherpfade"
#: documents/models.py:103 #: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted" msgid "Unencrypted"
msgstr "Nicht verschlüsselt" msgstr "Nicht verschlüsselt"
#: documents/models.py:104 #: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Durch GNU Privacy Guard verschlüsselt" msgstr "Durch GNU Privacy Guard verschlüsselt"
#: documents/models.py:125 #: documents/models.py:127
msgid "title" msgid "title"
msgstr "Titel" msgstr "Titel"
#: documents/models.py:137 #: documents/models.py:139
msgid "content" msgid "content"
msgstr "Inhalt" msgstr "Inhalt"
#: documents/models.py:140 #: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Der Inhalt des Dokuments in Textform. Dieses Feld wird primär für die Suche verwendet." msgstr "Der Inhalt des Dokuments in Textform. Dieses Feld wird primär für die Suche verwendet."
#: documents/models.py:145 #: documents/models.py:147
msgid "mime type" msgid "mime type"
msgstr "MIME-Typ" msgstr "MIME-Typ"
#: documents/models.py:155 #: documents/models.py:157
msgid "checksum" msgid "checksum"
msgstr "Prüfsumme" msgstr "Prüfsumme"
#: documents/models.py:159 #: documents/models.py:161
msgid "The checksum of the original document." msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Die Prüfsumme des originalen Dokuments." msgstr "Die Prüfsumme des originalen Dokuments."
#: documents/models.py:163 #: documents/models.py:165
msgid "archive checksum" msgid "archive checksum"
msgstr "Archiv-Prüfsumme" msgstr "Archiv-Prüfsumme"
#: documents/models.py:168 #: documents/models.py:170
msgid "The checksum of the archived document." msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Die Prüfsumme des archivierten Dokuments." msgstr "Die Prüfsumme des archivierten Dokuments."
#: documents/models.py:171 documents/models.py:324 #: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
msgid "created" msgid "created"
msgstr "Erstellt" msgstr "Erstellt"
#: documents/models.py:174 #: documents/models.py:176
msgid "modified" msgid "modified"
msgstr "Geändert" msgstr "Geändert"
#: documents/models.py:181 #: documents/models.py:183
msgid "storage type" msgid "storage type"
msgstr "Speichertyp" msgstr "Speichertyp"
#: documents/models.py:189 #: documents/models.py:191
msgid "added" msgid "added"
msgstr "Hinzugefügt" msgstr "Hinzugefügt"
#: documents/models.py:196 #: documents/models.py:198
msgid "filename" msgid "filename"
msgstr "Dateiname" msgstr "Dateiname"
#: documents/models.py:202 #: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage" msgid "Current filename in storage"
msgstr "Aktueller Dateiname im Datenspeicher" msgstr "Aktueller Dateiname im Datenspeicher"
#: documents/models.py:206 #: documents/models.py:208
msgid "archive filename" msgid "archive filename"
msgstr "Archiv-Dateiname" msgstr "Archiv-Dateiname"
#: documents/models.py:212 #: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage" msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Aktueller Dateiname im Archiv" msgstr "Aktueller Dateiname im Archiv"
#: documents/models.py:216 #: documents/models.py:218
msgid "archive serial number" msgid "archive serial number"
msgstr "Archiv-Seriennummer" msgstr "Archiv-Seriennummer"
#: documents/models.py:222 #: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive." msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Die Position dieses Dokuments in Ihrem physischen Dokumentenarchiv." msgstr "Die Position dieses Dokuments in Ihrem physischen Dokumentenarchiv."
#: documents/models.py:228 #: documents/models.py:230
msgid "document" msgid "document"
msgstr "Dokument" msgstr "Dokument"
#: documents/models.py:229 #: documents/models.py:231
msgid "documents" msgid "documents"
msgstr "Dokumente" msgstr "Dokumente"
#: documents/models.py:307 #: documents/models.py:318
msgid "debug" msgid "debug"
msgstr "Debug" msgstr "Debug"
#: documents/models.py:308 #: documents/models.py:319
msgid "information" msgid "information"
msgstr "Information" msgstr "Information"
#: documents/models.py:309 #: documents/models.py:320
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "Warnung" msgstr "Warnung"
#: documents/models.py:310 #: documents/models.py:321
msgid "error" msgid "error"
msgstr "Fehler" msgstr "Fehler"
#: documents/models.py:311 #: documents/models.py:322
msgid "critical" msgid "critical"
msgstr "Kritisch" msgstr "Kritisch"
#: documents/models.py:314 #: documents/models.py:325
msgid "group" msgid "group"
msgstr "Gruppe" msgstr "Gruppe"
#: documents/models.py:316 #: documents/models.py:327
msgid "message" msgid "message"
msgstr "Nachricht" msgstr "Nachricht"
#: documents/models.py:319 #: documents/models.py:330
msgid "level" msgid "level"
msgstr "Level" msgstr "Level"
#: documents/models.py:328 #: documents/models.py:339
msgid "log" msgid "log"
msgstr "Protokoll" msgstr "Protokoll"
#: documents/models.py:329 #: documents/models.py:340
msgid "logs" msgid "logs"
msgstr "Protokoll" msgstr "Protokoll"
#: documents/models.py:339 documents/models.py:392 #: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view" msgid "saved view"
msgstr "Gespeicherte Ansicht" msgstr "Gespeicherte Ansicht"
#: documents/models.py:340 #: documents/models.py:351
msgid "saved views" msgid "saved views"
msgstr "Gespeicherte Ansichten" msgstr "Gespeicherte Ansichten"
#: documents/models.py:342 #: documents/models.py:353
msgid "user" msgid "user"
msgstr "Benutzer" msgstr "Benutzer"
#: documents/models.py:346 #: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard" msgid "show on dashboard"
msgstr "Auf Startseite zeigen" msgstr "Auf Startseite zeigen"
#: documents/models.py:349 #: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar" msgid "show in sidebar"
msgstr "In Seitenleiste zeigen" msgstr "In Seitenleiste zeigen"
#: documents/models.py:353 #: documents/models.py:364
msgid "sort field" msgid "sort field"
msgstr "Sortierfeld" msgstr "Sortierfeld"
#: documents/models.py:358 #: documents/models.py:369
msgid "sort reverse" msgid "sort reverse"
msgstr "Umgekehrte Sortierung" msgstr "Umgekehrte Sortierung"
#: documents/models.py:363 #: documents/models.py:374
msgid "title contains" msgid "title contains"
msgstr "Titel enthält" msgstr "Titel enthält"
#: documents/models.py:364 #: documents/models.py:375
msgid "content contains" msgid "content contains"
msgstr "Inhalt enthält" msgstr "Inhalt enthält"
#: documents/models.py:365 #: documents/models.py:376
msgid "ASN is" msgid "ASN is"
msgstr "ASN ist" msgstr "ASN ist"
#: documents/models.py:366 #: documents/models.py:377
msgid "correspondent is" msgid "correspondent is"
msgstr "Korrespondent ist" msgstr "Korrespondent ist"
#: documents/models.py:367 #: documents/models.py:378
msgid "document type is" msgid "document type is"
msgstr "Dokumenttyp ist" msgstr "Dokumenttyp ist"
#: documents/models.py:368 #: documents/models.py:379
msgid "is in inbox" msgid "is in inbox"
msgstr "Ist im Posteingang" msgstr "Ist im Posteingang"
#: documents/models.py:369 #: documents/models.py:380
msgid "has tag" msgid "has tag"
msgstr "Hat Tag" msgstr "Hat Tag"
#: documents/models.py:370 #: documents/models.py:381
msgid "has any tag" msgid "has any tag"
msgstr "Hat irgendein Tag" msgstr "Hat irgendein Tag"
#: documents/models.py:371 #: documents/models.py:382
msgid "created before" msgid "created before"
msgstr "Ausgestellt vor" msgstr "Ausgestellt vor"
#: documents/models.py:372 #: documents/models.py:383
msgid "created after" msgid "created after"
msgstr "Ausgestellt nach" msgstr "Ausgestellt nach"
#: documents/models.py:373 #: documents/models.py:384
msgid "created year is" msgid "created year is"
msgstr "Ausgestellt im Jahr" msgstr "Ausgestellt im Jahr"
#: documents/models.py:374 #: documents/models.py:385
msgid "created month is" msgid "created month is"
msgstr "Ausgestellt im Monat" msgstr "Ausgestellt im Monat"
#: documents/models.py:375 #: documents/models.py:386
msgid "created day is" msgid "created day is"
msgstr "Ausgestellt am Tag" msgstr "Ausgestellt am Tag"
#: documents/models.py:376 #: documents/models.py:387
msgid "added before" msgid "added before"
msgstr "Hinzugefügt vor" msgstr "Hinzugefügt vor"
#: documents/models.py:377 #: documents/models.py:388
msgid "added after" msgid "added after"
msgstr "Hinzugefügt nach" msgstr "Hinzugefügt nach"
#: documents/models.py:378 #: documents/models.py:389
msgid "modified before" msgid "modified before"
msgstr "Geändert vor" msgstr "Geändert vor"
#: documents/models.py:379 #: documents/models.py:390
msgid "modified after" msgid "modified after"
msgstr "Geändert nach" msgstr "Geändert nach"
#: documents/models.py:380 #: documents/models.py:391
msgid "does not have tag" msgid "does not have tag"
msgstr "Hat nicht folgendes Tag" msgstr "Hat nicht folgendes Tag"
#: documents/models.py:381 #: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN" msgid "does not have ASN"
msgstr "Dokument hat keine ASN" msgstr "Dokument hat keine ASN"
#: documents/models.py:382 #: documents/models.py:393
msgid "title or content contains" msgid "title or content contains"
msgstr "Titel oder Inhalt enthält" msgstr "Titel oder Inhalt enthält"
#: documents/models.py:383 #: documents/models.py:394
msgid "fulltext query" msgid "fulltext query"
msgstr "Volltextsuche" msgstr "Volltextsuche"
#: documents/models.py:384 #: documents/models.py:395
msgid "more like this" msgid "more like this"
msgstr "Ähnliche Dokumente" msgstr "Ähnliche Dokumente"
#: documents/models.py:385 #: documents/models.py:396
msgid "has tags in" msgid "has tags in"
msgstr "hat Tags in" msgstr "hat Tags in"
#: documents/models.py:395 #: documents/models.py:406
msgid "rule type" msgid "rule type"
msgstr "Regeltyp" msgstr "Regeltyp"
#: documents/models.py:397 #: documents/models.py:408
msgid "value" msgid "value"
msgstr "Wert" msgstr "Wert"
#: documents/models.py:400 #: documents/models.py:411
msgid "filter rule" msgid "filter rule"
msgstr "Filterregel" msgstr "Filterregel"
#: documents/models.py:401 #: documents/models.py:412
msgid "filter rules" msgid "filter rules"
msgstr "Filterregeln" msgstr "Filterregeln"
#: documents/serialisers.py:63 #: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format #, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %(error)s" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:184 #: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color." msgid "Invalid color."
msgstr "Ungültige Farbe." msgstr "Ungültige Farbe."
#: documents/serialisers.py:491 #: documents/serialisers.py:515
#, python-format #, python-format
msgid "File type %(type)s not supported" msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Dateityp %(type)s nicht unterstützt" msgstr "Dateityp %(type)s nicht unterstützt"
#: documents/serialisers.py:574 #: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected." msgid "Invalid variable detected."
msgstr "" msgstr "Ungültige Variable entdeckt."
#: documents/templates/index.html:78 #: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..." msgid "Paperless-ngx is loading..."
@ -398,11 +402,11 @@ msgstr "Paperless-ngx wird geladen..."
#: documents/templates/index.html:79 #: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "" msgstr "Du bist noch hier?! Hmm, da muss wohl etwas schief gelaufen sein."
#: documents/templates/index.html:79 #: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs." msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "" msgstr "Hier ist ein Link zur Dokumentation."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14 #: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out" msgid "Paperless-ngx signed out"
@ -440,91 +444,91 @@ msgstr "Kennwort"
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden" msgstr "Anmelden"
#: paperless/settings.py:338 #: paperless/settings.py:339
msgid "English (US)" msgid "English (US)"
msgstr "Englisch (US)" msgstr "Englisch (US)"
#: paperless/settings.py:339
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:340 #: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarussisch"
#: paperless/settings.py:341
msgid "Czech" msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch" msgstr "Tschechisch"
#: paperless/settings.py:341 #: paperless/settings.py:342
msgid "Danish" msgid "Danish"
msgstr "Dänisch" msgstr "Dänisch"
#: paperless/settings.py:342 #: paperless/settings.py:343
msgid "German" msgid "German"
msgstr "Deutsch" msgstr "Deutsch"
#: paperless/settings.py:343 #: paperless/settings.py:344
msgid "English (GB)" msgid "English (GB)"
msgstr "Englisch (UK)" msgstr "Englisch (UK)"
#: paperless/settings.py:344 #: paperless/settings.py:345
msgid "Spanish" msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch" msgstr "Spanisch"
#: paperless/settings.py:345 #: paperless/settings.py:346
msgid "French" msgid "French"
msgstr "Französisch" msgstr "Französisch"
#: paperless/settings.py:346 #: paperless/settings.py:347
msgid "Italian" msgid "Italian"
msgstr "Italienisch" msgstr "Italienisch"
#: paperless/settings.py:347 #: paperless/settings.py:348
msgid "Luxembourgish" msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgisch" msgstr "Luxemburgisch"
#: paperless/settings.py:348 #: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch" msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch" msgstr "Niederländisch"
#: paperless/settings.py:349 #: paperless/settings.py:350
msgid "Polish" msgid "Polish"
msgstr "Polnisch" msgstr "Polnisch"
#: paperless/settings.py:350 #: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)" msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugiesisch (Brasilien)" msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
#: paperless/settings.py:351 #: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese" msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch" msgstr "Portugiesisch"
#: paperless/settings.py:352 #: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian" msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch" msgstr "Rumänisch"
#: paperless/settings.py:353 #: paperless/settings.py:354
msgid "Russian" msgid "Russian"
msgstr "Russisch" msgstr "Russisch"
#: paperless/settings.py:354
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:355 #: paperless/settings.py:355
msgid "Serbian" msgid "Slovenian"
msgstr "" msgstr "Slowenisch"
#: paperless/settings.py:356 #: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"
#: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish" msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch" msgstr "Schwedisch"
#: paperless/settings.py:357
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:358 #: paperless/settings.py:358
msgid "Chinese Simplified" msgid "Turkish"
msgstr "" msgstr "Türkisch"
#: paperless/urls.py:153 #: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration" msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx Administration" msgstr "Paperless-ngx Administration"
@ -648,111 +652,115 @@ msgstr "Als gelesen markieren, gelesene E-Mails nicht verarbeiten"
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Als wichtig markieren, markierte E-Mails nicht verarbeiten" msgstr "Als wichtig markieren, markierte E-Mails nicht verarbeiten"
#: paperless_mail/models.py:70 #: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title" msgid "Use subject as title"
msgstr "Betreff als Titel verwenden" msgstr "Betreff als Titel verwenden"
#: paperless_mail/models.py:71 #: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title" msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Dateiname des Anhangs als Titel verwenden" msgstr "Dateiname des Anhangs als Titel verwenden"
#: paperless_mail/models.py:74 #: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent" msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Keinen Korrespondenten zuweisen" msgstr "Keinen Korrespondenten zuweisen"
#: paperless_mail/models.py:75 #: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address" msgid "Use mail address"
msgstr "E-Mail-Adresse benutzen" msgstr "E-Mail-Adresse benutzen"
#: paperless_mail/models.py:76 #: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)" msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Absendername benutzen (oder E-Mail-Adressen, wenn nicht verfügbar)" msgstr "Absendername benutzen (oder E-Mail-Adressen, wenn nicht verfügbar)"
#: paperless_mail/models.py:77 #: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below" msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Nachfolgend ausgewählten Korrespondent verwenden" msgstr "Nachfolgend ausgewählten Korrespondent verwenden"
#: paperless_mail/models.py:81 #: paperless_mail/models.py:82
msgid "order" msgid "order"
msgstr "Reihenfolge" msgstr "Reihenfolge"
#: paperless_mail/models.py:87 #: paperless_mail/models.py:88
msgid "account" msgid "account"
msgstr "Konto" msgstr "Konto"
#: paperless_mail/models.py:91 #: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder" msgid "folder"
msgstr "Ordner" msgstr "Ordner"
#: paperless_mail/models.py:95 #: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "" msgstr "Unterordner müssen durch ein Trennzeichen getrennt sein. Oft ist dies ein Punkt (\".\") oder ein Schrägstrich (\"/\"); dies variiert bei unterschiedlichen Mail-Servern."
#: paperless_mail/models.py:101 #: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from" msgid "filter from"
msgstr "Absender filtern" msgstr "Absender filtern"
#: paperless_mail/models.py:107 #: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject" msgid "filter subject"
msgstr "Betreff filtern" msgstr "Betreff filtern"
#: paperless_mail/models.py:113 #: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body" msgid "filter body"
msgstr "Nachrichteninhalt filtern" msgstr "Nachrichteninhalt filtern"
#: paperless_mail/models.py:120 #: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename" msgid "filter attachment filename"
msgstr "Anhang-Dateiname filtern" msgstr "Anhang-Dateiname filtern"
#: paperless_mail/models.py:125 #: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Wenn angegeben werden nur Dateien verarbeitet, die diesem Dateinamen exakt entsprechen. Platzhalter wie *.pdf oder *rechnung* sind erlaubt. Groß- und Kleinschreibung ist irrelevant." msgstr "Wenn angegeben werden nur Dateien verarbeitet, die diesem Dateinamen exakt entsprechen. Platzhalter wie *.pdf oder *rechnung* sind erlaubt. Groß- und Kleinschreibung ist irrelevant."
#: paperless_mail/models.py:132 #: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age" msgid "maximum age"
msgstr "Maximales Alter" msgstr "Maximales Alter"
#: paperless_mail/models.py:134 #: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days." msgid "Specified in days."
msgstr "Angegeben in Tagen." msgstr "Angegeben in Tagen."
#: paperless_mail/models.py:138 #: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type" msgid "attachment type"
msgstr "Dateianhangstyp" msgstr "Dateianhangstyp"
#: paperless_mail/models.py:142 #: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "'Inline'-Anhänge schließen eingebettete Bilder mit ein, daher sollte diese Einstellung mit einem Dateinamenfilter kombiniert werden." msgstr "'Inline'-Anhänge schließen eingebettete Bilder mit ein, daher sollte diese Einstellung mit einem Dateinamenfilter kombiniert werden."
#: paperless_mail/models.py:148 #: paperless_mail/models.py:149
msgid "action" msgid "action"
msgstr "Aktion" msgstr "Aktion"
#: paperless_mail/models.py:154 #: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter" msgid "action parameter"
msgstr "Parameter für Aktion" msgstr "Parameter für Aktion"
#: paperless_mail/models.py:159 #: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Zusätzlicher Parameter für die oben ausgewählte Aktion, zum Beispiel der Zielordner für die Aktion \"In angegebenen Ordner verschieben\". Unterordner müssen durch Punkte getrennt werden." msgstr "Zusätzlicher Parameter für die oben ausgewählte Aktion, zum Beispiel der Zielordner für die Aktion \"In angegebenen Ordner verschieben\". Unterordner müssen durch Punkte getrennt werden."
#: paperless_mail/models.py:167 #: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from" msgid "assign title from"
msgstr "Titel zuweisen von" msgstr "Titel zuweisen von"
#: paperless_mail/models.py:175 #: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag" msgid "assign this tag"
msgstr "Dieses Tag zuweisen" msgstr "Dieses Tag zuweisen"
#: paperless_mail/models.py:183 #: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type" msgid "assign this document type"
msgstr "Diesen Dokumenttyp zuweisen" msgstr "Diesen Dokumenttyp zuweisen"
#: paperless_mail/models.py:187 #: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from" msgid "assign correspondent from"
msgstr "Korrespondent zuweisen von" msgstr "Korrespondent zuweisen von"
#: paperless_mail/models.py:197 #: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent" msgid "assign this correspondent"
msgstr "Diesen Korrespondent zuweisen" msgstr "Diesen Korrespondent zuweisen"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 15:24-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 22:26\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Spanish\n" "Language-Team: Spanish\n"
"Language: es_ES\n" "Language: es_ES\n"
@ -21,376 +21,380 @@ msgstr ""
msgid "Documents" msgid "Documents"
msgstr "Documentos" msgstr "Documentos"
#: documents/models.py:27 #: documents/models.py:29
msgid "Any word" msgid "Any word"
msgstr "Cualquier palabra" msgstr "Cualquier palabra"
#: documents/models.py:28 #: documents/models.py:30
msgid "All words" msgid "All words"
msgstr "Todas las palabras" msgstr "Todas las palabras"
#: documents/models.py:29 #: documents/models.py:31
msgid "Exact match" msgid "Exact match"
msgstr "Coincidencia exacta" msgstr "Coincidencia exacta"
#: documents/models.py:30 #: documents/models.py:32
msgid "Regular expression" msgid "Regular expression"
msgstr "Expresión regular" msgstr "Expresión regular"
#: documents/models.py:31 #: documents/models.py:33
msgid "Fuzzy word" msgid "Fuzzy word"
msgstr "Palabra borrosa" msgstr "Palabra borrosa"
#: documents/models.py:32 #: documents/models.py:34
msgid "Automatic" msgid "Automatic"
msgstr "Automático" msgstr "Automático"
#: documents/models.py:35 documents/models.py:343 paperless_mail/models.py:16 #: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:79 #: paperless_mail/models.py:80
msgid "name" msgid "name"
msgstr "nombre" msgstr "nombre"
#: documents/models.py:37 #: documents/models.py:39
msgid "match" msgid "match"
msgstr "coincidencia" msgstr "coincidencia"
#: documents/models.py:40 #: documents/models.py:42
msgid "matching algorithm" msgid "matching algorithm"
msgstr "Algoritmo de coincidencia" msgstr "Algoritmo de coincidencia"
#: documents/models.py:45 #: documents/models.py:47
msgid "is insensitive" msgid "is insensitive"
msgstr "es insensible" msgstr "es insensible"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:113 #: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent" msgid "correspondent"
msgstr "interlocutor" msgstr "interlocutor"
#: documents/models.py:59 #: documents/models.py:61
msgid "correspondents" msgid "correspondents"
msgstr "interlocutores" msgstr "interlocutores"
#: documents/models.py:64 #: documents/models.py:66
msgid "color" msgid "color"
msgstr "color" msgstr "color"
#: documents/models.py:67 #: documents/models.py:69
msgid "is inbox tag" msgid "is inbox tag"
msgstr "es etiqueta de bandeja" msgstr "es etiqueta de bandeja"
#: documents/models.py:70 #: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Marca esta etiqueta como una etiqueta de bandeja: todos los documentos recién consumidos serán etiquetados con las etiquetas de bandeja." msgstr "Marca esta etiqueta como una etiqueta de bandeja: todos los documentos recién consumidos serán etiquetados con las etiquetas de bandeja."
#: documents/models.py:76 #: documents/models.py:78
msgid "tag" msgid "tag"
msgstr "etiqueta" msgstr "etiqueta"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:151 #: documents/models.py:79 documents/models.py:153
msgid "tags" msgid "tags"
msgstr "etiquetas" msgstr "etiquetas"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:133 #: documents/models.py:84 documents/models.py:135
msgid "document type" msgid "document type"
msgstr "tipo de documento" msgstr "tipo de documento"
#: documents/models.py:83 #: documents/models.py:85
msgid "document types" msgid "document types"
msgstr "tipos de documento" msgstr "tipos de documento"
#: documents/models.py:88 #: documents/models.py:90
msgid "path" msgid "path"
msgstr "" msgstr "ruta"
#: documents/models.py:94 documents/models.py:122 #: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path" msgid "storage path"
msgstr "" msgstr "ruta de almacenamiento"
#: documents/models.py:95 #: documents/models.py:97
msgid "storage paths" msgid "storage paths"
msgstr "" msgstr "rutas de almacenamiento"
#: documents/models.py:103 #: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted" msgid "Unencrypted"
msgstr "Sin cifrar" msgstr "Sin cifrar"
#: documents/models.py:104 #: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Cifrado con GNU Privacy Guard" msgstr "Cifrado con GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:125 #: documents/models.py:127
msgid "title" msgid "title"
msgstr "título" msgstr "título"
#: documents/models.py:137 #: documents/models.py:139
msgid "content" msgid "content"
msgstr "contenido" msgstr "contenido"
#: documents/models.py:140 #: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Los datos de texto en bruto del documento. Este campo se utiliza principalmente para las búsquedas." msgstr "Los datos de texto en bruto del documento. Este campo se utiliza principalmente para las búsquedas."
#: documents/models.py:145 #: documents/models.py:147
msgid "mime type" msgid "mime type"
msgstr "tipo MIME" msgstr "tipo MIME"
#: documents/models.py:155 #: documents/models.py:157
msgid "checksum" msgid "checksum"
msgstr "Cadena de verificación" msgstr "Cadena de verificación"
#: documents/models.py:159 #: documents/models.py:161
msgid "The checksum of the original document." msgid "The checksum of the original document."
msgstr "La cadena de verificación del documento original." msgstr "La cadena de verificación del documento original."
#: documents/models.py:163 #: documents/models.py:165
msgid "archive checksum" msgid "archive checksum"
msgstr "cadena de comprobación del archivo" msgstr "cadena de comprobación del archivo"
#: documents/models.py:168 #: documents/models.py:170
msgid "The checksum of the archived document." msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "La cadena de verificación del documento archivado." msgstr "La cadena de verificación del documento archivado."
#: documents/models.py:171 documents/models.py:324 #: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
msgid "created" msgid "created"
msgstr "creado" msgstr "creado"
#: documents/models.py:174 #: documents/models.py:176
msgid "modified" msgid "modified"
msgstr "modificado" msgstr "modificado"
#: documents/models.py:181 #: documents/models.py:183
msgid "storage type" msgid "storage type"
msgstr "tipo de almacenamiento" msgstr "tipo de almacenamiento"
#: documents/models.py:189 #: documents/models.py:191
msgid "added" msgid "added"
msgstr "añadido" msgstr "añadido"
#: documents/models.py:196 #: documents/models.py:198
msgid "filename" msgid "filename"
msgstr "nombre del archivo" msgstr "nombre del archivo"
#: documents/models.py:202 #: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage" msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nombre de archivo actual en disco" msgstr "Nombre de archivo actual en disco"
#: documents/models.py:206 #: documents/models.py:208
msgid "archive filename" msgid "archive filename"
msgstr "nombre de archivo" msgstr "nombre de archivo"
#: documents/models.py:212 #: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage" msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Nombre de archivo actual en disco" msgstr "Nombre de archivo actual en disco"
#: documents/models.py:216 #: documents/models.py:218
msgid "archive serial number" msgid "archive serial number"
msgstr "número de serie del archivo" msgstr "número de serie del archivo"
#: documents/models.py:222 #: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive." msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Posición de este documento en tu archivo físico de documentos." msgstr "Posición de este documento en tu archivo físico de documentos."
#: documents/models.py:228 #: documents/models.py:230
msgid "document" msgid "document"
msgstr "documento" msgstr "documento"
#: documents/models.py:229 #: documents/models.py:231
msgid "documents" msgid "documents"
msgstr "documentos" msgstr "documentos"
#: documents/models.py:307 #: documents/models.py:318
msgid "debug" msgid "debug"
msgstr "depuración" msgstr "depuración"
#: documents/models.py:308 #: documents/models.py:319
msgid "information" msgid "information"
msgstr "información" msgstr "información"
#: documents/models.py:309 #: documents/models.py:320
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "alerta" msgstr "alerta"
#: documents/models.py:310 #: documents/models.py:321
msgid "error" msgid "error"
msgstr "error" msgstr "error"
#: documents/models.py:311 #: documents/models.py:322
msgid "critical" msgid "critical"
msgstr "crítico" msgstr "crítico"
#: documents/models.py:314 #: documents/models.py:325
msgid "group" msgid "group"
msgstr "grupo" msgstr "grupo"
#: documents/models.py:316 #: documents/models.py:327
msgid "message" msgid "message"
msgstr "mensaje" msgstr "mensaje"
#: documents/models.py:319 #: documents/models.py:330
msgid "level" msgid "level"
msgstr "nivel" msgstr "nivel"
#: documents/models.py:328 #: documents/models.py:339
msgid "log" msgid "log"
msgstr "log" msgstr "log"
#: documents/models.py:329 #: documents/models.py:340
msgid "logs" msgid "logs"
msgstr "logs" msgstr "logs"
#: documents/models.py:339 documents/models.py:392 #: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view" msgid "saved view"
msgstr "vista guardada" msgstr "vista guardada"
#: documents/models.py:340 #: documents/models.py:351
msgid "saved views" msgid "saved views"
msgstr "vistas guardadas" msgstr "vistas guardadas"
#: documents/models.py:342 #: documents/models.py:353
msgid "user" msgid "user"
msgstr "usuario" msgstr "usuario"
#: documents/models.py:346 #: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard" msgid "show on dashboard"
msgstr "mostrar en el panel de control" msgstr "mostrar en el panel de control"
#: documents/models.py:349 #: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar" msgid "show in sidebar"
msgstr "mostrar en barra lateral" msgstr "mostrar en barra lateral"
#: documents/models.py:353 #: documents/models.py:364
msgid "sort field" msgid "sort field"
msgstr "campo de ordenación" msgstr "campo de ordenación"
#: documents/models.py:358 #: documents/models.py:369
msgid "sort reverse" msgid "sort reverse"
msgstr "ordenar al revés" msgstr "ordenar al revés"
#: documents/models.py:363 #: documents/models.py:374
msgid "title contains" msgid "title contains"
msgstr "el título contiene" msgstr "el título contiene"
#: documents/models.py:364 #: documents/models.py:375
msgid "content contains" msgid "content contains"
msgstr "el contenido contiene" msgstr "el contenido contiene"
#: documents/models.py:365 #: documents/models.py:376
msgid "ASN is" msgid "ASN is"
msgstr "ASN es" msgstr "ASN es"
#: documents/models.py:366 #: documents/models.py:377
msgid "correspondent is" msgid "correspondent is"
msgstr "interlocutor es" msgstr "interlocutor es"
#: documents/models.py:367 #: documents/models.py:378
msgid "document type is" msgid "document type is"
msgstr "el tipo de documento es" msgstr "el tipo de documento es"
#: documents/models.py:368 #: documents/models.py:379
msgid "is in inbox" msgid "is in inbox"
msgstr "está en la bandeja de entrada" msgstr "está en la bandeja de entrada"
#: documents/models.py:369 #: documents/models.py:380
msgid "has tag" msgid "has tag"
msgstr "tiene la etiqueta" msgstr "tiene la etiqueta"
#: documents/models.py:370 #: documents/models.py:381
msgid "has any tag" msgid "has any tag"
msgstr "tiene cualquier etiqueta" msgstr "tiene cualquier etiqueta"
#: documents/models.py:371 #: documents/models.py:382
msgid "created before" msgid "created before"
msgstr "creado antes" msgstr "creado antes"
#: documents/models.py:372 #: documents/models.py:383
msgid "created after" msgid "created after"
msgstr "creado después" msgstr "creado después"
#: documents/models.py:373 #: documents/models.py:384
msgid "created year is" msgid "created year is"
msgstr "el año de creación es" msgstr "el año de creación es"
#: documents/models.py:374 #: documents/models.py:385
msgid "created month is" msgid "created month is"
msgstr "el mes de creación es" msgstr "el mes de creación es"
#: documents/models.py:375 #: documents/models.py:386
msgid "created day is" msgid "created day is"
msgstr "creado el día" msgstr "creado el día"
#: documents/models.py:376 #: documents/models.py:387
msgid "added before" msgid "added before"
msgstr "agregado antes de" msgstr "agregado antes de"
#: documents/models.py:377 #: documents/models.py:388
msgid "added after" msgid "added after"
msgstr "agregado después de" msgstr "agregado después de"
#: documents/models.py:378 #: documents/models.py:389
msgid "modified before" msgid "modified before"
msgstr "modificado después de" msgstr "modificado después de"
#: documents/models.py:379 #: documents/models.py:390
msgid "modified after" msgid "modified after"
msgstr "modificado antes de" msgstr "modificado antes de"
#: documents/models.py:380 #: documents/models.py:391
msgid "does not have tag" msgid "does not have tag"
msgstr "no tiene la etiqueta" msgstr "no tiene la etiqueta"
#: documents/models.py:381 #: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN" msgid "does not have ASN"
msgstr "no tiene ASN" msgstr "no tiene ASN"
#: documents/models.py:382 #: documents/models.py:393
msgid "title or content contains" msgid "title or content contains"
msgstr "el título o cuerpo contiene" msgstr "el título o cuerpo contiene"
#: documents/models.py:383 #: documents/models.py:394
msgid "fulltext query" msgid "fulltext query"
msgstr "consulta de texto completo" msgstr "consulta de texto completo"
#: documents/models.py:384 #: documents/models.py:395
msgid "more like this" msgid "more like this"
msgstr "más contenido similar" msgstr "más contenido similar"
#: documents/models.py:385 #: documents/models.py:396
msgid "has tags in" msgid "has tags in"
msgstr "tiene etiquetas en" msgstr "tiene etiquetas en"
#: documents/models.py:395 #: documents/models.py:406
msgid "rule type" msgid "rule type"
msgstr "tipo de regla" msgstr "tipo de regla"
#: documents/models.py:397 #: documents/models.py:408
msgid "value" msgid "value"
msgstr "valor" msgstr "valor"
#: documents/models.py:400 #: documents/models.py:411
msgid "filter rule" msgid "filter rule"
msgstr "regla de filtrado" msgstr "regla de filtrado"
#: documents/models.py:401 #: documents/models.py:412
msgid "filter rules" msgid "filter rules"
msgstr "reglas de filtrado" msgstr "reglas de filtrado"
#: documents/serialisers.py:63 #: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format #, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Expresión irregular inválida: %(error)s" msgstr "Expresión irregular inválida: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:184 #: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color." msgid "Invalid color."
msgstr "Color inválido." msgstr "Color inválido."
#: documents/serialisers.py:491 #: documents/serialisers.py:515
#, python-format #, python-format
msgid "File type %(type)s not supported" msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Tipo de fichero %(type)s no suportado" msgstr "Tipo de fichero %(type)s no suportado"
#: documents/serialisers.py:574 #: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected." msgid "Invalid variable detected."
msgstr "" msgstr "Variable inválida."
#: documents/templates/index.html:78 #: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..." msgid "Paperless-ngx is loading..."
@ -398,11 +402,11 @@ msgstr "Paperless-ngx está cargando..."
#: documents/templates/index.html:79 #: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "" msgstr "¡¿Todavía estás aquí?! Hmm, algo podría estar mal."
#: documents/templates/index.html:79 #: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs." msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "" msgstr "Aquí hay un enlace a la documentación."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14 #: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out" msgid "Paperless-ngx signed out"
@ -440,91 +444,91 @@ msgstr "Contraseña"
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Iniciar sesión" msgstr "Iniciar sesión"
#: paperless/settings.py:338 #: paperless/settings.py:339
msgid "English (US)" msgid "English (US)"
msgstr "Inglés (US)" msgstr "Inglés (US)"
#: paperless/settings.py:339
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:340 #: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorruso"
#: paperless/settings.py:341
msgid "Czech" msgid "Czech"
msgstr "Checo" msgstr "Checo"
#: paperless/settings.py:341 #: paperless/settings.py:342
msgid "Danish" msgid "Danish"
msgstr "Danés" msgstr "Danés"
#: paperless/settings.py:342 #: paperless/settings.py:343
msgid "German" msgid "German"
msgstr "Alemán" msgstr "Alemán"
#: paperless/settings.py:343 #: paperless/settings.py:344
msgid "English (GB)" msgid "English (GB)"
msgstr "Inglés (Gran Bretaña)" msgstr "Inglés (Gran Bretaña)"
#: paperless/settings.py:344 #: paperless/settings.py:345
msgid "Spanish" msgid "Spanish"
msgstr "Español" msgstr "Español"
#: paperless/settings.py:345 #: paperless/settings.py:346
msgid "French" msgid "French"
msgstr "Francés" msgstr "Francés"
#: paperless/settings.py:346 #: paperless/settings.py:347
msgid "Italian" msgid "Italian"
msgstr "Italiano" msgstr "Italiano"
#: paperless/settings.py:347 #: paperless/settings.py:348
msgid "Luxembourgish" msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgués" msgstr "Luxemburgués"
#: paperless/settings.py:348 #: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch" msgid "Dutch"
msgstr "Alemán" msgstr "Alemán"
#: paperless/settings.py:349 #: paperless/settings.py:350
msgid "Polish" msgid "Polish"
msgstr "Polaco" msgstr "Polaco"
#: paperless/settings.py:350 #: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)" msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugués (Brasil)" msgstr "Portugués (Brasil)"
#: paperless/settings.py:351 #: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese" msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués" msgstr "Portugués"
#: paperless/settings.py:352 #: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian" msgid "Romanian"
msgstr "Rumano" msgstr "Rumano"
#: paperless/settings.py:353 #: paperless/settings.py:354
msgid "Russian" msgid "Russian"
msgstr "Ruso" msgstr "Ruso"
#: paperless/settings.py:354
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:355 #: paperless/settings.py:355
msgid "Serbian" msgid "Slovenian"
msgstr "" msgstr "Esloveno"
#: paperless/settings.py:356 #: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian"
msgstr "Serbio"
#: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish" msgid "Swedish"
msgstr "Sueco" msgstr "Sueco"
#: paperless/settings.py:357
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:358 #: paperless/settings.py:358
msgid "Chinese Simplified" msgid "Turkish"
msgstr "" msgstr "Turco"
#: paperless/urls.py:153 #: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chino simplificado"
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration" msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Administración de Paperless-ngx" msgstr "Administración de Paperless-ngx"
@ -648,111 +652,115 @@ msgstr "Marcar como leído, no procesar archivos leídos"
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Marcar el correo, no procesar correos marcados" msgstr "Marcar el correo, no procesar correos marcados"
#: paperless_mail/models.py:70 #: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title" msgid "Use subject as title"
msgstr "Usar asunto como título" msgstr "Usar asunto como título"
#: paperless_mail/models.py:71 #: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title" msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Usar nombre del fichero adjunto como título" msgstr "Usar nombre del fichero adjunto como título"
#: paperless_mail/models.py:74 #: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent" msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "No asignar interlocutor" msgstr "No asignar interlocutor"
#: paperless_mail/models.py:75 #: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address" msgid "Use mail address"
msgstr "Usar dirección de correo" msgstr "Usar dirección de correo"
#: paperless_mail/models.py:76 #: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)" msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Usar nombre (o dirección de correo sino está disponible)" msgstr "Usar nombre (o dirección de correo sino está disponible)"
#: paperless_mail/models.py:77 #: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below" msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Usar el interlocutor seleccionado a continuación" msgstr "Usar el interlocutor seleccionado a continuación"
#: paperless_mail/models.py:81 #: paperless_mail/models.py:82
msgid "order" msgid "order"
msgstr "orden" msgstr "orden"
#: paperless_mail/models.py:87 #: paperless_mail/models.py:88
msgid "account" msgid "account"
msgstr "cuenta" msgstr "cuenta"
#: paperless_mail/models.py:91 #: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder" msgid "folder"
msgstr "carpeta" msgstr "carpeta"
#: paperless_mail/models.py:95 #: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "" msgstr "Las subcarpetas deben estar separadas por un delimitador, normalmente un punto ('.') o barra ('/'), pero depende según el servidor de correo."
#: paperless_mail/models.py:101 #: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from" msgid "filter from"
msgstr "filtrar desde" msgstr "filtrar desde"
#: paperless_mail/models.py:107 #: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject" msgid "filter subject"
msgstr "filtrar asunto" msgstr "filtrar asunto"
#: paperless_mail/models.py:113 #: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body" msgid "filter body"
msgstr "filtrar cuerpo" msgstr "filtrar cuerpo"
#: paperless_mail/models.py:120 #: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename" msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtrar nombre del fichero adjunto" msgstr "filtrar nombre del fichero adjunto"
#: paperless_mail/models.py:125 #: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Sólo consumirá documentos que coincidan completamente con este nombre de archivo si se especifica. Se permiten comodines como *.pdf o *factura*. No diferencia mayúsculas." msgstr "Sólo consumirá documentos que coincidan completamente con este nombre de archivo si se especifica. Se permiten comodines como *.pdf o *factura*. No diferencia mayúsculas."
#: paperless_mail/models.py:132 #: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age" msgid "maximum age"
msgstr "antigüedad máxima" msgstr "antigüedad máxima"
#: paperless_mail/models.py:134 #: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days." msgid "Specified in days."
msgstr "Especificado en días." msgstr "Especificado en días."
#: paperless_mail/models.py:138 #: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type" msgid "attachment type"
msgstr "tipo de fichero adjunto" msgstr "tipo de fichero adjunto"
#: paperless_mail/models.py:142 #: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Adjuntos incrustados incluyen imágenes, por lo que es mejor combina resta opción un filtro de nombre de fichero." msgstr "Adjuntos incrustados incluyen imágenes, por lo que es mejor combina resta opción un filtro de nombre de fichero."
#: paperless_mail/models.py:148 #: paperless_mail/models.py:149
msgid "action" msgid "action"
msgstr "acción" msgstr "acción"
#: paperless_mail/models.py:154 #: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter" msgid "action parameter"
msgstr "parámetro de acción" msgstr "parámetro de acción"
#: paperless_mail/models.py:159 #: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Parámetro adicional para la acción seleccionada arriba. Ej. la carpeta de destino de la acción \"mover a carpeta\". Las subcarpetas deben estar separadas por puntos." msgstr "Parámetro adicional para la acción seleccionada arriba. Ej. la carpeta de destino de la acción \"mover a carpeta\". Las subcarpetas deben estar separadas por puntos."
#: paperless_mail/models.py:167 #: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from" msgid "assign title from"
msgstr "asignar título desde" msgstr "asignar título desde"
#: paperless_mail/models.py:175 #: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag" msgid "assign this tag"
msgstr "asignar esta etiqueta" msgstr "asignar esta etiqueta"
#: paperless_mail/models.py:183 #: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type" msgid "assign this document type"
msgstr "asignar este tipo de documento" msgstr "asignar este tipo de documento"
#: paperless_mail/models.py:187 #: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from" msgid "assign correspondent from"
msgstr "asignar interlocutor desde" msgstr "asignar interlocutor desde"
#: paperless_mail/models.py:197 #: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent" msgid "assign this correspondent"
msgstr "asignar este interlocutor" msgstr "asignar este interlocutor"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 15:24-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 22:26\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Finnish\n" "Language-Team: Finnish\n"
"Language: fi_FI\n" "Language: fi_FI\n"
@ -21,510 +21,514 @@ msgstr ""
msgid "Documents" msgid "Documents"
msgstr "Dokumentit" msgstr "Dokumentit"
#: documents/models.py:27 #: documents/models.py:29
msgid "Any word" msgid "Any word"
msgstr "Mikä tahansa sana" msgstr "Mikä tahansa sana"
#: documents/models.py:28 #: documents/models.py:30
msgid "All words" msgid "All words"
msgstr "Kaikki sanat" msgstr "Kaikki sanat"
#: documents/models.py:29 #: documents/models.py:31
msgid "Exact match" msgid "Exact match"
msgstr "Tarkka osuma" msgstr "Tarkka osuma"
#: documents/models.py:30 #: documents/models.py:32
msgid "Regular expression" msgid "Regular expression"
msgstr "Säännöllinen lauseke (regex)" msgstr "Säännöllinen lauseke (regex)"
#: documents/models.py:31 #: documents/models.py:33
msgid "Fuzzy word" msgid "Fuzzy word"
msgstr "Sumea sana" msgstr "Sumea sana"
#: documents/models.py:32 #: documents/models.py:34
msgid "Automatic" msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen" msgstr "Automaattinen"
#: documents/models.py:35 documents/models.py:343 paperless_mail/models.py:16 #: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:79 #: paperless_mail/models.py:80
msgid "name" msgid "name"
msgstr "nimi" msgstr "nimi"
#: documents/models.py:37 #: documents/models.py:39
msgid "match" msgid "match"
msgstr "osuma" msgstr "osuma"
#: documents/models.py:40 #: documents/models.py:42
msgid "matching algorithm" msgid "matching algorithm"
msgstr "tunnistusalgoritmi" msgstr "tunnistusalgoritmi"
#: documents/models.py:45 #: documents/models.py:47
msgid "is insensitive" msgid "is insensitive"
msgstr "ei ole herkkä" msgstr "ei ole herkkä"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:113 #: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent" msgid "correspondent"
msgstr "yhteyshenkilö" msgstr "yhteyshenkilö"
#: documents/models.py:59 #: documents/models.py:61
msgid "correspondents" msgid "correspondents"
msgstr "yhteyshenkilöt" msgstr "yhteyshenkilöt"
#: documents/models.py:64 #: documents/models.py:66
msgid "color" msgid "color"
msgstr "väri" msgstr "väri"
#: documents/models.py:67 #: documents/models.py:69
msgid "is inbox tag" msgid "is inbox tag"
msgstr "on uusien tunniste" msgstr "on uusien tunniste"
#: documents/models.py:70 #: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Merkitsee tämän tunnisteen uusien tunnisteeksi: Kaikille vastasyötetyille tiedostoille annetaan tämä tunniste." msgstr "Merkitsee tämän tunnisteen uusien tunnisteeksi: Kaikille vastasyötetyille tiedostoille annetaan tämä tunniste."
#: documents/models.py:76 #: documents/models.py:78
msgid "tag" msgid "tag"
msgstr "tunniste" msgstr "tunniste"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:151 #: documents/models.py:79 documents/models.py:153
msgid "tags" msgid "tags"
msgstr "tunnisteet" msgstr "tunnisteet"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:133 #: documents/models.py:84 documents/models.py:135
msgid "document type" msgid "document type"
msgstr "asiakirjatyyppi" msgstr "asiakirjatyyppi"
#: documents/models.py:83 #: documents/models.py:85
msgid "document types" msgid "document types"
msgstr "asiakirjatyypit" msgstr "asiakirjatyypit"
#: documents/models.py:88 #: documents/models.py:90
msgid "path" msgid "path"
msgstr "" msgstr "polku"
#: documents/models.py:94 documents/models.py:122 #: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path" msgid "storage path"
msgstr "" msgstr "tallennustilan polku"
#: documents/models.py:95 #: documents/models.py:97
msgid "storage paths" msgid "storage paths"
msgstr "" msgstr "tallennustilan polut"
#: documents/models.py:103 #: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted" msgid "Unencrypted"
msgstr "Salaamaton" msgstr "Salaamaton"
#: documents/models.py:104 #: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "GNU Privacy Guard -salattu" msgstr "GNU Privacy Guard -salattu"
#: documents/models.py:125 #: documents/models.py:127
msgid "title" msgid "title"
msgstr "otsikko" msgstr "otsikko"
#: documents/models.py:137 #: documents/models.py:139
msgid "content" msgid "content"
msgstr "sisältö" msgstr "sisältö"
#: documents/models.py:140 #: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Raaka vain teksti -muotoinen dokumentin sisältö. Kenttää käytetään pääasiassa hakutoiminnossa." msgstr "Raaka vain teksti -muotoinen dokumentin sisältö. Kenttää käytetään pääasiassa hakutoiminnossa."
#: documents/models.py:145 #: documents/models.py:147
msgid "mime type" msgid "mime type"
msgstr "mime-tyyppi" msgstr "mime-tyyppi"
#: documents/models.py:155 #: documents/models.py:157
msgid "checksum" msgid "checksum"
msgstr "tarkistussumma" msgstr "tarkistussumma"
#: documents/models.py:159 #: documents/models.py:161
msgid "The checksum of the original document." msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Alkuperäisen dokumentin tarkistussumma." msgstr "Alkuperäisen dokumentin tarkistussumma."
#: documents/models.py:163 #: documents/models.py:165
msgid "archive checksum" msgid "archive checksum"
msgstr "arkistotarkastussumma" msgstr "arkistotarkastussumma"
#: documents/models.py:168 #: documents/models.py:170
msgid "The checksum of the archived document." msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Arkistoidun dokumentin tarkistussumma." msgstr "Arkistoidun dokumentin tarkistussumma."
#: documents/models.py:171 documents/models.py:324 #: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
msgid "created" msgid "created"
msgstr "luotu" msgstr "luotu"
#: documents/models.py:174 #: documents/models.py:176
msgid "modified" msgid "modified"
msgstr "muokattu" msgstr "muokattu"
#: documents/models.py:181 #: documents/models.py:183
msgid "storage type" msgid "storage type"
msgstr "tallennustilan tyyppi" msgstr "tallennustilan tyyppi"
#: documents/models.py:189 #: documents/models.py:191
msgid "added" msgid "added"
msgstr "lisätty" msgstr "lisätty"
#: documents/models.py:196 #: documents/models.py:198
msgid "filename" msgid "filename"
msgstr "tiedostonimi" msgstr "tiedostonimi"
#: documents/models.py:202 #: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage" msgid "Current filename in storage"
msgstr "Tiedostonimi tallennustilassa" msgstr "Tiedostonimi tallennustilassa"
#: documents/models.py:206 #: documents/models.py:208
msgid "archive filename" msgid "archive filename"
msgstr "arkistointitiedostonimi" msgstr "arkistointitiedostonimi"
#: documents/models.py:212 #: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage" msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Tämänhetkinen arkistointitiedostoimi tallennustilassa" msgstr "Tämänhetkinen arkistointitiedostoimi tallennustilassa"
#: documents/models.py:216 #: documents/models.py:218
msgid "archive serial number" msgid "archive serial number"
msgstr "arkistointisarjanumero" msgstr "arkistointisarjanumero"
#: documents/models.py:222 #: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive." msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Dokumentin sijainti fyysisessa dokumenttiarkistossa." msgstr "Dokumentin sijainti fyysisessa dokumenttiarkistossa."
#: documents/models.py:228 #: documents/models.py:230
msgid "document" msgid "document"
msgstr "dokumentti" msgstr "dokumentti"
#: documents/models.py:229 #: documents/models.py:231
msgid "documents" msgid "documents"
msgstr "dokumentit" msgstr "dokumentit"
#: documents/models.py:307 #: documents/models.py:318
msgid "debug" msgid "debug"
msgstr "virheenjäljitys" msgstr "virheenjäljitys"
#: documents/models.py:308 #: documents/models.py:319
msgid "information" msgid "information"
msgstr "informaatio" msgstr "informaatio"
#: documents/models.py:309 #: documents/models.py:320
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "varoitus" msgstr "varoitus"
#: documents/models.py:310 #: documents/models.py:321
msgid "error" msgid "error"
msgstr "virhe" msgstr "virhe"
#: documents/models.py:311 #: documents/models.py:322
msgid "critical" msgid "critical"
msgstr "kriittinen" msgstr "kriittinen"
#: documents/models.py:314 #: documents/models.py:325
msgid "group" msgid "group"
msgstr "ryhmä" msgstr "ryhmä"
#: documents/models.py:316 #: documents/models.py:327
msgid "message" msgid "message"
msgstr "viesti" msgstr "viesti"
#: documents/models.py:319 #: documents/models.py:330
msgid "level" msgid "level"
msgstr "taso" msgstr "taso"
#: documents/models.py:328 #: documents/models.py:339
msgid "log" msgid "log"
msgstr "loki" msgstr "loki"
#: documents/models.py:329 #: documents/models.py:340
msgid "logs" msgid "logs"
msgstr "lokit" msgstr "lokit"
#: documents/models.py:339 documents/models.py:392 #: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view" msgid "saved view"
msgstr "tallennettu näkymä" msgstr "tallennettu näkymä"
#: documents/models.py:340 #: documents/models.py:351
msgid "saved views" msgid "saved views"
msgstr "tallennetut näkymät" msgstr "tallennetut näkymät"
#: documents/models.py:342 #: documents/models.py:353
msgid "user" msgid "user"
msgstr "käyttäjä" msgstr "käyttäjä"
#: documents/models.py:346 #: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard" msgid "show on dashboard"
msgstr "näytä etusivulla" msgstr "näytä etusivulla"
#: documents/models.py:349 #: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar" msgid "show in sidebar"
msgstr "näytä sivupaneelissa" msgstr "näytä sivupaneelissa"
#: documents/models.py:353 #: documents/models.py:364
msgid "sort field" msgid "sort field"
msgstr "lajittelukenttä" msgstr "lajittelukenttä"
#: documents/models.py:358 #: documents/models.py:369
msgid "sort reverse" msgid "sort reverse"
msgstr "lajittele käänteisesti" msgstr "lajittele käänteisesti"
#: documents/models.py:363 #: documents/models.py:374
msgid "title contains" msgid "title contains"
msgstr "otsikko sisältää" msgstr "otsikko sisältää"
#: documents/models.py:364 #: documents/models.py:375
msgid "content contains" msgid "content contains"
msgstr "sisältö sisältää" msgstr "sisältö sisältää"
#: documents/models.py:365 #: documents/models.py:376
msgid "ASN is" msgid "ASN is"
msgstr "ASN on" msgstr "ASN on"
#: documents/models.py:366 #: documents/models.py:377
msgid "correspondent is" msgid "correspondent is"
msgstr "yhteyshenkilö on" msgstr "yhteyshenkilö on"
#: documents/models.py:367 #: documents/models.py:378
msgid "document type is" msgid "document type is"
msgstr "dokumenttityyppi on" msgstr "dokumenttityyppi on"
#: documents/models.py:368 #: documents/models.py:379
msgid "is in inbox" msgid "is in inbox"
msgstr "on uusi" msgstr "on uusi"
#: documents/models.py:369 #: documents/models.py:380
msgid "has tag" msgid "has tag"
msgstr "on tagattu" msgstr "on tagattu"
#: documents/models.py:370 #: documents/models.py:381
msgid "has any tag" msgid "has any tag"
msgstr "on mikä tahansa tagi" msgstr "on mikä tahansa tagi"
#: documents/models.py:371 #: documents/models.py:382
msgid "created before" msgid "created before"
msgstr "luotu ennen" msgstr "luotu ennen"
#: documents/models.py:372 #: documents/models.py:383
msgid "created after" msgid "created after"
msgstr "luotu jälkeen" msgstr "luotu jälkeen"
#: documents/models.py:373 #: documents/models.py:384
msgid "created year is" msgid "created year is"
msgstr "luotu vuonna" msgstr "luotu vuonna"
#: documents/models.py:374 #: documents/models.py:385
msgid "created month is" msgid "created month is"
msgstr "luotu kuukautena" msgstr "luotu kuukautena"
#: documents/models.py:375 #: documents/models.py:386
msgid "created day is" msgid "created day is"
msgstr "" msgstr "luomispäivä on"
#: documents/models.py:376 #: documents/models.py:387
msgid "added before" msgid "added before"
msgstr "" msgstr "lisätty ennen"
#: documents/models.py:377 #: documents/models.py:388
msgid "added after" msgid "added after"
msgstr "" msgstr "lisätty jälkeen"
#: documents/models.py:378 #: documents/models.py:389
msgid "modified before" msgid "modified before"
msgstr "" msgstr "muokattu ennen"
#: documents/models.py:379 #: documents/models.py:390
msgid "modified after" msgid "modified after"
msgstr "" msgstr "muokattu jälkeen"
#: documents/models.py:380 #: documents/models.py:391
msgid "does not have tag" msgid "does not have tag"
msgstr "" msgstr "ei ole tagia"
#: documents/models.py:381 #: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN" msgid "does not have ASN"
msgstr "" msgstr "ei ole ASN-numeroa"
#: documents/models.py:382 #: documents/models.py:393
msgid "title or content contains" msgid "title or content contains"
msgstr "" msgstr "otsikko tai sisältö sisältää"
#: documents/models.py:383 #: documents/models.py:394
msgid "fulltext query" msgid "fulltext query"
msgstr "" msgstr "fulltext-kysely"
#: documents/models.py:384
msgid "more like this"
msgstr ""
#: documents/models.py:385
msgid "has tags in"
msgstr ""
#: documents/models.py:395 #: documents/models.py:395
msgid "more like this"
msgstr "enemmän kuten tämä"
#: documents/models.py:396
msgid "has tags in"
msgstr "sisältää tagit"
#: documents/models.py:406
msgid "rule type" msgid "rule type"
msgstr "" msgstr "sääntötyyppi"
#: documents/models.py:397 #: documents/models.py:408
msgid "value" msgid "value"
msgstr "" msgstr "arvo"
#: documents/models.py:400 #: documents/models.py:411
msgid "filter rule" msgid "filter rule"
msgstr "" msgstr "suodatussääntö"
#: documents/models.py:401 #: documents/models.py:412
msgid "filter rules" msgid "filter rules"
msgstr "suodatussäännöt"
#: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/serialisers.py:63 #: documents/serialisers.py:70
#, python-format #, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "" msgstr "Virheellinen regex-lauseke: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:184 #: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color." msgid "Invalid color."
msgstr "" msgstr "Virheellinen väri."
#: documents/serialisers.py:491 #: documents/serialisers.py:515
#, python-format #, python-format
msgid "File type %(type)s not supported" msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "" msgstr "Tiedostotyyppiä %(type)s ei tueta"
#: documents/serialisers.py:574 #: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected." msgid "Invalid variable detected."
msgstr "" msgstr "Virheellinen muuttuja havaittu."
#: documents/templates/index.html:78 #: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..." msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "" msgstr "Paperless-ngx latautuu..."
#: documents/templates/index.html:79 #: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "" msgstr "Vielä täällä?! Hmm, jokin saattaa olla vialla."
#: documents/templates/index.html:79 #: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs." msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "" msgstr "Tässä on linkki dokumentteihin."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14 #: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out" msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "" msgstr "Paperless-ngx kirjauduttu ulos"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59 #: documents/templates/registration/logged_out.html:59
msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "" msgstr "Uloskirjautuminen onnistui. Heippa!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60 #: documents/templates/registration/logged_out.html:60
msgid "Sign in again" msgid "Sign in again"
msgstr "" msgstr "Kirjaudu uudelleen"
#: documents/templates/registration/login.html:15 #: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ngx sign in" msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "" msgstr "Paperless-ngx kirjaudu sisään"
#: documents/templates/registration/login.html:61 #: documents/templates/registration/login.html:61
msgid "Please sign in." msgid "Please sign in."
msgstr "" msgstr "Kirjaudu sisään."
#: documents/templates/registration/login.html:64 #: documents/templates/registration/login.html:64
msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "" msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana eivät täsmää. Yritä uudelleen."
#: documents/templates/registration/login.html:67 #: documents/templates/registration/login.html:67
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "" msgstr "Käyttäjänimi"
#: documents/templates/registration/login.html:68 #: documents/templates/registration/login.html:68
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "" msgstr "Salasana"
#: documents/templates/registration/login.html:73 #: documents/templates/registration/login.html:73
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "" msgstr "Kirjaudu sisään"
#: paperless/settings.py:338
msgid "English (US)"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:339 #: paperless/settings.py:339
msgid "Belarusian" msgid "English (US)"
msgstr "" msgstr "Englanti (US)"
#: paperless/settings.py:340 #: paperless/settings.py:340
msgid "Czech" msgid "Belarusian"
msgstr "" msgstr "valkovenäjä"
#: paperless/settings.py:341 #: paperless/settings.py:341
msgid "Danish" msgid "Czech"
msgstr "" msgstr "Tšekki"
#: paperless/settings.py:342 #: paperless/settings.py:342
msgid "German" msgid "Danish"
msgstr "" msgstr "Tanska"
#: paperless/settings.py:343 #: paperless/settings.py:343
msgid "English (GB)" msgid "German"
msgstr "" msgstr "Saksa"
#: paperless/settings.py:344 #: paperless/settings.py:344
msgid "Spanish" msgid "English (GB)"
msgstr "" msgstr "Englanti (US)"
#: paperless/settings.py:345 #: paperless/settings.py:345
msgid "French" msgid "Spanish"
msgstr "" msgstr "Espanja"
#: paperless/settings.py:346 #: paperless/settings.py:346
msgid "Italian" msgid "French"
msgstr "" msgstr "Ranska"
#: paperless/settings.py:347 #: paperless/settings.py:347
msgid "Luxembourgish" msgid "Italian"
msgstr "" msgstr "Italia"
#: paperless/settings.py:348 #: paperless/settings.py:348
msgid "Dutch" msgid "Luxembourgish"
msgstr "" msgstr "Luxemburg"
#: paperless/settings.py:349 #: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch"
msgstr "Hollanti"
#: paperless/settings.py:350
msgid "Polish" msgid "Polish"
msgstr "puola" msgstr "puola"
#: paperless/settings.py:350 #: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)" msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "portugali (Brasilia)" msgstr "portugali (Brasilia)"
#: paperless/settings.py:351 #: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese" msgid "Portuguese"
msgstr "portugali" msgstr "portugali"
#: paperless/settings.py:352 #: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian" msgid "Romanian"
msgstr "romania" msgstr "romania"
#: paperless/settings.py:353 #: paperless/settings.py:354
msgid "Russian" msgid "Russian"
msgstr "venäjä" msgstr "venäjä"
#: paperless/settings.py:354
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:355 #: paperless/settings.py:355
msgid "Serbian" msgid "Slovenian"
msgstr "" msgstr "Slovenia"
#: paperless/settings.py:356 #: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"
#: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish" msgid "Swedish"
msgstr "ruotsi" msgstr "ruotsi"
#: paperless/settings.py:357
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:358 #: paperless/settings.py:358
msgid "Chinese Simplified" msgid "Turkish"
msgstr "" msgstr "Turkki"
#: paperless/urls.py:153 #: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kiina (yksinkertaistettu)"
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration" msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx hallintapaneeli" msgstr "Paperless-ngx hallintapaneeli"
@ -550,7 +554,7 @@ msgstr "Toiminnot"
#: paperless_mail/admin.py:67 #: paperless_mail/admin.py:67
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched." msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
msgstr "" msgstr "Sähköpostiin sovellettu toiminto. Tämä toiminto suoritetaan vasta, kun asiakirjat on luettu sähköpostin kautta. Sähköpostit ilman liitteitä pysyvät täysin koskemattomina."
#: paperless_mail/admin.py:75 #: paperless_mail/admin.py:75
msgid "Metadata" msgid "Metadata"
@ -648,111 +652,115 @@ msgstr "Merkitse luetuksi, älä prosessoi luettuja sähköposteja"
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:70 #: paperless_mail/models.py:68
msgid "Use subject as title" msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71 #: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title" msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:74 #: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent" msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:75 #: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address" msgid "Use mail address"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:76 #: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)" msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:77 #: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below" msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:81 #: paperless_mail/models.py:82
msgid "order" msgid "order"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:87 #: paperless_mail/models.py:88
msgid "account" msgid "account"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:91 #: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder" msgid "folder"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:95 #: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:101 #: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from" msgid "filter from"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:107 #: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject" msgid "filter subject"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:113 #: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body" msgid "filter body"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:120 #: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename" msgid "filter attachment filename"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:125 #: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:132 #: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age" msgid "maximum age"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:134 #: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days." msgid "Specified in days."
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:138 #: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type" msgid "attachment type"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:142 #: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:148 #: paperless_mail/models.py:149
msgid "action" msgid "action"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:154 #: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter" msgid "action parameter"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:159 #: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:167 #: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from" msgid "assign title from"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:175 #: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag" msgid "assign this tag"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:183 #: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type" msgid "assign this document type"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:187 #: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from" msgid "assign correspondent from"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:197 #: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent" msgid "assign this correspondent"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 15:24-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 22:26\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: French\n" "Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n" "Language: fr_FR\n"
@ -21,374 +21,378 @@ msgstr ""
msgid "Documents" msgid "Documents"
msgstr "Documents" msgstr "Documents"
#: documents/models.py:27 #: documents/models.py:29
msgid "Any word" msgid "Any word"
msgstr "Un des mots" msgstr "Un des mots"
#: documents/models.py:28 #: documents/models.py:30
msgid "All words" msgid "All words"
msgstr "Tous les mots" msgstr "Tous les mots"
#: documents/models.py:29 #: documents/models.py:31
msgid "Exact match" msgid "Exact match"
msgstr "Concordance exacte" msgstr "Concordance exacte"
#: documents/models.py:30 #: documents/models.py:32
msgid "Regular expression" msgid "Regular expression"
msgstr "Expression régulière" msgstr "Expression régulière"
#: documents/models.py:31 #: documents/models.py:33
msgid "Fuzzy word" msgid "Fuzzy word"
msgstr "Mot approximatif" msgstr "Mot approximatif"
#: documents/models.py:32 #: documents/models.py:34
msgid "Automatic" msgid "Automatic"
msgstr "Automatique" msgstr "Automatique"
#: documents/models.py:35 documents/models.py:343 paperless_mail/models.py:16 #: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:79 #: paperless_mail/models.py:80
msgid "name" msgid "name"
msgstr "nom" msgstr "nom"
#: documents/models.py:37 #: documents/models.py:39
msgid "match" msgid "match"
msgstr "rapprochement" msgstr "rapprochement"
#: documents/models.py:40 #: documents/models.py:42
msgid "matching algorithm" msgid "matching algorithm"
msgstr "algorithme de rapprochement" msgstr "algorithme de rapprochement"
#: documents/models.py:45 #: documents/models.py:47
msgid "is insensitive" msgid "is insensitive"
msgstr "est insensible à la casse" msgstr "est insensible à la casse"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:113 #: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent" msgid "correspondent"
msgstr "correspondant" msgstr "correspondant"
#: documents/models.py:59 #: documents/models.py:61
msgid "correspondents" msgid "correspondents"
msgstr "correspondants" msgstr "correspondants"
#: documents/models.py:64 #: documents/models.py:66
msgid "color" msgid "color"
msgstr "couleur" msgstr "couleur"
#: documents/models.py:67 #: documents/models.py:69
msgid "is inbox tag" msgid "is inbox tag"
msgstr "est une étiquette de boîte de réception" msgstr "est une étiquette de boîte de réception"
#: documents/models.py:70 #: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Marque cette étiquette comme étiquette de boîte de réception : ces étiquettes sont affectées à tous les documents nouvellement traités." msgstr "Marque cette étiquette comme étiquette de boîte de réception : ces étiquettes sont affectées à tous les documents nouvellement traités."
#: documents/models.py:76 #: documents/models.py:78
msgid "tag" msgid "tag"
msgstr "étiquette" msgstr "étiquette"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:151 #: documents/models.py:79 documents/models.py:153
msgid "tags" msgid "tags"
msgstr "étiquettes" msgstr "étiquettes"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:133 #: documents/models.py:84 documents/models.py:135
msgid "document type" msgid "document type"
msgstr "type de document" msgstr "type de document"
#: documents/models.py:83 #: documents/models.py:85
msgid "document types" msgid "document types"
msgstr "types de document" msgstr "types de document"
#: documents/models.py:88 #: documents/models.py:90
msgid "path" msgid "path"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:94 documents/models.py:122 #: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path" msgid "storage path"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:95 #: documents/models.py:97
msgid "storage paths" msgid "storage paths"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:103 #: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted" msgid "Unencrypted"
msgstr "Non chiffré" msgstr "Non chiffré"
#: documents/models.py:104 #: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Chiffré avec GNU Privacy Guard" msgstr "Chiffré avec GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:125 #: documents/models.py:127
msgid "title" msgid "title"
msgstr "titre" msgstr "titre"
#: documents/models.py:137 #: documents/models.py:139
msgid "content" msgid "content"
msgstr "contenu" msgstr "contenu"
#: documents/models.py:140 #: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Les données brutes du document, en format texte uniquement. Ce champ est principalement utilisé pour la recherche." msgstr "Les données brutes du document, en format texte uniquement. Ce champ est principalement utilisé pour la recherche."
#: documents/models.py:145 #: documents/models.py:147
msgid "mime type" msgid "mime type"
msgstr "type mime" msgstr "type mime"
#: documents/models.py:155 #: documents/models.py:157
msgid "checksum" msgid "checksum"
msgstr "somme de contrôle" msgstr "somme de contrôle"
#: documents/models.py:159 #: documents/models.py:161
msgid "The checksum of the original document." msgid "The checksum of the original document."
msgstr "La somme de contrôle du document original." msgstr "La somme de contrôle du document original."
#: documents/models.py:163 #: documents/models.py:165
msgid "archive checksum" msgid "archive checksum"
msgstr "somme de contrôle de l'archive" msgstr "somme de contrôle de l'archive"
#: documents/models.py:168 #: documents/models.py:170
msgid "The checksum of the archived document." msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "La somme de contrôle du document archivé." msgstr "La somme de contrôle du document archivé."
#: documents/models.py:171 documents/models.py:324 #: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
msgid "created" msgid "created"
msgstr "créé le" msgstr "créé le"
#: documents/models.py:174 #: documents/models.py:176
msgid "modified" msgid "modified"
msgstr "modifié" msgstr "modifié"
#: documents/models.py:181 #: documents/models.py:183
msgid "storage type" msgid "storage type"
msgstr "forme d'enregistrement :" msgstr "forme d'enregistrement :"
#: documents/models.py:189 #: documents/models.py:191
msgid "added" msgid "added"
msgstr "date d'ajout" msgstr "date d'ajout"
#: documents/models.py:196 #: documents/models.py:198
msgid "filename" msgid "filename"
msgstr "nom du fichier" msgstr "nom du fichier"
#: documents/models.py:202 #: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage" msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nom du fichier courant en base de données" msgstr "Nom du fichier courant en base de données"
#: documents/models.py:206 #: documents/models.py:208
msgid "archive filename" msgid "archive filename"
msgstr "nom de fichier de l'archive" msgstr "nom de fichier de l'archive"
#: documents/models.py:212 #: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage" msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Nom du fichier d'archive courant en base de données" msgstr "Nom du fichier d'archive courant en base de données"
#: documents/models.py:216 #: documents/models.py:218
msgid "archive serial number" msgid "archive serial number"
msgstr "numéro de série de l'archive" msgstr "numéro de série de l'archive"
#: documents/models.py:222 #: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive." msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Le classement de ce document dans votre archive de documents physiques." msgstr "Le classement de ce document dans votre archive de documents physiques."
#: documents/models.py:228 #: documents/models.py:230
msgid "document" msgid "document"
msgstr "document" msgstr "document"
#: documents/models.py:229 #: documents/models.py:231
msgid "documents" msgid "documents"
msgstr "documents" msgstr "documents"
#: documents/models.py:307 #: documents/models.py:318
msgid "debug" msgid "debug"
msgstr "débogage" msgstr "débogage"
#: documents/models.py:308 #: documents/models.py:319
msgid "information" msgid "information"
msgstr "informations" msgstr "informations"
#: documents/models.py:309 #: documents/models.py:320
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "avertissement" msgstr "avertissement"
#: documents/models.py:310 #: documents/models.py:321
msgid "error" msgid "error"
msgstr "erreur" msgstr "erreur"
#: documents/models.py:311 #: documents/models.py:322
msgid "critical" msgid "critical"
msgstr "critique" msgstr "critique"
#: documents/models.py:314 #: documents/models.py:325
msgid "group" msgid "group"
msgstr "groupe" msgstr "groupe"
#: documents/models.py:316 #: documents/models.py:327
msgid "message" msgid "message"
msgstr "message" msgstr "message"
#: documents/models.py:319 #: documents/models.py:330
msgid "level" msgid "level"
msgstr "niveau" msgstr "niveau"
#: documents/models.py:328 #: documents/models.py:339
msgid "log" msgid "log"
msgstr "journal" msgstr "journal"
#: documents/models.py:329 #: documents/models.py:340
msgid "logs" msgid "logs"
msgstr "journaux" msgstr "journaux"
#: documents/models.py:339 documents/models.py:392 #: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view" msgid "saved view"
msgstr "vue enregistrée" msgstr "vue enregistrée"
#: documents/models.py:340 #: documents/models.py:351
msgid "saved views" msgid "saved views"
msgstr "vues enregistrées" msgstr "vues enregistrées"
#: documents/models.py:342 #: documents/models.py:353
msgid "user" msgid "user"
msgstr "utilisateur" msgstr "utilisateur"
#: documents/models.py:346 #: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard" msgid "show on dashboard"
msgstr "montrer sur le tableau de bord" msgstr "montrer sur le tableau de bord"
#: documents/models.py:349 #: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar" msgid "show in sidebar"
msgstr "montrer dans la barre latérale" msgstr "montrer dans la barre latérale"
#: documents/models.py:353 #: documents/models.py:364
msgid "sort field" msgid "sort field"
msgstr "champ de tri" msgstr "champ de tri"
#: documents/models.py:358 #: documents/models.py:369
msgid "sort reverse" msgid "sort reverse"
msgstr "tri inverse" msgstr "tri inverse"
#: documents/models.py:363 #: documents/models.py:374
msgid "title contains" msgid "title contains"
msgstr "le titre contient" msgstr "le titre contient"
#: documents/models.py:364 #: documents/models.py:375
msgid "content contains" msgid "content contains"
msgstr "le contenu contient" msgstr "le contenu contient"
#: documents/models.py:365 #: documents/models.py:376
msgid "ASN is" msgid "ASN is"
msgstr "le NSA est" msgstr "le NSA est"
#: documents/models.py:366 #: documents/models.py:377
msgid "correspondent is" msgid "correspondent is"
msgstr "le correspondant est" msgstr "le correspondant est"
#: documents/models.py:367 #: documents/models.py:378
msgid "document type is" msgid "document type is"
msgstr "le type de document est" msgstr "le type de document est"
#: documents/models.py:368 #: documents/models.py:379
msgid "is in inbox" msgid "is in inbox"
msgstr "est dans la boîte de réception" msgstr "est dans la boîte de réception"
#: documents/models.py:369 #: documents/models.py:380
msgid "has tag" msgid "has tag"
msgstr "porte l'étiquette" msgstr "porte l'étiquette"
#: documents/models.py:370 #: documents/models.py:381
msgid "has any tag" msgid "has any tag"
msgstr "porte l'une des étiquettes" msgstr "porte l'une des étiquettes"
#: documents/models.py:371 #: documents/models.py:382
msgid "created before" msgid "created before"
msgstr "créé avant" msgstr "créé avant"
#: documents/models.py:372 #: documents/models.py:383
msgid "created after" msgid "created after"
msgstr "créé après" msgstr "créé après"
#: documents/models.py:373 #: documents/models.py:384
msgid "created year is" msgid "created year is"
msgstr "l'année de création est" msgstr "l'année de création est"
#: documents/models.py:374 #: documents/models.py:385
msgid "created month is" msgid "created month is"
msgstr "le mois de création est" msgstr "le mois de création est"
#: documents/models.py:375 #: documents/models.py:386
msgid "created day is" msgid "created day is"
msgstr "le jour de création est" msgstr "le jour de création est"
#: documents/models.py:376 #: documents/models.py:387
msgid "added before" msgid "added before"
msgstr "ajouté avant" msgstr "ajouté avant"
#: documents/models.py:377 #: documents/models.py:388
msgid "added after" msgid "added after"
msgstr "ajouté après" msgstr "ajouté après"
#: documents/models.py:378 #: documents/models.py:389
msgid "modified before" msgid "modified before"
msgstr "modifié avant" msgstr "modifié avant"
#: documents/models.py:379 #: documents/models.py:390
msgid "modified after" msgid "modified after"
msgstr "modifié après" msgstr "modifié après"
#: documents/models.py:380 #: documents/models.py:391
msgid "does not have tag" msgid "does not have tag"
msgstr "ne porte pas d'étiquette" msgstr "ne porte pas d'étiquette"
#: documents/models.py:381 #: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN" msgid "does not have ASN"
msgstr "ne porte pas de NSA" msgstr "ne porte pas de NSA"
#: documents/models.py:382 #: documents/models.py:393
msgid "title or content contains" msgid "title or content contains"
msgstr "le titre ou le contenu contient" msgstr "le titre ou le contenu contient"
#: documents/models.py:383 #: documents/models.py:394
msgid "fulltext query" msgid "fulltext query"
msgstr "recherche en texte intégral" msgstr "recherche en texte intégral"
#: documents/models.py:384 #: documents/models.py:395
msgid "more like this" msgid "more like this"
msgstr "documents relatifs" msgstr "documents relatifs"
#: documents/models.py:385 #: documents/models.py:396
msgid "has tags in" msgid "has tags in"
msgstr "porte une étiquette parmi" msgstr "porte une étiquette parmi"
#: documents/models.py:395 #: documents/models.py:406
msgid "rule type" msgid "rule type"
msgstr "type de règle" msgstr "type de règle"
#: documents/models.py:397 #: documents/models.py:408
msgid "value" msgid "value"
msgstr "valeur" msgstr "valeur"
#: documents/models.py:400 #: documents/models.py:411
msgid "filter rule" msgid "filter rule"
msgstr "règle de filtrage" msgstr "règle de filtrage"
#: documents/models.py:401 #: documents/models.py:412
msgid "filter rules" msgid "filter rules"
msgstr "règles de filtrage" msgstr "règles de filtrage"
#: documents/serialisers.py:63 #: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format #, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Expression régulière incorrecte : %(error)s" msgstr "Expression régulière incorrecte : %(error)s"
#: documents/serialisers.py:184 #: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color." msgid "Invalid color."
msgstr "Couleur incorrecte." msgstr "Couleur incorrecte."
#: documents/serialisers.py:491 #: documents/serialisers.py:515
#, python-format #, python-format
msgid "File type %(type)s not supported" msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Type de fichier %(type)s non pris en charge" msgstr "Type de fichier %(type)s non pris en charge"
#: documents/serialisers.py:574 #: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected." msgid "Invalid variable detected."
msgstr "" msgstr ""
@ -440,91 +444,91 @@ msgstr "Mot de passe"
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "S'identifier" msgstr "S'identifier"
#: paperless/settings.py:338 #: paperless/settings.py:339
msgid "English (US)" msgid "English (US)"
msgstr "Anglais (US)" msgstr "Anglais (US)"
#: paperless/settings.py:339 #: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian" msgid "Belarusian"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:340 #: paperless/settings.py:341
msgid "Czech" msgid "Czech"
msgstr "Tchèque" msgstr "Tchèque"
#: paperless/settings.py:341 #: paperless/settings.py:342
msgid "Danish" msgid "Danish"
msgstr "Danois" msgstr "Danois"
#: paperless/settings.py:342 #: paperless/settings.py:343
msgid "German" msgid "German"
msgstr "Allemand" msgstr "Allemand"
#: paperless/settings.py:343 #: paperless/settings.py:344
msgid "English (GB)" msgid "English (GB)"
msgstr "Anglais (GB)" msgstr "Anglais (GB)"
#: paperless/settings.py:344 #: paperless/settings.py:345
msgid "Spanish" msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol" msgstr "Espagnol"
#: paperless/settings.py:345 #: paperless/settings.py:346
msgid "French" msgid "French"
msgstr "Français" msgstr "Français"
#: paperless/settings.py:346 #: paperless/settings.py:347
msgid "Italian" msgid "Italian"
msgstr "Italien" msgstr "Italien"
#: paperless/settings.py:347 #: paperless/settings.py:348
msgid "Luxembourgish" msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxembourgeois" msgstr "Luxembourgeois"
#: paperless/settings.py:348 #: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch" msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais" msgstr "Néerlandais"
#: paperless/settings.py:349 #: paperless/settings.py:350
msgid "Polish" msgid "Polish"
msgstr "Polonais" msgstr "Polonais"
#: paperless/settings.py:350 #: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)" msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugais (Brésil)" msgstr "Portugais (Brésil)"
#: paperless/settings.py:351 #: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese" msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais" msgstr "Portugais"
#: paperless/settings.py:352 #: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian" msgid "Romanian"
msgstr "Roumain" msgstr "Roumain"
#: paperless/settings.py:353 #: paperless/settings.py:354
msgid "Russian" msgid "Russian"
msgstr "Russe" msgstr "Russe"
#: paperless/settings.py:354 #: paperless/settings.py:355
msgid "Slovenian" msgid "Slovenian"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:355 #: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian" msgid "Serbian"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:356 #: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish" msgid "Swedish"
msgstr "Suédois" msgstr "Suédois"
#: paperless/settings.py:357 #: paperless/settings.py:358
msgid "Turkish" msgid "Turkish"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:358 #: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified" msgid "Chinese Simplified"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/urls.py:153 #: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration" msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Administration de Paperless-ngx" msgstr "Administration de Paperless-ngx"
@ -648,111 +652,115 @@ msgstr "Marquer comme lu, ne pas traiter les courriels lus"
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Marquer le courriel, ne pas traiter les courriels marqués" msgstr "Marquer le courriel, ne pas traiter les courriels marqués"
#: paperless_mail/models.py:70 #: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title" msgid "Use subject as title"
msgstr "Utiliser le sujet en tant que titre" msgstr "Utiliser le sujet en tant que titre"
#: paperless_mail/models.py:71 #: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title" msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Utiliser le nom de la pièce jointe en tant que titre" msgstr "Utiliser le nom de la pièce jointe en tant que titre"
#: paperless_mail/models.py:74 #: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent" msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Ne pas affecter de correspondant" msgstr "Ne pas affecter de correspondant"
#: paperless_mail/models.py:75 #: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address" msgid "Use mail address"
msgstr "Utiliser l'adresse électronique" msgstr "Utiliser l'adresse électronique"
#: paperless_mail/models.py:76 #: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)" msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Utiliser le nom (ou l'adresse électronique s'il n'est pas disponible)" msgstr "Utiliser le nom (ou l'adresse électronique s'il n'est pas disponible)"
#: paperless_mail/models.py:77 #: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below" msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Utiliser le correspondant sélectionné ci-dessous" msgstr "Utiliser le correspondant sélectionné ci-dessous"
#: paperless_mail/models.py:81 #: paperless_mail/models.py:82
msgid "order" msgid "order"
msgstr "ordre" msgstr "ordre"
#: paperless_mail/models.py:87 #: paperless_mail/models.py:88
msgid "account" msgid "account"
msgstr "compte" msgstr "compte"
#: paperless_mail/models.py:91 #: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder" msgid "folder"
msgstr "répertoire" msgstr "répertoire"
#: paperless_mail/models.py:95 #: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:101 #: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from" msgid "filter from"
msgstr "filtrer l'expéditeur" msgstr "filtrer l'expéditeur"
#: paperless_mail/models.py:107 #: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject" msgid "filter subject"
msgstr "filtrer le sujet" msgstr "filtrer le sujet"
#: paperless_mail/models.py:113 #: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body" msgid "filter body"
msgstr "filtrer le corps du message" msgstr "filtrer le corps du message"
#: paperless_mail/models.py:120 #: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename" msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtrer le nom de fichier de la pièce jointe" msgstr "filtrer le nom de fichier de la pièce jointe"
#: paperless_mail/models.py:125 #: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Ne traiter que les documents correspondant intégralement à ce nom de fichier s'il est spécifié. Les jokers tels que *.pdf ou *facture* sont autorisés. La casse n'est pas prise en compte." msgstr "Ne traiter que les documents correspondant intégralement à ce nom de fichier s'il est spécifié. Les jokers tels que *.pdf ou *facture* sont autorisés. La casse n'est pas prise en compte."
#: paperless_mail/models.py:132 #: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age" msgid "maximum age"
msgstr "âge maximum" msgstr "âge maximum"
#: paperless_mail/models.py:134 #: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days." msgid "Specified in days."
msgstr "En jours." msgstr "En jours."
#: paperless_mail/models.py:138 #: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type" msgid "attachment type"
msgstr "type de pièce jointe" msgstr "type de pièce jointe"
#: paperless_mail/models.py:142 #: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Les pièces jointes en ligne comprennent les images intégrées, il est donc préférable de combiner cette option avec un filtre de nom de fichier." msgstr "Les pièces jointes en ligne comprennent les images intégrées, il est donc préférable de combiner cette option avec un filtre de nom de fichier."
#: paperless_mail/models.py:148 #: paperless_mail/models.py:149
msgid "action" msgid "action"
msgstr "action" msgstr "action"
#: paperless_mail/models.py:154 #: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter" msgid "action parameter"
msgstr "paramètre d'action" msgstr "paramètre d'action"
#: paperless_mail/models.py:159 #: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Paramètre supplémentaire pour l'action sélectionnée ci-dessus, par exemple le dossier cible de l'action de déplacement vers un dossier. Les sous-dossiers doivent être séparés par des points." msgstr "Paramètre supplémentaire pour l'action sélectionnée ci-dessus, par exemple le dossier cible de l'action de déplacement vers un dossier. Les sous-dossiers doivent être séparés par des points."
#: paperless_mail/models.py:167 #: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from" msgid "assign title from"
msgstr "affecter le titre depuis" msgstr "affecter le titre depuis"
#: paperless_mail/models.py:175 #: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag" msgid "assign this tag"
msgstr "affecter cette étiquette" msgstr "affecter cette étiquette"
#: paperless_mail/models.py:183 #: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type" msgid "assign this document type"
msgstr "affecter ce type de document" msgstr "affecter ce type de document"
#: paperless_mail/models.py:187 #: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from" msgid "assign correspondent from"
msgstr "affecter le correspondant depuis" msgstr "affecter le correspondant depuis"
#: paperless_mail/models.py:197 #: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent" msgid "assign this correspondent"
msgstr "affecter ce correspondant" msgstr "affecter ce correspondant"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,766 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:06\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Croatian\n"
"Language: hr_HR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: hr\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:9
msgid "Documents"
msgstr ""
#: documents/models.py:29
msgid "Any word"
msgstr ""
#: documents/models.py:30
msgid "All words"
msgstr ""
#: documents/models.py:31
msgid "Exact match"
msgstr ""
#: documents/models.py:32
msgid "Regular expression"
msgstr ""
#: documents/models.py:33
msgid "Fuzzy word"
msgstr ""
#: documents/models.py:34
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "name"
msgstr ""
#: documents/models.py:39
msgid "match"
msgstr ""
#: documents/models.py:42
msgid "matching algorithm"
msgstr ""
#: documents/models.py:47
msgid "is insensitive"
msgstr ""
#: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:61
msgid "correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:66
msgid "color"
msgstr ""
#: documents/models.py:69
msgid "is inbox tag"
msgstr ""
#: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr ""
#: documents/models.py:78
msgid "tag"
msgstr ""
#: documents/models.py:79 documents/models.py:153
msgid "tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:84 documents/models.py:135
msgid "document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:85
msgid "document types"
msgstr ""
#: documents/models.py:90
msgid "path"
msgstr ""
#: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:97
msgid "storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted"
msgstr ""
#: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr ""
#: documents/models.py:127
msgid "title"
msgstr ""
#: documents/models.py:139
msgid "content"
msgstr ""
#: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr ""
#: documents/models.py:147
msgid "mime type"
msgstr ""
#: documents/models.py:157
msgid "checksum"
msgstr ""
#: documents/models.py:161
msgid "The checksum of the original document."
msgstr ""
#: documents/models.py:165
msgid "archive checksum"
msgstr ""
#: documents/models.py:170
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr ""
#: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
msgid "created"
msgstr ""
#: documents/models.py:176
msgid "modified"
msgstr ""
#: documents/models.py:183
msgid "storage type"
msgstr ""
#: documents/models.py:191
msgid "added"
msgstr ""
#: documents/models.py:198
msgid "filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage"
msgstr ""
#: documents/models.py:208
msgid "archive filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr ""
#: documents/models.py:218
msgid "archive serial number"
msgstr ""
#: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr ""
#: documents/models.py:230
msgid "document"
msgstr ""
#: documents/models.py:231
msgid "documents"
msgstr ""
#: documents/models.py:318
msgid "debug"
msgstr ""
#: documents/models.py:319
msgid "information"
msgstr ""
#: documents/models.py:320
msgid "warning"
msgstr ""
#: documents/models.py:321
msgid "error"
msgstr ""
#: documents/models.py:322
msgid "critical"
msgstr ""
#: documents/models.py:325
msgid "group"
msgstr ""
#: documents/models.py:327
msgid "message"
msgstr ""
#: documents/models.py:330
msgid "level"
msgstr ""
#: documents/models.py:339
msgid "log"
msgstr ""
#: documents/models.py:340
msgid "logs"
msgstr ""
#: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view"
msgstr ""
#: documents/models.py:351
msgid "saved views"
msgstr ""
#: documents/models.py:353
msgid "user"
msgstr ""
#: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard"
msgstr ""
#: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar"
msgstr ""
#: documents/models.py:364
msgid "sort field"
msgstr ""
#: documents/models.py:369
msgid "sort reverse"
msgstr ""
#: documents/models.py:374
msgid "title contains"
msgstr ""
#: documents/models.py:375
msgid "content contains"
msgstr ""
#: documents/models.py:376
msgid "ASN is"
msgstr ""
#: documents/models.py:377
msgid "correspondent is"
msgstr ""
#: documents/models.py:378
msgid "document type is"
msgstr ""
#: documents/models.py:379
msgid "is in inbox"
msgstr ""
#: documents/models.py:380
msgid "has tag"
msgstr ""
#: documents/models.py:381
msgid "has any tag"
msgstr ""
#: documents/models.py:382
msgid "created before"
msgstr ""
#: documents/models.py:383
msgid "created after"
msgstr ""
#: documents/models.py:384
msgid "created year is"
msgstr ""
#: documents/models.py:385
msgid "created month is"
msgstr ""
#: documents/models.py:386
msgid "created day is"
msgstr ""
#: documents/models.py:387
msgid "added before"
msgstr ""
#: documents/models.py:388
msgid "added after"
msgstr ""
#: documents/models.py:389
msgid "modified before"
msgstr ""
#: documents/models.py:390
msgid "modified after"
msgstr ""
#: documents/models.py:391
msgid "does not have tag"
msgstr ""
#: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN"
msgstr ""
#: documents/models.py:393
msgid "title or content contains"
msgstr ""
#: documents/models.py:394
msgid "fulltext query"
msgstr ""
#: documents/models.py:395
msgid "more like this"
msgstr ""
#: documents/models.py:396
msgid "has tags in"
msgstr ""
#: documents/models.py:406
msgid "rule type"
msgstr ""
#: documents/models.py:408
msgid "value"
msgstr ""
#: documents/models.py:411
msgid "filter rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:412
msgid "filter rules"
msgstr ""
#: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color."
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:515
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected."
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
msgid "Sign in again"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:61
msgid "Please sign in."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:64
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:67
msgid "Username"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:68
msgid "Password"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:73
msgid "Sign in"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:339
msgid "English (US)"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:341
msgid "Czech"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:342
msgid "Danish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:343
msgid "German"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:344
msgid "English (GB)"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:345
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:346
msgid "French"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:347
msgid "Italian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:348
msgid "Luxembourgish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:350
msgid "Polish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:354
msgid "Russian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:355
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:358
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:29
msgid "Authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:30
msgid "Advanced settings"
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:47
msgid "Filter"
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:50
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:64
msgid "Actions"
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:67
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:75
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr ""
#: paperless_mail/apps.py:8
msgid "Paperless mail"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:8
msgid "mail account"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:9
msgid "mail accounts"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:12
msgid "No encryption"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:13
msgid "Use SSL"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "Use STARTTLS"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:18
msgid "IMAP server"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "IMAP port"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:31
msgid "IMAP security"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:36
msgid "username"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "password"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:41
msgid "character set"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:56
msgid "mail rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:57
msgid "mail rules"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "Only process attachments."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:64
msgid "Delete"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Move to specified folder"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "order"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "account"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:149
msgid "action"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent"
msgstr ""

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 15:24-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 22:26\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Italian\n" "Language-Team: Italian\n"
"Language: it_IT\n" "Language: it_IT\n"
@ -21,376 +21,380 @@ msgstr ""
msgid "Documents" msgid "Documents"
msgstr "Documenti" msgstr "Documenti"
#: documents/models.py:27 #: documents/models.py:29
msgid "Any word" msgid "Any word"
msgstr "Qualsiasi parola" msgstr "Qualsiasi parola"
#: documents/models.py:28 #: documents/models.py:30
msgid "All words" msgid "All words"
msgstr "Tutte le parole" msgstr "Tutte le parole"
#: documents/models.py:29 #: documents/models.py:31
msgid "Exact match" msgid "Exact match"
msgstr "Corrispondenza esatta" msgstr "Corrispondenza esatta"
#: documents/models.py:30 #: documents/models.py:32
msgid "Regular expression" msgid "Regular expression"
msgstr "Espressione regolare" msgstr "Espressione regolare"
#: documents/models.py:31 #: documents/models.py:33
msgid "Fuzzy word" msgid "Fuzzy word"
msgstr "Parole fuzzy" msgstr "Parole fuzzy"
#: documents/models.py:32 #: documents/models.py:34
msgid "Automatic" msgid "Automatic"
msgstr "Automatico" msgstr "Automatico"
#: documents/models.py:35 documents/models.py:343 paperless_mail/models.py:16 #: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:79 #: paperless_mail/models.py:80
msgid "name" msgid "name"
msgstr "nome" msgstr "nome"
#: documents/models.py:37 #: documents/models.py:39
msgid "match" msgid "match"
msgstr "corrispondenza" msgstr "corrispondenza"
#: documents/models.py:40 #: documents/models.py:42
msgid "matching algorithm" msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritmo di corrispondenza" msgstr "algoritmo di corrispondenza"
#: documents/models.py:45 #: documents/models.py:47
msgid "is insensitive" msgid "is insensitive"
msgstr "non distingue maiuscole e minuscole" msgstr "non distingue maiuscole e minuscole"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:113 #: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent" msgid "correspondent"
msgstr "corrispondente" msgstr "corrispondente"
#: documents/models.py:59 #: documents/models.py:61
msgid "correspondents" msgid "correspondents"
msgstr "corrispondenti" msgstr "corrispondenti"
#: documents/models.py:64 #: documents/models.py:66
msgid "color" msgid "color"
msgstr "colore" msgstr "colore"
#: documents/models.py:67 #: documents/models.py:69
msgid "is inbox tag" msgid "is inbox tag"
msgstr "è tag di arrivo" msgstr "è tag di arrivo"
#: documents/models.py:70 #: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Contrassegna questo tag come tag in arrivo: tutti i documenti elaborati verranno taggati con questo tag." msgstr "Contrassegna questo tag come tag in arrivo: tutti i documenti elaborati verranno taggati con questo tag."
#: documents/models.py:76 #: documents/models.py:78
msgid "tag" msgid "tag"
msgstr "tag" msgstr "tag"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:151 #: documents/models.py:79 documents/models.py:153
msgid "tags" msgid "tags"
msgstr "tag" msgstr "tag"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:133 #: documents/models.py:84 documents/models.py:135
msgid "document type" msgid "document type"
msgstr "tipo di documento" msgstr "tipo di documento"
#: documents/models.py:83 #: documents/models.py:85
msgid "document types" msgid "document types"
msgstr "tipi di documento" msgstr "tipi di documento"
#: documents/models.py:88 #: documents/models.py:90
msgid "path" msgid "path"
msgstr "" msgstr "percorso"
#: documents/models.py:94 documents/models.py:122 #: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path" msgid "storage path"
msgstr "" msgstr "percorso di archiviazione"
#: documents/models.py:95 #: documents/models.py:97
msgid "storage paths" msgid "storage paths"
msgstr "" msgstr "percorsi di archiviazione"
#: documents/models.py:103 #: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted" msgid "Unencrypted"
msgstr "Non criptato" msgstr "Non criptato"
#: documents/models.py:104 #: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Criptato con GNU Privacy Guard" msgstr "Criptato con GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:125 #: documents/models.py:127
msgid "title" msgid "title"
msgstr "titolo" msgstr "titolo"
#: documents/models.py:137 #: documents/models.py:139
msgid "content" msgid "content"
msgstr "contenuto" msgstr "contenuto"
#: documents/models.py:140 #: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "I dati grezzi o solo testo del documento. Questo campo è usato principalmente per la ricerca." msgstr "I dati grezzi o solo testo del documento. Questo campo è usato principalmente per la ricerca."
#: documents/models.py:145 #: documents/models.py:147
msgid "mime type" msgid "mime type"
msgstr "tipo mime" msgstr "tipo mime"
#: documents/models.py:155 #: documents/models.py:157
msgid "checksum" msgid "checksum"
msgstr "checksum" msgstr "checksum"
#: documents/models.py:159 #: documents/models.py:161
msgid "The checksum of the original document." msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Il checksum del documento originale." msgstr "Il checksum del documento originale."
#: documents/models.py:163 #: documents/models.py:165
msgid "archive checksum" msgid "archive checksum"
msgstr "checksum dell'archivio" msgstr "checksum dell'archivio"
#: documents/models.py:168 #: documents/models.py:170
msgid "The checksum of the archived document." msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Il checksum del documento archiviato." msgstr "Il checksum del documento archiviato."
#: documents/models.py:171 documents/models.py:324 #: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
msgid "created" msgid "created"
msgstr "creato il" msgstr "creato il"
#: documents/models.py:174 #: documents/models.py:176
msgid "modified" msgid "modified"
msgstr "modificato il" msgstr "modificato il"
#: documents/models.py:181 #: documents/models.py:183
msgid "storage type" msgid "storage type"
msgstr "tipo di storage" msgstr "tipo di storage"
#: documents/models.py:189 #: documents/models.py:191
msgid "added" msgid "added"
msgstr "aggiunto il" msgstr "aggiunto il"
#: documents/models.py:196 #: documents/models.py:198
msgid "filename" msgid "filename"
msgstr "nome del file" msgstr "nome del file"
#: documents/models.py:202 #: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage" msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nome del file corrente nello storage" msgstr "Nome del file corrente nello storage"
#: documents/models.py:206 #: documents/models.py:208
msgid "archive filename" msgid "archive filename"
msgstr "Nome file in archivio" msgstr "Nome file in archivio"
#: documents/models.py:212 #: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage" msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Il nome del file nell'archiviazione" msgstr "Il nome del file nell'archiviazione"
#: documents/models.py:216 #: documents/models.py:218
msgid "archive serial number" msgid "archive serial number"
msgstr "numero seriale dell'archivio" msgstr "numero seriale dell'archivio"
#: documents/models.py:222 #: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive." msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Posizione di questo documento all'interno dell'archivio fisico." msgstr "Posizione di questo documento all'interno dell'archivio fisico."
#: documents/models.py:228 #: documents/models.py:230
msgid "document" msgid "document"
msgstr "documento" msgstr "documento"
#: documents/models.py:229 #: documents/models.py:231
msgid "documents" msgid "documents"
msgstr "documenti" msgstr "documenti"
#: documents/models.py:307 #: documents/models.py:318
msgid "debug" msgid "debug"
msgstr "debug" msgstr "debug"
#: documents/models.py:308 #: documents/models.py:319
msgid "information" msgid "information"
msgstr "informazione" msgstr "informazione"
#: documents/models.py:309 #: documents/models.py:320
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "avvertimento" msgstr "avvertimento"
#: documents/models.py:310 #: documents/models.py:321
msgid "error" msgid "error"
msgstr "errore" msgstr "errore"
#: documents/models.py:311 #: documents/models.py:322
msgid "critical" msgid "critical"
msgstr "critico" msgstr "critico"
#: documents/models.py:314 #: documents/models.py:325
msgid "group" msgid "group"
msgstr "gruppo" msgstr "gruppo"
#: documents/models.py:316 #: documents/models.py:327
msgid "message" msgid "message"
msgstr "messaggio" msgstr "messaggio"
#: documents/models.py:319 #: documents/models.py:330
msgid "level" msgid "level"
msgstr "livello" msgstr "livello"
#: documents/models.py:328 #: documents/models.py:339
msgid "log" msgid "log"
msgstr "logs" msgstr "logs"
#: documents/models.py:329 #: documents/models.py:340
msgid "logs" msgid "logs"
msgstr "log" msgstr "log"
#: documents/models.py:339 documents/models.py:392 #: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view" msgid "saved view"
msgstr "vista salvata" msgstr "vista salvata"
#: documents/models.py:340 #: documents/models.py:351
msgid "saved views" msgid "saved views"
msgstr "viste salvate" msgstr "viste salvate"
#: documents/models.py:342 #: documents/models.py:353
msgid "user" msgid "user"
msgstr "utente" msgstr "utente"
#: documents/models.py:346 #: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard" msgid "show on dashboard"
msgstr "mostra sul cruscotto" msgstr "mostra sul cruscotto"
#: documents/models.py:349 #: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar" msgid "show in sidebar"
msgstr "mostra nella barra laterale" msgstr "mostra nella barra laterale"
#: documents/models.py:353 #: documents/models.py:364
msgid "sort field" msgid "sort field"
msgstr "campo di ordinamento" msgstr "campo di ordinamento"
#: documents/models.py:358 #: documents/models.py:369
msgid "sort reverse" msgid "sort reverse"
msgstr "ordine invertito" msgstr "ordine invertito"
#: documents/models.py:363 #: documents/models.py:374
msgid "title contains" msgid "title contains"
msgstr "il titolo contiene" msgstr "il titolo contiene"
#: documents/models.py:364 #: documents/models.py:375
msgid "content contains" msgid "content contains"
msgstr "il contenuto contiene" msgstr "il contenuto contiene"
#: documents/models.py:365 #: documents/models.py:376
msgid "ASN is" msgid "ASN is"
msgstr "ASN è" msgstr "ASN è"
#: documents/models.py:366 #: documents/models.py:377
msgid "correspondent is" msgid "correspondent is"
msgstr "la corrispondenza è" msgstr "la corrispondenza è"
#: documents/models.py:367 #: documents/models.py:378
msgid "document type is" msgid "document type is"
msgstr "il tipo di documento è" msgstr "il tipo di documento è"
#: documents/models.py:368 #: documents/models.py:379
msgid "is in inbox" msgid "is in inbox"
msgstr "è in arrivo" msgstr "è in arrivo"
#: documents/models.py:369 #: documents/models.py:380
msgid "has tag" msgid "has tag"
msgstr "ha etichetta" msgstr "ha etichetta"
#: documents/models.py:370 #: documents/models.py:381
msgid "has any tag" msgid "has any tag"
msgstr "ha qualsiasi etichetta" msgstr "ha qualsiasi etichetta"
#: documents/models.py:371 #: documents/models.py:382
msgid "created before" msgid "created before"
msgstr "creato prima del" msgstr "creato prima del"
#: documents/models.py:372 #: documents/models.py:383
msgid "created after" msgid "created after"
msgstr "creato dopo il" msgstr "creato dopo il"
#: documents/models.py:373 #: documents/models.py:384
msgid "created year is" msgid "created year is"
msgstr "l'anno di creazione è" msgstr "l'anno di creazione è"
#: documents/models.py:374 #: documents/models.py:385
msgid "created month is" msgid "created month is"
msgstr "il mese di creazione è" msgstr "il mese di creazione è"
#: documents/models.py:375 #: documents/models.py:386
msgid "created day is" msgid "created day is"
msgstr "il giorno di creazione è" msgstr "il giorno di creazione è"
#: documents/models.py:376 #: documents/models.py:387
msgid "added before" msgid "added before"
msgstr "aggiunto prima del" msgstr "aggiunto prima del"
#: documents/models.py:377 #: documents/models.py:388
msgid "added after" msgid "added after"
msgstr "aggiunto dopo il" msgstr "aggiunto dopo il"
#: documents/models.py:378 #: documents/models.py:389
msgid "modified before" msgid "modified before"
msgstr "modificato prima del" msgstr "modificato prima del"
#: documents/models.py:379 #: documents/models.py:390
msgid "modified after" msgid "modified after"
msgstr "modificato dopo" msgstr "modificato dopo"
#: documents/models.py:380 #: documents/models.py:391
msgid "does not have tag" msgid "does not have tag"
msgstr "non ha tag" msgstr "non ha tag"
#: documents/models.py:381 #: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN" msgid "does not have ASN"
msgstr "non ha ASN" msgstr "non ha ASN"
#: documents/models.py:382 #: documents/models.py:393
msgid "title or content contains" msgid "title or content contains"
msgstr "il titolo o il contenuto contiene" msgstr "il titolo o il contenuto contiene"
#: documents/models.py:383 #: documents/models.py:394
msgid "fulltext query" msgid "fulltext query"
msgstr "query fulltext" msgstr "query fulltext"
#: documents/models.py:384 #: documents/models.py:395
msgid "more like this" msgid "more like this"
msgstr "altro come questo" msgstr "altro come questo"
#: documents/models.py:385 #: documents/models.py:396
msgid "has tags in" msgid "has tags in"
msgstr "ha tag in" msgstr "ha tag in"
#: documents/models.py:395 #: documents/models.py:406
msgid "rule type" msgid "rule type"
msgstr "tipo di regola" msgstr "tipo di regola"
#: documents/models.py:397 #: documents/models.py:408
msgid "value" msgid "value"
msgstr "valore" msgstr "valore"
#: documents/models.py:400 #: documents/models.py:411
msgid "filter rule" msgid "filter rule"
msgstr "regola filtro" msgstr "regola filtro"
#: documents/models.py:401 #: documents/models.py:412
msgid "filter rules" msgid "filter rules"
msgstr "regole filtro" msgstr "regole filtro"
#: documents/serialisers.py:63 #: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format #, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Espressione regolare non valida: %(error)s" msgstr "Espressione regolare non valida: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:184 #: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color." msgid "Invalid color."
msgstr "Colore non valido." msgstr "Colore non valido."
#: documents/serialisers.py:491 #: documents/serialisers.py:515
#, python-format #, python-format
msgid "File type %(type)s not supported" msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Il tipo di file %(type)s non è supportato" msgstr "Il tipo di file %(type)s non è supportato"
#: documents/serialisers.py:574 #: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected." msgid "Invalid variable detected."
msgstr "" msgstr "Variabile non valida."
#: documents/templates/index.html:78 #: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..." msgid "Paperless-ngx is loading..."
@ -398,11 +402,11 @@ msgstr "Paperless-ngx è in caricamento..."
#: documents/templates/index.html:79 #: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "" msgstr "Ancora qui?! Mmm, qualcosa potrebbe essere sbagliato."
#: documents/templates/index.html:79 #: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs." msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "" msgstr "Ecco qui il link alla documentazione."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14 #: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out" msgid "Paperless-ngx signed out"
@ -440,91 +444,91 @@ msgstr "Password"
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Accedi" msgstr "Accedi"
#: paperless/settings.py:338 #: paperless/settings.py:339
msgid "English (US)" msgid "English (US)"
msgstr "Inglese (US)" msgstr "Inglese (US)"
#: paperless/settings.py:339
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:340 #: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorusso"
#: paperless/settings.py:341
msgid "Czech" msgid "Czech"
msgstr "Ceco" msgstr "Ceco"
#: paperless/settings.py:341 #: paperless/settings.py:342
msgid "Danish" msgid "Danish"
msgstr "Danese" msgstr "Danese"
#: paperless/settings.py:342 #: paperless/settings.py:343
msgid "German" msgid "German"
msgstr "Tedesco" msgstr "Tedesco"
#: paperless/settings.py:343 #: paperless/settings.py:344
msgid "English (GB)" msgid "English (GB)"
msgstr "Inglese (GB)" msgstr "Inglese (GB)"
#: paperless/settings.py:344 #: paperless/settings.py:345
msgid "Spanish" msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo" msgstr "Spagnolo"
#: paperless/settings.py:345 #: paperless/settings.py:346
msgid "French" msgid "French"
msgstr "Francese" msgstr "Francese"
#: paperless/settings.py:346 #: paperless/settings.py:347
msgid "Italian" msgid "Italian"
msgstr "Italiano" msgstr "Italiano"
#: paperless/settings.py:347 #: paperless/settings.py:348
msgid "Luxembourgish" msgid "Luxembourgish"
msgstr "Lussemburghese" msgstr "Lussemburghese"
#: paperless/settings.py:348 #: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch" msgid "Dutch"
msgstr "Olandese" msgstr "Olandese"
#: paperless/settings.py:349 #: paperless/settings.py:350
msgid "Polish" msgid "Polish"
msgstr "Polacco" msgstr "Polacco"
#: paperless/settings.py:350 #: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)" msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portoghese (Brasile)" msgstr "Portoghese (Brasile)"
#: paperless/settings.py:351 #: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese" msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese" msgstr "Portoghese"
#: paperless/settings.py:352 #: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian" msgid "Romanian"
msgstr "Rumeno" msgstr "Rumeno"
#: paperless/settings.py:353 #: paperless/settings.py:354
msgid "Russian" msgid "Russian"
msgstr "Russo" msgstr "Russo"
#: paperless/settings.py:354
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:355 #: paperless/settings.py:355
msgid "Serbian" msgid "Slovenian"
msgstr "" msgstr "Sloveno"
#: paperless/settings.py:356 #: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian"
msgstr "Serbo"
#: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish" msgid "Swedish"
msgstr "Svedese" msgstr "Svedese"
#: paperless/settings.py:357
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:358 #: paperless/settings.py:358
msgid "Chinese Simplified" msgid "Turkish"
msgstr "" msgstr "Turco"
#: paperless/urls.py:153 #: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Cinese semplificato"
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration" msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Amministrazione di Paperless-ngx" msgstr "Amministrazione di Paperless-ngx"
@ -648,111 +652,115 @@ msgstr "Segna come letto, non elaborare le email lette"
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Contrassegna la email, non elaborare le email elaborate." msgstr "Contrassegna la email, non elaborare le email elaborate."
#: paperless_mail/models.py:70 #: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title" msgid "Use subject as title"
msgstr "Usa oggetto come titolo" msgstr "Usa oggetto come titolo"
#: paperless_mail/models.py:71 #: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title" msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Usa il nome dell'allegato come titolo" msgstr "Usa il nome dell'allegato come titolo"
#: paperless_mail/models.py:74 #: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent" msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Non assegnare un corrispondente" msgstr "Non assegnare un corrispondente"
#: paperless_mail/models.py:75 #: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address" msgid "Use mail address"
msgstr "Usa indirizzo email" msgstr "Usa indirizzo email"
#: paperless_mail/models.py:76 #: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)" msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Usa nome (o indirizzo email se non disponibile)" msgstr "Usa nome (o indirizzo email se non disponibile)"
#: paperless_mail/models.py:77 #: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below" msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Usa il corrispondente selezionato qui sotto" msgstr "Usa il corrispondente selezionato qui sotto"
#: paperless_mail/models.py:81 #: paperless_mail/models.py:82
msgid "order" msgid "order"
msgstr "priorità" msgstr "priorità"
#: paperless_mail/models.py:87 #: paperless_mail/models.py:88
msgid "account" msgid "account"
msgstr "account" msgstr "account"
#: paperless_mail/models.py:91 #: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder" msgid "folder"
msgstr "cartella" msgstr "cartella"
#: paperless_mail/models.py:95 #: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "" msgstr "Le sottocartelle devono essere separate da un delimitatore, solitamente da un punto ('.') o da uno slash ('/'), ma variano a seconda del server di posta."
#: paperless_mail/models.py:101 #: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from" msgid "filter from"
msgstr "filtra da" msgstr "filtra da"
#: paperless_mail/models.py:107 #: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject" msgid "filter subject"
msgstr "filtra oggetto" msgstr "filtra oggetto"
#: paperless_mail/models.py:113 #: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body" msgid "filter body"
msgstr "filtra corpo" msgstr "filtra corpo"
#: paperless_mail/models.py:120 #: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename" msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtra nome allegato" msgstr "filtra nome allegato"
#: paperless_mail/models.py:125 #: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Elabora i documenti che corrispondono a questo nome. Puoi usare wildcard come *.pdf o *fattura*. Non fa differenza fra maiuscole e minuscole." msgstr "Elabora i documenti che corrispondono a questo nome. Puoi usare wildcard come *.pdf o *fattura*. Non fa differenza fra maiuscole e minuscole."
#: paperless_mail/models.py:132 #: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age" msgid "maximum age"
msgstr "età massima" msgstr "età massima"
#: paperless_mail/models.py:134 #: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days." msgid "Specified in days."
msgstr "Definito in giorni." msgstr "Definito in giorni."
#: paperless_mail/models.py:138 #: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type" msgid "attachment type"
msgstr "tipo di allegato" msgstr "tipo di allegato"
#: paperless_mail/models.py:142 #: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Gli allegati in linea includono le immagini nel corpo, quindi è meglio combinare questa opzione con il filtro nome." msgstr "Gli allegati in linea includono le immagini nel corpo, quindi è meglio combinare questa opzione con il filtro nome."
#: paperless_mail/models.py:148 #: paperless_mail/models.py:149
msgid "action" msgid "action"
msgstr "azione" msgstr "azione"
#: paperless_mail/models.py:154 #: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter" msgid "action parameter"
msgstr "parametro azione" msgstr "parametro azione"
#: paperless_mail/models.py:159 #: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Parametro aggiuntivo per l'azione selezionata, ad esempio la cartella di destinazione per l'azione che sposta una cartella. Le sottocartelle devono essere separate da punti." msgstr "Parametro aggiuntivo per l'azione selezionata, ad esempio la cartella di destinazione per l'azione che sposta una cartella. Le sottocartelle devono essere separate da punti."
#: paperless_mail/models.py:167 #: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from" msgid "assign title from"
msgstr "assegna tittolo da" msgstr "assegna tittolo da"
#: paperless_mail/models.py:175 #: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag" msgid "assign this tag"
msgstr "assegna questo tag" msgstr "assegna questo tag"
#: paperless_mail/models.py:183 #: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type" msgid "assign this document type"
msgstr "assegna questo tipo di documento" msgstr "assegna questo tipo di documento"
#: paperless_mail/models.py:187 #: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from" msgid "assign correspondent from"
msgstr "assegna corrispondente da" msgstr "assegna corrispondente da"
#: paperless_mail/models.py:197 #: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent" msgid "assign this correspondent"
msgstr "assegna questo corrispondente" msgstr "assegna questo corrispondente"

View File

@ -0,0 +1,766 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja_JP\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:9
msgid "Documents"
msgstr ""
#: documents/models.py:29
msgid "Any word"
msgstr ""
#: documents/models.py:30
msgid "All words"
msgstr ""
#: documents/models.py:31
msgid "Exact match"
msgstr ""
#: documents/models.py:32
msgid "Regular expression"
msgstr ""
#: documents/models.py:33
msgid "Fuzzy word"
msgstr ""
#: documents/models.py:34
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "name"
msgstr ""
#: documents/models.py:39
msgid "match"
msgstr ""
#: documents/models.py:42
msgid "matching algorithm"
msgstr ""
#: documents/models.py:47
msgid "is insensitive"
msgstr ""
#: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:61
msgid "correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:66
msgid "color"
msgstr ""
#: documents/models.py:69
msgid "is inbox tag"
msgstr ""
#: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr ""
#: documents/models.py:78
msgid "tag"
msgstr ""
#: documents/models.py:79 documents/models.py:153
msgid "tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:84 documents/models.py:135
msgid "document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:85
msgid "document types"
msgstr ""
#: documents/models.py:90
msgid "path"
msgstr ""
#: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:97
msgid "storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted"
msgstr ""
#: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr ""
#: documents/models.py:127
msgid "title"
msgstr ""
#: documents/models.py:139
msgid "content"
msgstr ""
#: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr ""
#: documents/models.py:147
msgid "mime type"
msgstr ""
#: documents/models.py:157
msgid "checksum"
msgstr ""
#: documents/models.py:161
msgid "The checksum of the original document."
msgstr ""
#: documents/models.py:165
msgid "archive checksum"
msgstr ""
#: documents/models.py:170
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr ""
#: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
msgid "created"
msgstr ""
#: documents/models.py:176
msgid "modified"
msgstr ""
#: documents/models.py:183
msgid "storage type"
msgstr ""
#: documents/models.py:191
msgid "added"
msgstr ""
#: documents/models.py:198
msgid "filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage"
msgstr ""
#: documents/models.py:208
msgid "archive filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr ""
#: documents/models.py:218
msgid "archive serial number"
msgstr ""
#: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr ""
#: documents/models.py:230
msgid "document"
msgstr ""
#: documents/models.py:231
msgid "documents"
msgstr ""
#: documents/models.py:318
msgid "debug"
msgstr ""
#: documents/models.py:319
msgid "information"
msgstr ""
#: documents/models.py:320
msgid "warning"
msgstr ""
#: documents/models.py:321
msgid "error"
msgstr ""
#: documents/models.py:322
msgid "critical"
msgstr ""
#: documents/models.py:325
msgid "group"
msgstr ""
#: documents/models.py:327
msgid "message"
msgstr ""
#: documents/models.py:330
msgid "level"
msgstr ""
#: documents/models.py:339
msgid "log"
msgstr ""
#: documents/models.py:340
msgid "logs"
msgstr ""
#: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view"
msgstr ""
#: documents/models.py:351
msgid "saved views"
msgstr ""
#: documents/models.py:353
msgid "user"
msgstr ""
#: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard"
msgstr ""
#: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar"
msgstr ""
#: documents/models.py:364
msgid "sort field"
msgstr ""
#: documents/models.py:369
msgid "sort reverse"
msgstr ""
#: documents/models.py:374
msgid "title contains"
msgstr ""
#: documents/models.py:375
msgid "content contains"
msgstr ""
#: documents/models.py:376
msgid "ASN is"
msgstr ""
#: documents/models.py:377
msgid "correspondent is"
msgstr ""
#: documents/models.py:378
msgid "document type is"
msgstr ""
#: documents/models.py:379
msgid "is in inbox"
msgstr ""
#: documents/models.py:380
msgid "has tag"
msgstr ""
#: documents/models.py:381
msgid "has any tag"
msgstr ""
#: documents/models.py:382
msgid "created before"
msgstr ""
#: documents/models.py:383
msgid "created after"
msgstr ""
#: documents/models.py:384
msgid "created year is"
msgstr ""
#: documents/models.py:385
msgid "created month is"
msgstr ""
#: documents/models.py:386
msgid "created day is"
msgstr ""
#: documents/models.py:387
msgid "added before"
msgstr ""
#: documents/models.py:388
msgid "added after"
msgstr ""
#: documents/models.py:389
msgid "modified before"
msgstr ""
#: documents/models.py:390
msgid "modified after"
msgstr ""
#: documents/models.py:391
msgid "does not have tag"
msgstr ""
#: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN"
msgstr ""
#: documents/models.py:393
msgid "title or content contains"
msgstr ""
#: documents/models.py:394
msgid "fulltext query"
msgstr ""
#: documents/models.py:395
msgid "more like this"
msgstr ""
#: documents/models.py:396
msgid "has tags in"
msgstr ""
#: documents/models.py:406
msgid "rule type"
msgstr ""
#: documents/models.py:408
msgid "value"
msgstr ""
#: documents/models.py:411
msgid "filter rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:412
msgid "filter rules"
msgstr ""
#: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color."
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:515
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected."
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
msgid "Sign in again"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:61
msgid "Please sign in."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:64
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:67
msgid "Username"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:68
msgid "Password"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:73
msgid "Sign in"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:339
msgid "English (US)"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:341
msgid "Czech"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:342
msgid "Danish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:343
msgid "German"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:344
msgid "English (GB)"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:345
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:346
msgid "French"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:347
msgid "Italian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:348
msgid "Luxembourgish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:350
msgid "Polish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:354
msgid "Russian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:355
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:358
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:29
msgid "Authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:30
msgid "Advanced settings"
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:47
msgid "Filter"
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:50
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:64
msgid "Actions"
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:67
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:75
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr ""
#: paperless_mail/apps.py:8
msgid "Paperless mail"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:8
msgid "mail account"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:9
msgid "mail accounts"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:12
msgid "No encryption"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:13
msgid "Use SSL"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "Use STARTTLS"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:18
msgid "IMAP server"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "IMAP port"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:31
msgid "IMAP security"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:36
msgid "username"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "password"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:41
msgid "character set"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:56
msgid "mail rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:57
msgid "mail rules"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "Only process attachments."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:64
msgid "Delete"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Move to specified folder"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "order"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "account"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:149
msgid "action"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent"
msgstr ""

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 15:24-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 22:26\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Luxembourgish\n" "Language-Team: Luxembourgish\n"
"Language: lb_LU\n" "Language: lb_LU\n"
@ -21,376 +21,380 @@ msgstr ""
msgid "Documents" msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter" msgstr "Dokumenter"
#: documents/models.py:27 #: documents/models.py:29
msgid "Any word" msgid "Any word"
msgstr "Iergendee Wuert" msgstr "Iergendee Wuert"
#: documents/models.py:28 #: documents/models.py:30
msgid "All words" msgid "All words"
msgstr "All d'Wierder" msgstr "All d'Wierder"
#: documents/models.py:29 #: documents/models.py:31
msgid "Exact match" msgid "Exact match"
msgstr "Exakten Treffer" msgstr "Exakten Treffer"
#: documents/models.py:30 #: documents/models.py:32
msgid "Regular expression" msgid "Regular expression"
msgstr "Regulären Ausdrock" msgstr "Regulären Ausdrock"
#: documents/models.py:31 #: documents/models.py:33
msgid "Fuzzy word" msgid "Fuzzy word"
msgstr "Ongenaut Wuert" msgstr "Ongenaut Wuert"
#: documents/models.py:32 #: documents/models.py:34
msgid "Automatic" msgid "Automatic"
msgstr "Automatesch" msgstr "Automatesch"
#: documents/models.py:35 documents/models.py:343 paperless_mail/models.py:16 #: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:79 #: paperless_mail/models.py:80
msgid "name" msgid "name"
msgstr "Numm" msgstr "Numm"
#: documents/models.py:37 #: documents/models.py:39
msgid "match" msgid "match"
msgstr "Zouweisungsmuster" msgstr "Zouweisungsmuster"
#: documents/models.py:40 #: documents/models.py:42
msgid "matching algorithm" msgid "matching algorithm"
msgstr "Zouweisungsalgorithmus" msgstr "Zouweisungsalgorithmus"
#: documents/models.py:45 #: documents/models.py:47
msgid "is insensitive" msgid "is insensitive"
msgstr "Grouss-/Klengschreiwung ignoréieren" msgstr "Grouss-/Klengschreiwung ignoréieren"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:113 #: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent" msgid "correspondent"
msgstr "Korrespondent" msgstr "Korrespondent"
#: documents/models.py:59 #: documents/models.py:61
msgid "correspondents" msgid "correspondents"
msgstr "Korrespondenten" msgstr "Korrespondenten"
#: documents/models.py:64 #: documents/models.py:66
msgid "color" msgid "color"
msgstr "Faarf" msgstr "Faarf"
#: documents/models.py:67 #: documents/models.py:69
msgid "is inbox tag" msgid "is inbox tag"
msgstr "Postaganks-Etikett" msgstr "Postaganks-Etikett"
#: documents/models.py:70 #: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Dës Etikett als Postaganks-Etikett markéieren: All nei importéiert Dokumenter kréien ëmmer dës Etikett zougewisen." msgstr "Dës Etikett als Postaganks-Etikett markéieren: All nei importéiert Dokumenter kréien ëmmer dës Etikett zougewisen."
#: documents/models.py:76 #: documents/models.py:78
msgid "tag" msgid "tag"
msgstr "Etikett" msgstr "Etikett"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:151 #: documents/models.py:79 documents/models.py:153
msgid "tags" msgid "tags"
msgstr "Etiketten" msgstr "Etiketten"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:133 #: documents/models.py:84 documents/models.py:135
msgid "document type" msgid "document type"
msgstr "Dokumententyp" msgstr "Dokumententyp"
#: documents/models.py:83 #: documents/models.py:85
msgid "document types" msgid "document types"
msgstr "Dokumententypen" msgstr "Dokumententypen"
#: documents/models.py:88 #: documents/models.py:90
msgid "path" msgid "path"
msgstr "" msgstr "Pfad"
#: documents/models.py:94 documents/models.py:122 #: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path" msgid "storage path"
msgstr "" msgstr "Späicherpfad"
#: documents/models.py:95 #: documents/models.py:97
msgid "storage paths" msgid "storage paths"
msgstr "" msgstr "Späicherpfaden"
#: documents/models.py:103 #: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted" msgid "Unencrypted"
msgstr "Onverschlësselt" msgstr "Onverschlësselt"
#: documents/models.py:104 #: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Verschlësselt mat GNU Privacy Guard" msgstr "Verschlësselt mat GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:125 #: documents/models.py:127
msgid "title" msgid "title"
msgstr "Titel" msgstr "Titel"
#: documents/models.py:137 #: documents/models.py:139
msgid "content" msgid "content"
msgstr "Inhalt" msgstr "Inhalt"
#: documents/models.py:140 #: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "De réien Textinhalt vum Dokument. Dëst Feld gëtt primär fir d'Sich benotzt." msgstr "De réien Textinhalt vum Dokument. Dëst Feld gëtt primär fir d'Sich benotzt."
#: documents/models.py:145 #: documents/models.py:147
msgid "mime type" msgid "mime type"
msgstr "MIME-Typ" msgstr "MIME-Typ"
#: documents/models.py:155 #: documents/models.py:157
msgid "checksum" msgid "checksum"
msgstr "Préifzomm" msgstr "Préifzomm"
#: documents/models.py:159 #: documents/models.py:161
msgid "The checksum of the original document." msgid "The checksum of the original document."
msgstr "D'Préifzomm vum Original-Dokument." msgstr "D'Préifzomm vum Original-Dokument."
#: documents/models.py:163 #: documents/models.py:165
msgid "archive checksum" msgid "archive checksum"
msgstr "Archiv-Préifzomm" msgstr "Archiv-Préifzomm"
#: documents/models.py:168 #: documents/models.py:170
msgid "The checksum of the archived document." msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "D'Préifzomm vum archivéierten Dokument." msgstr "D'Préifzomm vum archivéierten Dokument."
#: documents/models.py:171 documents/models.py:324 #: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
msgid "created" msgid "created"
msgstr "erstallt" msgstr "erstallt"
#: documents/models.py:174 #: documents/models.py:176
msgid "modified" msgid "modified"
msgstr "verännert" msgstr "verännert"
#: documents/models.py:181 #: documents/models.py:183
msgid "storage type" msgid "storage type"
msgstr "Späichertyp" msgstr "Späichertyp"
#: documents/models.py:189 #: documents/models.py:191
msgid "added" msgid "added"
msgstr "derbäigesat" msgstr "derbäigesat"
#: documents/models.py:196 #: documents/models.py:198
msgid "filename" msgid "filename"
msgstr "Fichiersnumm" msgstr "Fichiersnumm"
#: documents/models.py:202 #: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage" msgid "Current filename in storage"
msgstr "Aktuellen Dateinumm am Späicher" msgstr "Aktuellen Dateinumm am Späicher"
#: documents/models.py:206 #: documents/models.py:208
msgid "archive filename" msgid "archive filename"
msgstr "Archiv-Dateinumm" msgstr "Archiv-Dateinumm"
#: documents/models.py:212 #: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage" msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Aktuellen Dateinumm am Archiv" msgstr "Aktuellen Dateinumm am Archiv"
#: documents/models.py:216 #: documents/models.py:218
msgid "archive serial number" msgid "archive serial number"
msgstr "Archiv-Seriennummer" msgstr "Archiv-Seriennummer"
#: documents/models.py:222 #: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive." msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "D'Positioun vun dësem Dokument am physeschen Dokumentenarchiv." msgstr "D'Positioun vun dësem Dokument am physeschen Dokumentenarchiv."
#: documents/models.py:228 #: documents/models.py:230
msgid "document" msgid "document"
msgstr "Dokument" msgstr "Dokument"
#: documents/models.py:229 #: documents/models.py:231
msgid "documents" msgid "documents"
msgstr "Dokumenter" msgstr "Dokumenter"
#: documents/models.py:307 #: documents/models.py:318
msgid "debug" msgid "debug"
msgstr "Fehlersiich" msgstr "Fehlersiich"
#: documents/models.py:308 #: documents/models.py:319
msgid "information" msgid "information"
msgstr "Informatioun" msgstr "Informatioun"
#: documents/models.py:309 #: documents/models.py:320
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "Warnung" msgstr "Warnung"
#: documents/models.py:310 #: documents/models.py:321
msgid "error" msgid "error"
msgstr "Feeler" msgstr "Feeler"
#: documents/models.py:311 #: documents/models.py:322
msgid "critical" msgid "critical"
msgstr "kritesch" msgstr "kritesch"
#: documents/models.py:314 #: documents/models.py:325
msgid "group" msgid "group"
msgstr "Grupp" msgstr "Grupp"
#: documents/models.py:316 #: documents/models.py:327
msgid "message" msgid "message"
msgstr "Message" msgstr "Message"
#: documents/models.py:319 #: documents/models.py:330
msgid "level" msgid "level"
msgstr "Niveau" msgstr "Niveau"
#: documents/models.py:328 #: documents/models.py:339
msgid "log" msgid "log"
msgstr "Protokoll" msgstr "Protokoll"
#: documents/models.py:329 #: documents/models.py:340
msgid "logs" msgid "logs"
msgstr "Protokoller" msgstr "Protokoller"
#: documents/models.py:339 documents/models.py:392 #: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view" msgid "saved view"
msgstr "Gespäichert Usiicht" msgstr "Gespäichert Usiicht"
#: documents/models.py:340 #: documents/models.py:351
msgid "saved views" msgid "saved views"
msgstr "Gespäichert Usiichten" msgstr "Gespäichert Usiichten"
#: documents/models.py:342 #: documents/models.py:353
msgid "user" msgid "user"
msgstr "Benotzer" msgstr "Benotzer"
#: documents/models.py:346 #: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard" msgid "show on dashboard"
msgstr "Op der Startsäit uweisen" msgstr "Op der Startsäit uweisen"
#: documents/models.py:349 #: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar" msgid "show in sidebar"
msgstr "An der Säiteleescht uweisen" msgstr "An der Säiteleescht uweisen"
#: documents/models.py:353 #: documents/models.py:364
msgid "sort field" msgid "sort field"
msgstr "Zortéierfeld" msgstr "Zortéierfeld"
#: documents/models.py:358 #: documents/models.py:369
msgid "sort reverse" msgid "sort reverse"
msgstr "ëmgedréint zortéieren" msgstr "ëmgedréint zortéieren"
#: documents/models.py:363 #: documents/models.py:374
msgid "title contains" msgid "title contains"
msgstr "Titel enthält" msgstr "Titel enthält"
#: documents/models.py:364 #: documents/models.py:375
msgid "content contains" msgid "content contains"
msgstr "Inhalt enthält" msgstr "Inhalt enthält"
#: documents/models.py:365 #: documents/models.py:376
msgid "ASN is" msgid "ASN is"
msgstr "ASN ass" msgstr "ASN ass"
#: documents/models.py:366 #: documents/models.py:377
msgid "correspondent is" msgid "correspondent is"
msgstr "Korrespondent ass" msgstr "Korrespondent ass"
#: documents/models.py:367 #: documents/models.py:378
msgid "document type is" msgid "document type is"
msgstr "Dokumententyp ass" msgstr "Dokumententyp ass"
#: documents/models.py:368 #: documents/models.py:379
msgid "is in inbox" msgid "is in inbox"
msgstr "ass am Postagank" msgstr "ass am Postagank"
#: documents/models.py:369 #: documents/models.py:380
msgid "has tag" msgid "has tag"
msgstr "huet Etikett" msgstr "huet Etikett"
#: documents/models.py:370 #: documents/models.py:381
msgid "has any tag" msgid "has any tag"
msgstr "huet iergendeng Etikett" msgstr "huet iergendeng Etikett"
#: documents/models.py:371 #: documents/models.py:382
msgid "created before" msgid "created before"
msgstr "erstallt virun" msgstr "erstallt virun"
#: documents/models.py:372 #: documents/models.py:383
msgid "created after" msgid "created after"
msgstr "erstallt no" msgstr "erstallt no"
#: documents/models.py:373 #: documents/models.py:384
msgid "created year is" msgid "created year is"
msgstr "Erstellungsjoer ass" msgstr "Erstellungsjoer ass"
#: documents/models.py:374 #: documents/models.py:385
msgid "created month is" msgid "created month is"
msgstr "Erstellungsmount ass" msgstr "Erstellungsmount ass"
#: documents/models.py:375 #: documents/models.py:386
msgid "created day is" msgid "created day is"
msgstr "Erstellungsdag ass" msgstr "Erstellungsdag ass"
#: documents/models.py:376 #: documents/models.py:387
msgid "added before" msgid "added before"
msgstr "dobäigesat virun" msgstr "dobäigesat virun"
#: documents/models.py:377 #: documents/models.py:388
msgid "added after" msgid "added after"
msgstr "dobäigesat no" msgstr "dobäigesat no"
#: documents/models.py:378 #: documents/models.py:389
msgid "modified before" msgid "modified before"
msgstr "verännert virun" msgstr "verännert virun"
#: documents/models.py:379 #: documents/models.py:390
msgid "modified after" msgid "modified after"
msgstr "verännert no" msgstr "verännert no"
#: documents/models.py:380 #: documents/models.py:391
msgid "does not have tag" msgid "does not have tag"
msgstr "huet dës Etikett net" msgstr "huet dës Etikett net"
#: documents/models.py:381 #: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN" msgid "does not have ASN"
msgstr "huet keng ASN" msgstr "huet keng ASN"
#: documents/models.py:382 #: documents/models.py:393
msgid "title or content contains" msgid "title or content contains"
msgstr "Titel oder Inhalt enthalen" msgstr "Titel oder Inhalt enthalen"
#: documents/models.py:383 #: documents/models.py:394
msgid "fulltext query" msgid "fulltext query"
msgstr "Volltextsich" msgstr "Volltextsich"
#: documents/models.py:384 #: documents/models.py:395
msgid "more like this" msgid "more like this"
msgstr "ähnlech Dokumenter" msgstr "ähnlech Dokumenter"
#: documents/models.py:385 #: documents/models.py:396
msgid "has tags in" msgid "has tags in"
msgstr "huet Etiketten an" msgstr "huet Etiketten an"
#: documents/models.py:395 #: documents/models.py:406
msgid "rule type" msgid "rule type"
msgstr "Reegeltyp" msgstr "Reegeltyp"
#: documents/models.py:397 #: documents/models.py:408
msgid "value" msgid "value"
msgstr "Wäert" msgstr "Wäert"
#: documents/models.py:400 #: documents/models.py:411
msgid "filter rule" msgid "filter rule"
msgstr "Filterreegel" msgstr "Filterreegel"
#: documents/models.py:401 #: documents/models.py:412
msgid "filter rules" msgid "filter rules"
msgstr "Filterreegelen" msgstr "Filterreegelen"
#: documents/serialisers.py:63 #: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format #, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ongëltege regulären Ausdrock: %(error)s" msgstr "Ongëltege regulären Ausdrock: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:184 #: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color." msgid "Invalid color."
msgstr "Ongëlteg Faarf." msgstr "Ongëlteg Faarf."
#: documents/serialisers.py:491 #: documents/serialisers.py:515
#, python-format #, python-format
msgid "File type %(type)s not supported" msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Fichierstyp %(type)s net ënnerstëtzt" msgstr "Fichierstyp %(type)s net ënnerstëtzt"
#: documents/serialisers.py:574 #: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected." msgid "Invalid variable detected."
msgstr "" msgstr "Ongëlteg Zeechen detektéiert."
#: documents/templates/index.html:78 #: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..." msgid "Paperless-ngx is loading..."
@ -398,11 +402,11 @@ msgstr "Paperless-ngx gëtt gelueden..."
#: documents/templates/index.html:79 #: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "" msgstr "Nach ëmmer hei?! Eventuell ass eppes schif gelaf."
#: documents/templates/index.html:79 #: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs." msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "" msgstr "Hei ass e Link op d'Dokumentatioun."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14 #: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out" msgid "Paperless-ngx signed out"
@ -440,91 +444,91 @@ msgstr "Passwuert"
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Umellen" msgstr "Umellen"
#: paperless/settings.py:338 #: paperless/settings.py:339
msgid "English (US)" msgid "English (US)"
msgstr "Englesch (USA)" msgstr "Englesch (USA)"
#: paperless/settings.py:339
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:340 #: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusesch"
#: paperless/settings.py:341
msgid "Czech" msgid "Czech"
msgstr "Tschechesch" msgstr "Tschechesch"
#: paperless/settings.py:341 #: paperless/settings.py:342
msgid "Danish" msgid "Danish"
msgstr "Dänesch" msgstr "Dänesch"
#: paperless/settings.py:342 #: paperless/settings.py:343
msgid "German" msgid "German"
msgstr "Däitsch" msgstr "Däitsch"
#: paperless/settings.py:343 #: paperless/settings.py:344
msgid "English (GB)" msgid "English (GB)"
msgstr "Englesch (GB)" msgstr "Englesch (GB)"
#: paperless/settings.py:344 #: paperless/settings.py:345
msgid "Spanish" msgid "Spanish"
msgstr "Spuenesch" msgstr "Spuenesch"
#: paperless/settings.py:345 #: paperless/settings.py:346
msgid "French" msgid "French"
msgstr "Franséisch" msgstr "Franséisch"
#: paperless/settings.py:346 #: paperless/settings.py:347
msgid "Italian" msgid "Italian"
msgstr "Italienesch" msgstr "Italienesch"
#: paperless/settings.py:347 #: paperless/settings.py:348
msgid "Luxembourgish" msgid "Luxembourgish"
msgstr "Lëtzebuergesch" msgstr "Lëtzebuergesch"
#: paperless/settings.py:348 #: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch" msgid "Dutch"
msgstr "Hollännesch" msgstr "Hollännesch"
#: paperless/settings.py:349 #: paperless/settings.py:350
msgid "Polish" msgid "Polish"
msgstr "Polnesch" msgstr "Polnesch"
#: paperless/settings.py:350 #: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)" msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisesch (Brasilien)" msgstr "Portugisesch (Brasilien)"
#: paperless/settings.py:351 #: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese" msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisesch" msgstr "Portugisesch"
#: paperless/settings.py:352 #: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian" msgid "Romanian"
msgstr "Rumänesch" msgstr "Rumänesch"
#: paperless/settings.py:353 #: paperless/settings.py:354
msgid "Russian" msgid "Russian"
msgstr "Russesch" msgstr "Russesch"
#: paperless/settings.py:354
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:355 #: paperless/settings.py:355
msgid "Serbian" msgid "Slovenian"
msgstr "" msgstr "Slowenesch"
#: paperless/settings.py:356 #: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian"
msgstr "Serbesch"
#: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish" msgid "Swedish"
msgstr "Schwedesch" msgstr "Schwedesch"
#: paperless/settings.py:357
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:358 #: paperless/settings.py:358
msgid "Chinese Simplified" msgid "Turkish"
msgstr "" msgstr "Tierkesch"
#: paperless/urls.py:153 #: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinesesch (Vereinfacht)"
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration" msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx-Administratioun" msgstr "Paperless-ngx-Administratioun"
@ -648,111 +652,115 @@ msgstr "Als gelies markéieren, gelies Mailen net traitéieren"
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Als wichteg markéieren, markéiert E-Mailen net veraarbechten" msgstr "Als wichteg markéieren, markéiert E-Mailen net veraarbechten"
#: paperless_mail/models.py:70 #: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title" msgid "Use subject as title"
msgstr "Sujet als TItel notzen" msgstr "Sujet als TItel notzen"
#: paperless_mail/models.py:71 #: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title" msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Numm vum Dateiunhank als Titel benotzen" msgstr "Numm vum Dateiunhank als Titel benotzen"
#: paperless_mail/models.py:74 #: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent" msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Kee Korrespondent zouweisen" msgstr "Kee Korrespondent zouweisen"
#: paperless_mail/models.py:75 #: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address" msgid "Use mail address"
msgstr "E-Mail-Adress benotzen" msgstr "E-Mail-Adress benotzen"
#: paperless_mail/models.py:76 #: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)" msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Numm benotzen (oder E-Mail-Adress falls den Numm net disponibel ass)" msgstr "Numm benotzen (oder E-Mail-Adress falls den Numm net disponibel ass)"
#: paperless_mail/models.py:77 #: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below" msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Korrespondent benotzen deen hei drënner ausgewielt ass" msgstr "Korrespondent benotzen deen hei drënner ausgewielt ass"
#: paperless_mail/models.py:81 #: paperless_mail/models.py:82
msgid "order" msgid "order"
msgstr "Reiefolleg" msgstr "Reiefolleg"
#: paperless_mail/models.py:87 #: paperless_mail/models.py:88
msgid "account" msgid "account"
msgstr "Kont" msgstr "Kont"
#: paperless_mail/models.py:91 #: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder" msgid "folder"
msgstr "Dossier" msgstr "Dossier"
#: paperless_mail/models.py:95 #: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "" msgstr "Ënnerdossiere musse mat engem Zeeche getrennt si wéi beispillsweis engem Punkt ('.') oder engem Slash ('/'), mee dat hänkt vum Mailserver of."
#: paperless_mail/models.py:101 #: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from" msgid "filter from"
msgstr "Ofsenderfilter" msgstr "Ofsenderfilter"
#: paperless_mail/models.py:107 #: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject" msgid "filter subject"
msgstr "Sujets-Filter" msgstr "Sujets-Filter"
#: paperless_mail/models.py:113 #: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body" msgid "filter body"
msgstr "Contenu-Filter" msgstr "Contenu-Filter"
#: paperless_mail/models.py:120 #: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename" msgid "filter attachment filename"
msgstr "Filter fir den Numm vum Unhank" msgstr "Filter fir den Numm vum Unhank"
#: paperless_mail/models.py:125 #: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Just Dokumenter traitéieren, déi exakt dësen Dateinumm hunn (falls definéiert). Platzhalter wéi *.pdf oder *invoice* sinn erlaabt. D'Grouss-/Klengschreiwung gëtt ignoréiert." msgstr "Just Dokumenter traitéieren, déi exakt dësen Dateinumm hunn (falls definéiert). Platzhalter wéi *.pdf oder *invoice* sinn erlaabt. D'Grouss-/Klengschreiwung gëtt ignoréiert."
#: paperless_mail/models.py:132 #: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age" msgid "maximum age"
msgstr "Maximalen Alter" msgstr "Maximalen Alter"
#: paperless_mail/models.py:134 #: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days." msgid "Specified in days."
msgstr "An Deeg." msgstr "An Deeg."
#: paperless_mail/models.py:138 #: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type" msgid "attachment type"
msgstr "Fichierstyp vum Unhank" msgstr "Fichierstyp vum Unhank"
#: paperless_mail/models.py:142 #: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "\"Inline\"-Unhänk schléissen och agebonne Biller mat an, dofir sollt dës Astellung mat engem Filter fir den Numm vum Unhank kombinéiert ginn." msgstr "\"Inline\"-Unhänk schléissen och agebonne Biller mat an, dofir sollt dës Astellung mat engem Filter fir den Numm vum Unhank kombinéiert ginn."
#: paperless_mail/models.py:148 #: paperless_mail/models.py:149
msgid "action" msgid "action"
msgstr "Aktioun" msgstr "Aktioun"
#: paperless_mail/models.py:154 #: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter" msgid "action parameter"
msgstr "Parameter fir Aktioun" msgstr "Parameter fir Aktioun"
#: paperless_mail/models.py:159 #: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Zousätzleche Parameter fir d'Aktioun déi hei driwwer ausgewielt ass, zum Beispill den Numm vum Zildossier fir d'Aktioun \"An e virdefinéierten Dossier réckelen\". Ënnerdossiere musse mat Punkte getrennt ginn." msgstr "Zousätzleche Parameter fir d'Aktioun déi hei driwwer ausgewielt ass, zum Beispill den Numm vum Zildossier fir d'Aktioun \"An e virdefinéierten Dossier réckelen\". Ënnerdossiere musse mat Punkte getrennt ginn."
#: paperless_mail/models.py:167 #: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from" msgid "assign title from"
msgstr "Titel zouweisen aus" msgstr "Titel zouweisen aus"
#: paperless_mail/models.py:175 #: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag" msgid "assign this tag"
msgstr "dës Etikett zouweisen" msgstr "dës Etikett zouweisen"
#: paperless_mail/models.py:183 #: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type" msgid "assign this document type"
msgstr "Dësen Dokumententyp zouweisen" msgstr "Dësen Dokumententyp zouweisen"
#: paperless_mail/models.py:187 #: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from" msgid "assign correspondent from"
msgstr "Korrespondent zouweisen aus" msgstr "Korrespondent zouweisen aus"
#: paperless_mail/models.py:197 #: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent" msgid "assign this correspondent"
msgstr "Dëse Korrespondent zouweisen" msgstr "Dëse Korrespondent zouweisen"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 15:24-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 22:26\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Dutch\n" "Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl_NL\n" "Language: nl_NL\n"
@ -21,374 +21,378 @@ msgstr ""
msgid "Documents" msgid "Documents"
msgstr "Documenten" msgstr "Documenten"
#: documents/models.py:27 #: documents/models.py:29
msgid "Any word" msgid "Any word"
msgstr "Elk woord" msgstr "Elk woord"
#: documents/models.py:28 #: documents/models.py:30
msgid "All words" msgid "All words"
msgstr "Alle woorden" msgstr "Alle woorden"
#: documents/models.py:29 #: documents/models.py:31
msgid "Exact match" msgid "Exact match"
msgstr "Exacte overeenkomst" msgstr "Exacte overeenkomst"
#: documents/models.py:30 #: documents/models.py:32
msgid "Regular expression" msgid "Regular expression"
msgstr "Reguliere expressie" msgstr "Reguliere expressie"
#: documents/models.py:31 #: documents/models.py:33
msgid "Fuzzy word" msgid "Fuzzy word"
msgstr "Gelijkaardig woord" msgstr "Gelijkaardig woord"
#: documents/models.py:32 #: documents/models.py:34
msgid "Automatic" msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch" msgstr "Automatisch"
#: documents/models.py:35 documents/models.py:343 paperless_mail/models.py:16 #: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:79 #: paperless_mail/models.py:80
msgid "name" msgid "name"
msgstr "naam" msgstr "naam"
#: documents/models.py:37 #: documents/models.py:39
msgid "match" msgid "match"
msgstr "Overeenkomst" msgstr "Overeenkomst"
#: documents/models.py:40 #: documents/models.py:42
msgid "matching algorithm" msgid "matching algorithm"
msgstr "Algoritme voor het bepalen van de overeenkomst" msgstr "Algoritme voor het bepalen van de overeenkomst"
#: documents/models.py:45 #: documents/models.py:47
msgid "is insensitive" msgid "is insensitive"
msgstr "is niet hoofdlettergevoelig" msgstr "is niet hoofdlettergevoelig"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:113 #: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent" msgid "correspondent"
msgstr "correspondent" msgstr "correspondent"
#: documents/models.py:59 #: documents/models.py:61
msgid "correspondents" msgid "correspondents"
msgstr "correspondenten" msgstr "correspondenten"
#: documents/models.py:64 #: documents/models.py:66
msgid "color" msgid "color"
msgstr "Kleur" msgstr "Kleur"
#: documents/models.py:67 #: documents/models.py:69
msgid "is inbox tag" msgid "is inbox tag"
msgstr "is \"Postvak in\"-label" msgstr "is \"Postvak in\"-label"
#: documents/models.py:70 #: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markeert dit label als een \"Postvak in\"-label: alle nieuw verwerkte documenten krijgen de \"Postvak in\"-labels." msgstr "Markeert dit label als een \"Postvak in\"-label: alle nieuw verwerkte documenten krijgen de \"Postvak in\"-labels."
#: documents/models.py:76 #: documents/models.py:78
msgid "tag" msgid "tag"
msgstr "label" msgstr "label"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:151 #: documents/models.py:79 documents/models.py:153
msgid "tags" msgid "tags"
msgstr "labels" msgstr "labels"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:133 #: documents/models.py:84 documents/models.py:135
msgid "document type" msgid "document type"
msgstr "documenttype" msgstr "documenttype"
#: documents/models.py:83 #: documents/models.py:85
msgid "document types" msgid "document types"
msgstr "documenttypen" msgstr "documenttypen"
#: documents/models.py:88 #: documents/models.py:90
msgid "path" msgid "path"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:94 documents/models.py:122 #: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path" msgid "storage path"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:95 #: documents/models.py:97
msgid "storage paths" msgid "storage paths"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:103 #: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted" msgid "Unencrypted"
msgstr "Niet versleuteld" msgstr "Niet versleuteld"
#: documents/models.py:104 #: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Versleuteld met GNU Privacy Guard" msgstr "Versleuteld met GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:125 #: documents/models.py:127
msgid "title" msgid "title"
msgstr "titel" msgstr "titel"
#: documents/models.py:137 #: documents/models.py:139
msgid "content" msgid "content"
msgstr "inhoud" msgstr "inhoud"
#: documents/models.py:140 #: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "De onbewerkte gegevens van het document. Dit veld wordt voornamelijk gebruikt om te zoeken." msgstr "De onbewerkte gegevens van het document. Dit veld wordt voornamelijk gebruikt om te zoeken."
#: documents/models.py:145 #: documents/models.py:147
msgid "mime type" msgid "mime type"
msgstr "mimetype" msgstr "mimetype"
#: documents/models.py:155 #: documents/models.py:157
msgid "checksum" msgid "checksum"
msgstr "checksum" msgstr "checksum"
#: documents/models.py:159 #: documents/models.py:161
msgid "The checksum of the original document." msgid "The checksum of the original document."
msgstr "De checksum van het oorspronkelijke document." msgstr "De checksum van het oorspronkelijke document."
#: documents/models.py:163 #: documents/models.py:165
msgid "archive checksum" msgid "archive checksum"
msgstr "archief checksum" msgstr "archief checksum"
#: documents/models.py:168 #: documents/models.py:170
msgid "The checksum of the archived document." msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "De checksum van het gearchiveerde document." msgstr "De checksum van het gearchiveerde document."
#: documents/models.py:171 documents/models.py:324 #: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
msgid "created" msgid "created"
msgstr "aangemaakt" msgstr "aangemaakt"
#: documents/models.py:174 #: documents/models.py:176
msgid "modified" msgid "modified"
msgstr "gewijzigd" msgstr "gewijzigd"
#: documents/models.py:181 #: documents/models.py:183
msgid "storage type" msgid "storage type"
msgstr "type opslag" msgstr "type opslag"
#: documents/models.py:189 #: documents/models.py:191
msgid "added" msgid "added"
msgstr "toegevoegd" msgstr "toegevoegd"
#: documents/models.py:196 #: documents/models.py:198
msgid "filename" msgid "filename"
msgstr "bestandsnaam" msgstr "bestandsnaam"
#: documents/models.py:202 #: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage" msgid "Current filename in storage"
msgstr "Huidige bestandsnaam in opslag" msgstr "Huidige bestandsnaam in opslag"
#: documents/models.py:206 #: documents/models.py:208
msgid "archive filename" msgid "archive filename"
msgstr "Bestandsnaam in archief" msgstr "Bestandsnaam in archief"
#: documents/models.py:212 #: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage" msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Huidige bestandsnaam in archief" msgstr "Huidige bestandsnaam in archief"
#: documents/models.py:216 #: documents/models.py:218
msgid "archive serial number" msgid "archive serial number"
msgstr "serienummer in archief" msgstr "serienummer in archief"
#: documents/models.py:222 #: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive." msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "De positie van dit document in je fysieke documentenarchief." msgstr "De positie van dit document in je fysieke documentenarchief."
#: documents/models.py:228 #: documents/models.py:230
msgid "document" msgid "document"
msgstr "document" msgstr "document"
#: documents/models.py:229 #: documents/models.py:231
msgid "documents" msgid "documents"
msgstr "documenten" msgstr "documenten"
#: documents/models.py:307 #: documents/models.py:318
msgid "debug" msgid "debug"
msgstr "debug" msgstr "debug"
#: documents/models.py:308 #: documents/models.py:319
msgid "information" msgid "information"
msgstr "informatie" msgstr "informatie"
#: documents/models.py:309 #: documents/models.py:320
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "waarschuwing" msgstr "waarschuwing"
#: documents/models.py:310 #: documents/models.py:321
msgid "error" msgid "error"
msgstr "fout" msgstr "fout"
#: documents/models.py:311 #: documents/models.py:322
msgid "critical" msgid "critical"
msgstr "kritisch" msgstr "kritisch"
#: documents/models.py:314 #: documents/models.py:325
msgid "group" msgid "group"
msgstr "groep" msgstr "groep"
#: documents/models.py:316 #: documents/models.py:327
msgid "message" msgid "message"
msgstr "bericht" msgstr "bericht"
#: documents/models.py:319 #: documents/models.py:330
msgid "level" msgid "level"
msgstr "niveau" msgstr "niveau"
#: documents/models.py:328 #: documents/models.py:339
msgid "log" msgid "log"
msgstr "bericht" msgstr "bericht"
#: documents/models.py:329 #: documents/models.py:340
msgid "logs" msgid "logs"
msgstr "berichten" msgstr "berichten"
#: documents/models.py:339 documents/models.py:392 #: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view" msgid "saved view"
msgstr "opgeslagen view" msgstr "opgeslagen view"
#: documents/models.py:340 #: documents/models.py:351
msgid "saved views" msgid "saved views"
msgstr "opgeslagen views" msgstr "opgeslagen views"
#: documents/models.py:342 #: documents/models.py:353
msgid "user" msgid "user"
msgstr "gebruiker" msgstr "gebruiker"
#: documents/models.py:346 #: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard" msgid "show on dashboard"
msgstr "weergeven op dashboard" msgstr "weergeven op dashboard"
#: documents/models.py:349 #: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar" msgid "show in sidebar"
msgstr "weergeven in zijbalk" msgstr "weergeven in zijbalk"
#: documents/models.py:353 #: documents/models.py:364
msgid "sort field" msgid "sort field"
msgstr "sorteerveld" msgstr "sorteerveld"
#: documents/models.py:358 #: documents/models.py:369
msgid "sort reverse" msgid "sort reverse"
msgstr "omgekeerd sorteren" msgstr "omgekeerd sorteren"
#: documents/models.py:363 #: documents/models.py:374
msgid "title contains" msgid "title contains"
msgstr "titel bevat" msgstr "titel bevat"
#: documents/models.py:364 #: documents/models.py:375
msgid "content contains" msgid "content contains"
msgstr "inhoud bevat" msgstr "inhoud bevat"
#: documents/models.py:365 #: documents/models.py:376
msgid "ASN is" msgid "ASN is"
msgstr "ASN is" msgstr "ASN is"
#: documents/models.py:366 #: documents/models.py:377
msgid "correspondent is" msgid "correspondent is"
msgstr "correspondent is" msgstr "correspondent is"
#: documents/models.py:367 #: documents/models.py:378
msgid "document type is" msgid "document type is"
msgstr "documenttype is" msgstr "documenttype is"
#: documents/models.py:368 #: documents/models.py:379
msgid "is in inbox" msgid "is in inbox"
msgstr "zit in \"Postvak in\"" msgstr "zit in \"Postvak in\""
#: documents/models.py:369 #: documents/models.py:380
msgid "has tag" msgid "has tag"
msgstr "heeft label" msgstr "heeft label"
#: documents/models.py:370 #: documents/models.py:381
msgid "has any tag" msgid "has any tag"
msgstr "heeft één van de labels" msgstr "heeft één van de labels"
#: documents/models.py:371 #: documents/models.py:382
msgid "created before" msgid "created before"
msgstr "aangemaakt voor" msgstr "aangemaakt voor"
#: documents/models.py:372 #: documents/models.py:383
msgid "created after" msgid "created after"
msgstr "aangemaakt na" msgstr "aangemaakt na"
#: documents/models.py:373 #: documents/models.py:384
msgid "created year is" msgid "created year is"
msgstr "aangemaakt jaar is" msgstr "aangemaakt jaar is"
#: documents/models.py:374 #: documents/models.py:385
msgid "created month is" msgid "created month is"
msgstr "aangemaakte maand is" msgstr "aangemaakte maand is"
#: documents/models.py:375 #: documents/models.py:386
msgid "created day is" msgid "created day is"
msgstr "aangemaakte dag is" msgstr "aangemaakte dag is"
#: documents/models.py:376 #: documents/models.py:387
msgid "added before" msgid "added before"
msgstr "toegevoegd voor" msgstr "toegevoegd voor"
#: documents/models.py:377 #: documents/models.py:388
msgid "added after" msgid "added after"
msgstr "toegevoegd na" msgstr "toegevoegd na"
#: documents/models.py:378 #: documents/models.py:389
msgid "modified before" msgid "modified before"
msgstr "gewijzigd voor" msgstr "gewijzigd voor"
#: documents/models.py:379 #: documents/models.py:390
msgid "modified after" msgid "modified after"
msgstr "gewijzigd na" msgstr "gewijzigd na"
#: documents/models.py:380 #: documents/models.py:391
msgid "does not have tag" msgid "does not have tag"
msgstr "heeft geen label" msgstr "heeft geen label"
#: documents/models.py:381 #: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN" msgid "does not have ASN"
msgstr "heeft geen ASN" msgstr "heeft geen ASN"
#: documents/models.py:382 #: documents/models.py:393
msgid "title or content contains" msgid "title or content contains"
msgstr "titel of inhoud bevat" msgstr "titel of inhoud bevat"
#: documents/models.py:383 #: documents/models.py:394
msgid "fulltext query" msgid "fulltext query"
msgstr "inhoud doorzoeken" msgstr "inhoud doorzoeken"
#: documents/models.py:384 #: documents/models.py:395
msgid "more like this" msgid "more like this"
msgstr "meer zoals dit" msgstr "meer zoals dit"
#: documents/models.py:385 #: documents/models.py:396
msgid "has tags in" msgid "has tags in"
msgstr "heeft tags in" msgstr "heeft tags in"
#: documents/models.py:395 #: documents/models.py:406
msgid "rule type" msgid "rule type"
msgstr "type regel" msgstr "type regel"
#: documents/models.py:397 #: documents/models.py:408
msgid "value" msgid "value"
msgstr "waarde" msgstr "waarde"
#: documents/models.py:400 #: documents/models.py:411
msgid "filter rule" msgid "filter rule"
msgstr "filterregel" msgstr "filterregel"
#: documents/models.py:401 #: documents/models.py:412
msgid "filter rules" msgid "filter rules"
msgstr "filterregels" msgstr "filterregels"
#: documents/serialisers.py:63 #: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format #, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ongeldige reguliere expressie: %(error)s" msgstr "Ongeldige reguliere expressie: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:184 #: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color." msgid "Invalid color."
msgstr "Ongeldig kleur." msgstr "Ongeldig kleur."
#: documents/serialisers.py:491 #: documents/serialisers.py:515
#, python-format #, python-format
msgid "File type %(type)s not supported" msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Bestandstype %(type)s niet ondersteund" msgstr "Bestandstype %(type)s niet ondersteund"
#: documents/serialisers.py:574 #: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected." msgid "Invalid variable detected."
msgstr "" msgstr ""
@ -440,91 +444,91 @@ msgstr "Wachtwoord"
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Aanmelden" msgstr "Aanmelden"
#: paperless/settings.py:338 #: paperless/settings.py:339
msgid "English (US)" msgid "English (US)"
msgstr "Engels (US)" msgstr "Engels (US)"
#: paperless/settings.py:339 #: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian" msgid "Belarusian"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:340 #: paperless/settings.py:341
msgid "Czech" msgid "Czech"
msgstr "Tsjechisch" msgstr "Tsjechisch"
#: paperless/settings.py:341 #: paperless/settings.py:342
msgid "Danish" msgid "Danish"
msgstr "Deens" msgstr "Deens"
#: paperless/settings.py:342 #: paperless/settings.py:343
msgid "German" msgid "German"
msgstr "Duits" msgstr "Duits"
#: paperless/settings.py:343 #: paperless/settings.py:344
msgid "English (GB)" msgid "English (GB)"
msgstr "Engels (Brits)" msgstr "Engels (Brits)"
#: paperless/settings.py:344 #: paperless/settings.py:345
msgid "Spanish" msgid "Spanish"
msgstr "Spaans" msgstr "Spaans"
#: paperless/settings.py:345 #: paperless/settings.py:346
msgid "French" msgid "French"
msgstr "Frans" msgstr "Frans"
#: paperless/settings.py:346 #: paperless/settings.py:347
msgid "Italian" msgid "Italian"
msgstr "Italiaans" msgstr "Italiaans"
#: paperless/settings.py:347 #: paperless/settings.py:348
msgid "Luxembourgish" msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgs" msgstr "Luxemburgs"
#: paperless/settings.py:348 #: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch" msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands" msgstr "Nederlands"
#: paperless/settings.py:349 #: paperless/settings.py:350
msgid "Polish" msgid "Polish"
msgstr "Pools" msgstr "Pools"
#: paperless/settings.py:350 #: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)" msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugees (Brazilië)" msgstr "Portugees (Brazilië)"
#: paperless/settings.py:351 #: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese" msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees" msgstr "Portugees"
#: paperless/settings.py:352 #: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian" msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens" msgstr "Roemeens"
#: paperless/settings.py:353 #: paperless/settings.py:354
msgid "Russian" msgid "Russian"
msgstr "Russisch" msgstr "Russisch"
#: paperless/settings.py:354 #: paperless/settings.py:355
msgid "Slovenian" msgid "Slovenian"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:355 #: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian" msgid "Serbian"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:356 #: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish" msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds" msgstr "Zweeds"
#: paperless/settings.py:357 #: paperless/settings.py:358
msgid "Turkish" msgid "Turkish"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:358 #: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified" msgid "Chinese Simplified"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/urls.py:153 #: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration" msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administratie" msgstr "Paperless-ngx administratie"
@ -648,111 +652,115 @@ msgstr "Markeer als gelezen, verwerk geen gelezen mails"
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Markeer de mail, verwerk geen mails met markering" msgstr "Markeer de mail, verwerk geen mails met markering"
#: paperless_mail/models.py:70 #: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title" msgid "Use subject as title"
msgstr "Gebruik onderwerp als titel" msgstr "Gebruik onderwerp als titel"
#: paperless_mail/models.py:71 #: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title" msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Gebruik naam van bijlage als titel" msgstr "Gebruik naam van bijlage als titel"
#: paperless_mail/models.py:74 #: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent" msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Wijs geen correspondent toe" msgstr "Wijs geen correspondent toe"
#: paperless_mail/models.py:75 #: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address" msgid "Use mail address"
msgstr "Gebruik het email-adres" msgstr "Gebruik het email-adres"
#: paperless_mail/models.py:76 #: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)" msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Gebruik de naam, en anders het email-adres" msgstr "Gebruik de naam, en anders het email-adres"
#: paperless_mail/models.py:77 #: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below" msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Gebruik de hieronder aangeduide correspondent" msgstr "Gebruik de hieronder aangeduide correspondent"
#: paperless_mail/models.py:81 #: paperless_mail/models.py:82
msgid "order" msgid "order"
msgstr "volgorde" msgstr "volgorde"
#: paperless_mail/models.py:87 #: paperless_mail/models.py:88
msgid "account" msgid "account"
msgstr "account" msgstr "account"
#: paperless_mail/models.py:91 #: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder" msgid "folder"
msgstr "map" msgstr "map"
#: paperless_mail/models.py:95 #: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:101 #: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from" msgid "filter from"
msgstr "filter afzender" msgstr "filter afzender"
#: paperless_mail/models.py:107 #: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject" msgid "filter subject"
msgstr "filter onderwerp" msgstr "filter onderwerp"
#: paperless_mail/models.py:113 #: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body" msgid "filter body"
msgstr "filter inhoud" msgstr "filter inhoud"
#: paperless_mail/models.py:120 #: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename" msgid "filter attachment filename"
msgstr "Filter bestandsnaam van bijlage" msgstr "Filter bestandsnaam van bijlage"
#: paperless_mail/models.py:125 #: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Alleen documenten verwerken die volledig overeenkomen, indien aangegeven. Je kunt jokertekens gebruiken, zoals *.pdf of *factuur*. Dit is niet hoofdlettergevoelig." msgstr "Alleen documenten verwerken die volledig overeenkomen, indien aangegeven. Je kunt jokertekens gebruiken, zoals *.pdf of *factuur*. Dit is niet hoofdlettergevoelig."
#: paperless_mail/models.py:132 #: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age" msgid "maximum age"
msgstr "Maximale leeftijd" msgstr "Maximale leeftijd"
#: paperless_mail/models.py:134 #: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days." msgid "Specified in days."
msgstr "Aangegeven in dagen" msgstr "Aangegeven in dagen"
#: paperless_mail/models.py:138 #: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type" msgid "attachment type"
msgstr "Type bijlage" msgstr "Type bijlage"
#: paperless_mail/models.py:142 #: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "\"Inline\" bijlagen bevatten vaak ook afbeeldingen. In dit geval valt het aan te raden om ook een filter voor de bestandsnaam op te geven." msgstr "\"Inline\" bijlagen bevatten vaak ook afbeeldingen. In dit geval valt het aan te raden om ook een filter voor de bestandsnaam op te geven."
#: paperless_mail/models.py:148 #: paperless_mail/models.py:149
msgid "action" msgid "action"
msgstr "actie" msgstr "actie"
#: paperless_mail/models.py:154 #: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter" msgid "action parameter"
msgstr "actie parameters" msgstr "actie parameters"
#: paperless_mail/models.py:159 #: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Extra parameter voor de hierboven geselecteerde actie, bijvoorbeeld: de doelmap voor de \"verplaats naar map\"-actie. Submappen moeten gescheiden worden door punten." msgstr "Extra parameter voor de hierboven geselecteerde actie, bijvoorbeeld: de doelmap voor de \"verplaats naar map\"-actie. Submappen moeten gescheiden worden door punten."
#: paperless_mail/models.py:167 #: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from" msgid "assign title from"
msgstr "wijs titel toe van" msgstr "wijs titel toe van"
#: paperless_mail/models.py:175 #: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag" msgid "assign this tag"
msgstr "wijs dit etiket toe" msgstr "wijs dit etiket toe"
#: paperless_mail/models.py:183 #: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type" msgid "assign this document type"
msgstr "wijs dit documenttype toe" msgstr "wijs dit documenttype toe"
#: paperless_mail/models.py:187 #: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from" msgid "assign correspondent from"
msgstr "wijs correspondent toe van" msgstr "wijs correspondent toe van"
#: paperless_mail/models.py:197 #: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent" msgid "assign this correspondent"
msgstr "wijs deze correspondent toe" msgstr "wijs deze correspondent toe"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 15:24-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 22:26\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Polish\n" "Language-Team: Polish\n"
"Language: pl_PL\n" "Language: pl_PL\n"
@ -21,376 +21,380 @@ msgstr ""
msgid "Documents" msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty" msgstr "Dokumenty"
#: documents/models.py:27 #: documents/models.py:29
msgid "Any word" msgid "Any word"
msgstr "Dowolne słowo" msgstr "Dowolne słowo"
#: documents/models.py:28 #: documents/models.py:30
msgid "All words" msgid "All words"
msgstr "Wszystkie słowa" msgstr "Wszystkie słowa"
#: documents/models.py:29 #: documents/models.py:31
msgid "Exact match" msgid "Exact match"
msgstr "Dokładne dopasowanie" msgstr "Dokładne dopasowanie"
#: documents/models.py:30 #: documents/models.py:32
msgid "Regular expression" msgid "Regular expression"
msgstr "Wyrażenie regularne" msgstr "Wyrażenie regularne"
#: documents/models.py:31 #: documents/models.py:33
msgid "Fuzzy word" msgid "Fuzzy word"
msgstr "Dopasowanie rozmyte" msgstr "Dopasowanie rozmyte"
#: documents/models.py:32 #: documents/models.py:34
msgid "Automatic" msgid "Automatic"
msgstr "Automatyczny" msgstr "Automatyczny"
#: documents/models.py:35 documents/models.py:343 paperless_mail/models.py:16 #: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:79 #: paperless_mail/models.py:80
msgid "name" msgid "name"
msgstr "nazwa" msgstr "nazwa"
#: documents/models.py:37 #: documents/models.py:39
msgid "match" msgid "match"
msgstr "dopasowanie" msgstr "dopasowanie"
#: documents/models.py:40 #: documents/models.py:42
msgid "matching algorithm" msgid "matching algorithm"
msgstr "algorytm dopasowania" msgstr "algorytm dopasowania"
#: documents/models.py:45 #: documents/models.py:47
msgid "is insensitive" msgid "is insensitive"
msgstr "bez rozróżniania wielkości znaków" msgstr "bez rozróżniania wielkości znaków"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:113 #: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent" msgid "correspondent"
msgstr "korespondent" msgstr "korespondent"
#: documents/models.py:59 #: documents/models.py:61
msgid "correspondents" msgid "correspondents"
msgstr "korespondenci" msgstr "korespondenci"
#: documents/models.py:64 #: documents/models.py:66
msgid "color" msgid "color"
msgstr "kolor" msgstr "kolor"
#: documents/models.py:67 #: documents/models.py:69
msgid "is inbox tag" msgid "is inbox tag"
msgstr "jest tagiem skrzynki odbiorczej" msgstr "jest tagiem skrzynki odbiorczej"
#: documents/models.py:70 #: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Zaznacza ten tag jako tag skrzynki odbiorczej: Wszystkie nowo przetworzone dokumenty będą oznaczone tagami skrzynki odbiorczej." msgstr "Zaznacza ten tag jako tag skrzynki odbiorczej: Wszystkie nowo przetworzone dokumenty będą oznaczone tagami skrzynki odbiorczej."
#: documents/models.py:76 #: documents/models.py:78
msgid "tag" msgid "tag"
msgstr "znacznik" msgstr "znacznik"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:151 #: documents/models.py:79 documents/models.py:153
msgid "tags" msgid "tags"
msgstr "tagi" msgstr "tagi"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:133 #: documents/models.py:84 documents/models.py:135
msgid "document type" msgid "document type"
msgstr "typ dokumentu" msgstr "typ dokumentu"
#: documents/models.py:83 #: documents/models.py:85
msgid "document types" msgid "document types"
msgstr "typy dokumentów" msgstr "typy dokumentów"
#: documents/models.py:88 #: documents/models.py:90
msgid "path" msgid "path"
msgstr "" msgstr "ścieżka"
#: documents/models.py:94 documents/models.py:122 #: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path" msgid "storage path"
msgstr "" msgstr "ścieżka przechowywania"
#: documents/models.py:95 #: documents/models.py:97
msgid "storage paths" msgid "storage paths"
msgstr "" msgstr "ścieżki składowania"
#: documents/models.py:103 #: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted" msgid "Unencrypted"
msgstr "Niezaszyfrowane" msgstr "Niezaszyfrowane"
#: documents/models.py:104 #: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Zaszyfrowane przy użyciu GNU Privacy Guard" msgstr "Zaszyfrowane przy użyciu GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:125 #: documents/models.py:127
msgid "title" msgid "title"
msgstr "tytuł" msgstr "tytuł"
#: documents/models.py:137 #: documents/models.py:139
msgid "content" msgid "content"
msgstr "zawartość" msgstr "zawartość"
#: documents/models.py:140 #: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Surowe, tekstowe dane dokumentu. To pole jest używane głównie do wyszukiwania." msgstr "Surowe, tekstowe dane dokumentu. To pole jest używane głównie do wyszukiwania."
#: documents/models.py:145 #: documents/models.py:147
msgid "mime type" msgid "mime type"
msgstr "mime type" msgstr "mime type"
#: documents/models.py:155 #: documents/models.py:157
msgid "checksum" msgid "checksum"
msgstr "suma kontrolna" msgstr "suma kontrolna"
#: documents/models.py:159 #: documents/models.py:161
msgid "The checksum of the original document." msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Suma kontrolna oryginalnego dokumentu." msgstr "Suma kontrolna oryginalnego dokumentu."
#: documents/models.py:163 #: documents/models.py:165
msgid "archive checksum" msgid "archive checksum"
msgstr "suma kontrolna archiwum" msgstr "suma kontrolna archiwum"
#: documents/models.py:168 #: documents/models.py:170
msgid "The checksum of the archived document." msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Suma kontrolna zarchiwizowanego dokumentu." msgstr "Suma kontrolna zarchiwizowanego dokumentu."
#: documents/models.py:171 documents/models.py:324 #: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
msgid "created" msgid "created"
msgstr "utworzono" msgstr "utworzono"
#: documents/models.py:174 #: documents/models.py:176
msgid "modified" msgid "modified"
msgstr "zmodyfikowano" msgstr "zmodyfikowano"
#: documents/models.py:181 #: documents/models.py:183
msgid "storage type" msgid "storage type"
msgstr "typ przechowywania" msgstr "typ przechowywania"
#: documents/models.py:189 #: documents/models.py:191
msgid "added" msgid "added"
msgstr "dodano" msgstr "dodano"
#: documents/models.py:196 #: documents/models.py:198
msgid "filename" msgid "filename"
msgstr "nazwa pliku" msgstr "nazwa pliku"
#: documents/models.py:202 #: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage" msgid "Current filename in storage"
msgstr "Aktualna nazwa pliku w pamięci" msgstr "Aktualna nazwa pliku w pamięci"
#: documents/models.py:206 #: documents/models.py:208
msgid "archive filename" msgid "archive filename"
msgstr "nazwa pliku archiwum" msgstr "nazwa pliku archiwum"
#: documents/models.py:212 #: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage" msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Aktualna nazwa pliku archiwum w pamięci" msgstr "Aktualna nazwa pliku archiwum w pamięci"
#: documents/models.py:216 #: documents/models.py:218
msgid "archive serial number" msgid "archive serial number"
msgstr "numer seryjny archiwum" msgstr "numer seryjny archiwum"
#: documents/models.py:222 #: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive." msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Pozycja tego dokumentu w archiwum dokumentów fizycznych." msgstr "Pozycja tego dokumentu w archiwum dokumentów fizycznych."
#: documents/models.py:228 #: documents/models.py:230
msgid "document" msgid "document"
msgstr "dokument" msgstr "dokument"
#: documents/models.py:229 #: documents/models.py:231
msgid "documents" msgid "documents"
msgstr "dokumenty" msgstr "dokumenty"
#: documents/models.py:307 #: documents/models.py:318
msgid "debug" msgid "debug"
msgstr "debugowanie" msgstr "debugowanie"
#: documents/models.py:308 #: documents/models.py:319
msgid "information" msgid "information"
msgstr "informacja" msgstr "informacja"
#: documents/models.py:309 #: documents/models.py:320
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "ostrzeżenie" msgstr "ostrzeżenie"
#: documents/models.py:310 #: documents/models.py:321
msgid "error" msgid "error"
msgstr "błąd" msgstr "błąd"
#: documents/models.py:311 #: documents/models.py:322
msgid "critical" msgid "critical"
msgstr "krytyczne" msgstr "krytyczne"
#: documents/models.py:314 #: documents/models.py:325
msgid "group" msgid "group"
msgstr "grupa" msgstr "grupa"
#: documents/models.py:316 #: documents/models.py:327
msgid "message" msgid "message"
msgstr "wiadomość" msgstr "wiadomość"
#: documents/models.py:319 #: documents/models.py:330
msgid "level" msgid "level"
msgstr "poziom" msgstr "poziom"
#: documents/models.py:328 #: documents/models.py:339
msgid "log" msgid "log"
msgstr "log" msgstr "log"
#: documents/models.py:329 #: documents/models.py:340
msgid "logs" msgid "logs"
msgstr "logi" msgstr "logi"
#: documents/models.py:339 documents/models.py:392 #: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view" msgid "saved view"
msgstr "zapisany widok" msgstr "zapisany widok"
#: documents/models.py:340 #: documents/models.py:351
msgid "saved views" msgid "saved views"
msgstr "zapisane widoki" msgstr "zapisane widoki"
#: documents/models.py:342 #: documents/models.py:353
msgid "user" msgid "user"
msgstr "użytkownik" msgstr "użytkownik"
#: documents/models.py:346 #: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard" msgid "show on dashboard"
msgstr "pokaż na stronie głównej" msgstr "pokaż na stronie głównej"
#: documents/models.py:349 #: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar" msgid "show in sidebar"
msgstr "pokaż na pasku bocznym" msgstr "pokaż na pasku bocznym"
#: documents/models.py:353 #: documents/models.py:364
msgid "sort field" msgid "sort field"
msgstr "pole sortowania" msgstr "pole sortowania"
#: documents/models.py:358 #: documents/models.py:369
msgid "sort reverse" msgid "sort reverse"
msgstr "sortuj malejąco" msgstr "sortuj malejąco"
#: documents/models.py:363 #: documents/models.py:374
msgid "title contains" msgid "title contains"
msgstr "tytuł zawiera" msgstr "tytuł zawiera"
#: documents/models.py:364 #: documents/models.py:375
msgid "content contains" msgid "content contains"
msgstr "zawartość zawiera" msgstr "zawartość zawiera"
#: documents/models.py:365 #: documents/models.py:376
msgid "ASN is" msgid "ASN is"
msgstr "numer archiwum jest" msgstr "numer archiwum jest"
#: documents/models.py:366 #: documents/models.py:377
msgid "correspondent is" msgid "correspondent is"
msgstr "korespondentem jest" msgstr "korespondentem jest"
#: documents/models.py:367 #: documents/models.py:378
msgid "document type is" msgid "document type is"
msgstr "typ dokumentu jest" msgstr "typ dokumentu jest"
#: documents/models.py:368 #: documents/models.py:379
msgid "is in inbox" msgid "is in inbox"
msgstr "jest w skrzynce odbiorczej" msgstr "jest w skrzynce odbiorczej"
#: documents/models.py:369 #: documents/models.py:380
msgid "has tag" msgid "has tag"
msgstr "ma tag" msgstr "ma tag"
#: documents/models.py:370 #: documents/models.py:381
msgid "has any tag" msgid "has any tag"
msgstr "ma dowolny tag" msgstr "ma dowolny tag"
#: documents/models.py:371 #: documents/models.py:382
msgid "created before" msgid "created before"
msgstr "utworzony przed" msgstr "utworzony przed"
#: documents/models.py:372 #: documents/models.py:383
msgid "created after" msgid "created after"
msgstr "utworzony po" msgstr "utworzony po"
#: documents/models.py:373 #: documents/models.py:384
msgid "created year is" msgid "created year is"
msgstr "rok utworzenia to" msgstr "rok utworzenia to"
#: documents/models.py:374 #: documents/models.py:385
msgid "created month is" msgid "created month is"
msgstr "miesiąc utworzenia to" msgstr "miesiąc utworzenia to"
#: documents/models.py:375 #: documents/models.py:386
msgid "created day is" msgid "created day is"
msgstr "dzień utworzenia to" msgstr "dzień utworzenia to"
#: documents/models.py:376 #: documents/models.py:387
msgid "added before" msgid "added before"
msgstr "dodany przed" msgstr "dodany przed"
#: documents/models.py:377 #: documents/models.py:388
msgid "added after" msgid "added after"
msgstr "dodany po" msgstr "dodany po"
#: documents/models.py:378 #: documents/models.py:389
msgid "modified before" msgid "modified before"
msgstr "zmodyfikowany przed" msgstr "zmodyfikowany przed"
#: documents/models.py:379 #: documents/models.py:390
msgid "modified after" msgid "modified after"
msgstr "zmodyfikowany po" msgstr "zmodyfikowany po"
#: documents/models.py:380 #: documents/models.py:391
msgid "does not have tag" msgid "does not have tag"
msgstr "nie ma tagu" msgstr "nie ma tagu"
#: documents/models.py:381 #: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN" msgid "does not have ASN"
msgstr "nie ma numeru archiwum" msgstr "nie ma numeru archiwum"
#: documents/models.py:382 #: documents/models.py:393
msgid "title or content contains" msgid "title or content contains"
msgstr "tytuł lub zawartość zawiera" msgstr "tytuł lub zawartość zawiera"
#: documents/models.py:383 #: documents/models.py:394
msgid "fulltext query" msgid "fulltext query"
msgstr "zapytanie pełnotekstowe" msgstr "zapytanie pełnotekstowe"
#: documents/models.py:384 #: documents/models.py:395
msgid "more like this" msgid "more like this"
msgstr "podobne dokumenty" msgstr "podobne dokumenty"
#: documents/models.py:385 #: documents/models.py:396
msgid "has tags in" msgid "has tags in"
msgstr "ma znaczniki w" msgstr "ma znaczniki w"
#: documents/models.py:395 #: documents/models.py:406
msgid "rule type" msgid "rule type"
msgstr "typ reguły" msgstr "typ reguły"
#: documents/models.py:397 #: documents/models.py:408
msgid "value" msgid "value"
msgstr "wartość" msgstr "wartość"
#: documents/models.py:400 #: documents/models.py:411
msgid "filter rule" msgid "filter rule"
msgstr "reguła filtrowania" msgstr "reguła filtrowania"
#: documents/models.py:401 #: documents/models.py:412
msgid "filter rules" msgid "filter rules"
msgstr "reguły filtrowania" msgstr "reguły filtrowania"
#: documents/serialisers.py:63 #: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format #, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne: %(error)s" msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:184 #: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color." msgid "Invalid color."
msgstr "Nieprawidłowy kolor." msgstr "Nieprawidłowy kolor."
#: documents/serialisers.py:491 #: documents/serialisers.py:515
#, python-format #, python-format
msgid "File type %(type)s not supported" msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Typ pliku %(type)s nie jest obsługiwany" msgstr "Typ pliku %(type)s nie jest obsługiwany"
#: documents/serialisers.py:574 #: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected." msgid "Invalid variable detected."
msgstr "" msgstr "Wykryto nieprawidłową zmienną."
#: documents/templates/index.html:78 #: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..." msgid "Paperless-ngx is loading..."
@ -398,11 +402,11 @@ msgstr "Wczytywanie Paperless-ngx..."
#: documents/templates/index.html:79 #: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "" msgstr "Nadal tutaj?! Hmm, coś może być nie tak."
#: documents/templates/index.html:79 #: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs." msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "" msgstr "Oto link do dokumentacji."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14 #: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out" msgid "Paperless-ngx signed out"
@ -440,91 +444,91 @@ msgstr "Hasło"
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Zaloguj się" msgstr "Zaloguj się"
#: paperless/settings.py:338 #: paperless/settings.py:339
msgid "English (US)" msgid "English (US)"
msgstr "Angielski (USA)" msgstr "Angielski (USA)"
#: paperless/settings.py:339
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:340 #: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian"
msgstr "Białoruski"
#: paperless/settings.py:341
msgid "Czech" msgid "Czech"
msgstr "Czeski" msgstr "Czeski"
#: paperless/settings.py:341 #: paperless/settings.py:342
msgid "Danish" msgid "Danish"
msgstr "Duński" msgstr "Duński"
#: paperless/settings.py:342 #: paperless/settings.py:343
msgid "German" msgid "German"
msgstr "Niemiecki" msgstr "Niemiecki"
#: paperless/settings.py:343 #: paperless/settings.py:344
msgid "English (GB)" msgid "English (GB)"
msgstr "Angielski (Wielka Brytania)" msgstr "Angielski (Wielka Brytania)"
#: paperless/settings.py:344 #: paperless/settings.py:345
msgid "Spanish" msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański" msgstr "Hiszpański"
#: paperless/settings.py:345 #: paperless/settings.py:346
msgid "French" msgid "French"
msgstr "Francuski" msgstr "Francuski"
#: paperless/settings.py:346 #: paperless/settings.py:347
msgid "Italian" msgid "Italian"
msgstr "Włoski" msgstr "Włoski"
#: paperless/settings.py:347 #: paperless/settings.py:348
msgid "Luxembourgish" msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luksemburski" msgstr "Luksemburski"
#: paperless/settings.py:348 #: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch" msgid "Dutch"
msgstr "Holenderski" msgstr "Holenderski"
#: paperless/settings.py:349 #: paperless/settings.py:350
msgid "Polish" msgid "Polish"
msgstr "Polski" msgstr "Polski"
#: paperless/settings.py:350 #: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)" msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalski (Brazylia)" msgstr "Portugalski (Brazylia)"
#: paperless/settings.py:351 #: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese" msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski" msgstr "Portugalski"
#: paperless/settings.py:352 #: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian" msgid "Romanian"
msgstr "Rumuński" msgstr "Rumuński"
#: paperless/settings.py:353 #: paperless/settings.py:354
msgid "Russian" msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski" msgstr "Rosyjski"
#: paperless/settings.py:354
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:355 #: paperless/settings.py:355
msgid "Serbian" msgid "Slovenian"
msgstr "" msgstr "Słoweński"
#: paperless/settings.py:356 #: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian"
msgstr "Serbski"
#: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish" msgid "Swedish"
msgstr "Szwedzki" msgstr "Szwedzki"
#: paperless/settings.py:357
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:358 #: paperless/settings.py:358
msgid "Chinese Simplified" msgid "Turkish"
msgstr "" msgstr "Turecki"
#: paperless/urls.py:153 #: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chiński uproszczony"
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration" msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Administracja Paperless-ngx" msgstr "Administracja Paperless-ngx"
@ -648,111 +652,115 @@ msgstr "Oznacz jako przeczytane, nie przetwarzaj przeczytanych wiadomości"
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Oznacz wiadomość, nie przetwarzaj oznaczonych wiadomości" msgstr "Oznacz wiadomość, nie przetwarzaj oznaczonych wiadomości"
#: paperless_mail/models.py:70 #: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title" msgid "Use subject as title"
msgstr "Użyj tematu jako tytułu" msgstr "Użyj tematu jako tytułu"
#: paperless_mail/models.py:71 #: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title" msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Użyj nazwy pliku załącznika jako tytułu" msgstr "Użyj nazwy pliku załącznika jako tytułu"
#: paperless_mail/models.py:74 #: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent" msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Nie przypisuj korespondenta" msgstr "Nie przypisuj korespondenta"
#: paperless_mail/models.py:75 #: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address" msgid "Use mail address"
msgstr "Użyj adresu e-mail" msgstr "Użyj adresu e-mail"
#: paperless_mail/models.py:76 #: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)" msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Użyj nazwy nadawcy (lub adresu e-mail, jeśli jest niedostępna)" msgstr "Użyj nazwy nadawcy (lub adresu e-mail, jeśli jest niedostępna)"
#: paperless_mail/models.py:77 #: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below" msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Użyj korespondenta wybranego poniżej" msgstr "Użyj korespondenta wybranego poniżej"
#: paperless_mail/models.py:81 #: paperless_mail/models.py:82
msgid "order" msgid "order"
msgstr "kolejność" msgstr "kolejność"
#: paperless_mail/models.py:87 #: paperless_mail/models.py:88
msgid "account" msgid "account"
msgstr "konto" msgstr "konto"
#: paperless_mail/models.py:91 #: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder" msgid "folder"
msgstr "katalog" msgstr "katalog"
#: paperless_mail/models.py:95 #: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "" msgstr "Podfoldery muszą być oddzielone ogranicznikiem, często kropką ('.') lub cięciem ('/'), ale różni się w zależności od serwera pocztowego."
#: paperless_mail/models.py:101 #: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from" msgid "filter from"
msgstr "filtruj po nadawcy" msgstr "filtruj po nadawcy"
#: paperless_mail/models.py:107 #: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject" msgid "filter subject"
msgstr "filtruj po temacie" msgstr "filtruj po temacie"
#: paperless_mail/models.py:113 #: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body" msgid "filter body"
msgstr "filtruj po treści" msgstr "filtruj po treści"
#: paperless_mail/models.py:120 #: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename" msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtruj po nazwie pliku załącznika" msgstr "filtruj po nazwie pliku załącznika"
#: paperless_mail/models.py:125 #: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Przetwarzaj tylko dokumenty, które całkowicie pasują do tej nazwy pliku, jeśli jest podana. Wzorce dopasowania jak *.pdf lub *faktura* są dozwolone. Wielkość liter nie jest rozróżniana." msgstr "Przetwarzaj tylko dokumenty, które całkowicie pasują do tej nazwy pliku, jeśli jest podana. Wzorce dopasowania jak *.pdf lub *faktura* są dozwolone. Wielkość liter nie jest rozróżniana."
#: paperless_mail/models.py:132 #: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age" msgid "maximum age"
msgstr "nie starsze niż" msgstr "nie starsze niż"
#: paperless_mail/models.py:134 #: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days." msgid "Specified in days."
msgstr "dni." msgstr "dni."
#: paperless_mail/models.py:138 #: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type" msgid "attachment type"
msgstr "typ załącznika" msgstr "typ załącznika"
#: paperless_mail/models.py:142 #: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Załączniki typu \"inline\" zawierają osadzone obrazy, więc najlepiej połączyć tę opcję z filtrem nazwy pliku." msgstr "Załączniki typu \"inline\" zawierają osadzone obrazy, więc najlepiej połączyć tę opcję z filtrem nazwy pliku."
#: paperless_mail/models.py:148 #: paperless_mail/models.py:149
msgid "action" msgid "action"
msgstr "akcja" msgstr "akcja"
#: paperless_mail/models.py:154 #: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter" msgid "action parameter"
msgstr "parametr akcji" msgstr "parametr akcji"
#: paperless_mail/models.py:159 #: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Dodatkowy parametr dla akcji wybranej powyżej, tj. docelowy folder akcji \"Przenieś do określonego folderu\". Podfoldery muszą być oddzielone kropkami." msgstr "Dodatkowy parametr dla akcji wybranej powyżej, tj. docelowy folder akcji \"Przenieś do określonego folderu\". Podfoldery muszą być oddzielone kropkami."
#: paperless_mail/models.py:167 #: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from" msgid "assign title from"
msgstr "przypisz tytuł" msgstr "przypisz tytuł"
#: paperless_mail/models.py:175 #: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag" msgid "assign this tag"
msgstr "przypisz ten tag" msgstr "przypisz ten tag"
#: paperless_mail/models.py:183 #: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type" msgid "assign this document type"
msgstr "przypisz ten typ dokumentu" msgstr "przypisz ten typ dokumentu"
#: paperless_mail/models.py:187 #: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from" msgid "assign correspondent from"
msgstr "przypisz korespondenta z" msgstr "przypisz korespondenta z"
#: paperless_mail/models.py:197 #: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent" msgid "assign this correspondent"
msgstr "przypisz tego korespondenta" msgstr "przypisz tego korespondenta"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 15:24-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 22:26\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Portuguese, Brazilian\n" "Language-Team: Portuguese, Brazilian\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
@ -21,374 +21,378 @@ msgstr ""
msgid "Documents" msgid "Documents"
msgstr "Documentos" msgstr "Documentos"
#: documents/models.py:27 #: documents/models.py:29
msgid "Any word" msgid "Any word"
msgstr "Qualquer palavra" msgstr "Qualquer palavra"
#: documents/models.py:28 #: documents/models.py:30
msgid "All words" msgid "All words"
msgstr "Todas as palavras" msgstr "Todas as palavras"
#: documents/models.py:29 #: documents/models.py:31
msgid "Exact match" msgid "Exact match"
msgstr "Detecção exata" msgstr "Detecção exata"
#: documents/models.py:30 #: documents/models.py:32
msgid "Regular expression" msgid "Regular expression"
msgstr "Expressão regular" msgstr "Expressão regular"
#: documents/models.py:31 #: documents/models.py:33
msgid "Fuzzy word" msgid "Fuzzy word"
msgstr "Palavra difusa (fuzzy)" msgstr "Palavra difusa (fuzzy)"
#: documents/models.py:32 #: documents/models.py:34
msgid "Automatic" msgid "Automatic"
msgstr "Automático" msgstr "Automático"
#: documents/models.py:35 documents/models.py:343 paperless_mail/models.py:16 #: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:79 #: paperless_mail/models.py:80
msgid "name" msgid "name"
msgstr "nome" msgstr "nome"
#: documents/models.py:37 #: documents/models.py:39
msgid "match" msgid "match"
msgstr "detecção" msgstr "detecção"
#: documents/models.py:40 #: documents/models.py:42
msgid "matching algorithm" msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritmo de detecção" msgstr "algoritmo de detecção"
#: documents/models.py:45 #: documents/models.py:47
msgid "is insensitive" msgid "is insensitive"
msgstr "diferencia maiúsculas de minúsculas" msgstr "diferencia maiúsculas de minúsculas"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:113 #: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent" msgid "correspondent"
msgstr "correspondente" msgstr "correspondente"
#: documents/models.py:59 #: documents/models.py:61
msgid "correspondents" msgid "correspondents"
msgstr "correspondentes" msgstr "correspondentes"
#: documents/models.py:64 #: documents/models.py:66
msgid "color" msgid "color"
msgstr "cor" msgstr "cor"
#: documents/models.py:67 #: documents/models.py:69
msgid "is inbox tag" msgid "is inbox tag"
msgstr "é etiqueta caixa de entrada" msgstr "é etiqueta caixa de entrada"
#: documents/models.py:70 #: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Marca essa etiqueta como caixa de entrada: Todos os novos documentos consumidos terão as etiquetas de caixa de entrada." msgstr "Marca essa etiqueta como caixa de entrada: Todos os novos documentos consumidos terão as etiquetas de caixa de entrada."
#: documents/models.py:76 #: documents/models.py:78
msgid "tag" msgid "tag"
msgstr "etiqueta" msgstr "etiqueta"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:151 #: documents/models.py:79 documents/models.py:153
msgid "tags" msgid "tags"
msgstr "etiquetas" msgstr "etiquetas"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:133 #: documents/models.py:84 documents/models.py:135
msgid "document type" msgid "document type"
msgstr "tipo de documento" msgstr "tipo de documento"
#: documents/models.py:83 #: documents/models.py:85
msgid "document types" msgid "document types"
msgstr "tipos de documento" msgstr "tipos de documento"
#: documents/models.py:88 #: documents/models.py:90
msgid "path" msgid "path"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:94 documents/models.py:122 #: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path" msgid "storage path"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:95 #: documents/models.py:97
msgid "storage paths" msgid "storage paths"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:103 #: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted" msgid "Unencrypted"
msgstr "Não encriptado" msgstr "Não encriptado"
#: documents/models.py:104 #: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Encriptado com GNU Privacy Guard" msgstr "Encriptado com GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:125 #: documents/models.py:127
msgid "title" msgid "title"
msgstr "título" msgstr "título"
#: documents/models.py:137 #: documents/models.py:139
msgid "content" msgid "content"
msgstr "conteúdo" msgstr "conteúdo"
#: documents/models.py:140 #: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "O conteúdo de texto bruto do documento. Esse campo é usado principalmente para busca." msgstr "O conteúdo de texto bruto do documento. Esse campo é usado principalmente para busca."
#: documents/models.py:145 #: documents/models.py:147
msgid "mime type" msgid "mime type"
msgstr "tipo mime" msgstr "tipo mime"
#: documents/models.py:155 #: documents/models.py:157
msgid "checksum" msgid "checksum"
msgstr "some de verificação" msgstr "some de verificação"
#: documents/models.py:159 #: documents/models.py:161
msgid "The checksum of the original document." msgid "The checksum of the original document."
msgstr "A soma de verificação original do documento." msgstr "A soma de verificação original do documento."
#: documents/models.py:163 #: documents/models.py:165
msgid "archive checksum" msgid "archive checksum"
msgstr "Soma de verificação de arquivamento." msgstr "Soma de verificação de arquivamento."
#: documents/models.py:168 #: documents/models.py:170
msgid "The checksum of the archived document." msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "A soma de verificação do documento arquivado." msgstr "A soma de verificação do documento arquivado."
#: documents/models.py:171 documents/models.py:324 #: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
msgid "created" msgid "created"
msgstr "criado" msgstr "criado"
#: documents/models.py:174 #: documents/models.py:176
msgid "modified" msgid "modified"
msgstr "modificado" msgstr "modificado"
#: documents/models.py:181 #: documents/models.py:183
msgid "storage type" msgid "storage type"
msgstr "tipo de armazenamento" msgstr "tipo de armazenamento"
#: documents/models.py:189 #: documents/models.py:191
msgid "added" msgid "added"
msgstr "adicionado" msgstr "adicionado"
#: documents/models.py:196 #: documents/models.py:198
msgid "filename" msgid "filename"
msgstr "nome do arquivo" msgstr "nome do arquivo"
#: documents/models.py:202 #: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage" msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nome do arquivo atual armazenado" msgstr "Nome do arquivo atual armazenado"
#: documents/models.py:206 #: documents/models.py:208
msgid "archive filename" msgid "archive filename"
msgstr "nome do arquivo para arquivamento" msgstr "nome do arquivo para arquivamento"
#: documents/models.py:212 #: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage" msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Nome do arquivo para arquivamento armazenado" msgstr "Nome do arquivo para arquivamento armazenado"
#: documents/models.py:216 #: documents/models.py:218
msgid "archive serial number" msgid "archive serial number"
msgstr "número de sério de arquivamento" msgstr "número de sério de arquivamento"
#: documents/models.py:222 #: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive." msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "A posição deste documento no seu arquivamento físico." msgstr "A posição deste documento no seu arquivamento físico."
#: documents/models.py:228 #: documents/models.py:230
msgid "document" msgid "document"
msgstr "documento" msgstr "documento"
#: documents/models.py:229 #: documents/models.py:231
msgid "documents" msgid "documents"
msgstr "documentos" msgstr "documentos"
#: documents/models.py:307 #: documents/models.py:318
msgid "debug" msgid "debug"
msgstr "debug" msgstr "debug"
#: documents/models.py:308 #: documents/models.py:319
msgid "information" msgid "information"
msgstr "informação" msgstr "informação"
#: documents/models.py:309 #: documents/models.py:320
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "aviso" msgstr "aviso"
#: documents/models.py:310 #: documents/models.py:321
msgid "error" msgid "error"
msgstr "erro" msgstr "erro"
#: documents/models.py:311 #: documents/models.py:322
msgid "critical" msgid "critical"
msgstr "crítico" msgstr "crítico"
#: documents/models.py:314 #: documents/models.py:325
msgid "group" msgid "group"
msgstr "grupo" msgstr "grupo"
#: documents/models.py:316 #: documents/models.py:327
msgid "message" msgid "message"
msgstr "mensagem" msgstr "mensagem"
#: documents/models.py:319 #: documents/models.py:330
msgid "level" msgid "level"
msgstr "nível" msgstr "nível"
#: documents/models.py:328 #: documents/models.py:339
msgid "log" msgid "log"
msgstr "log" msgstr "log"
#: documents/models.py:329 #: documents/models.py:340
msgid "logs" msgid "logs"
msgstr "logs" msgstr "logs"
#: documents/models.py:339 documents/models.py:392 #: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view" msgid "saved view"
msgstr "visualização" msgstr "visualização"
#: documents/models.py:340 #: documents/models.py:351
msgid "saved views" msgid "saved views"
msgstr "visualizações" msgstr "visualizações"
#: documents/models.py:342 #: documents/models.py:353
msgid "user" msgid "user"
msgstr "usuário" msgstr "usuário"
#: documents/models.py:346 #: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard" msgid "show on dashboard"
msgstr "exibir no painel de controle" msgstr "exibir no painel de controle"
#: documents/models.py:349 #: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar" msgid "show in sidebar"
msgstr "exibir no painel lateral" msgstr "exibir no painel lateral"
#: documents/models.py:353 #: documents/models.py:364
msgid "sort field" msgid "sort field"
msgstr "ordenar campo" msgstr "ordenar campo"
#: documents/models.py:358 #: documents/models.py:369
msgid "sort reverse" msgid "sort reverse"
msgstr "odernar reverso" msgstr "odernar reverso"
#: documents/models.py:363 #: documents/models.py:374
msgid "title contains" msgid "title contains"
msgstr "título contém" msgstr "título contém"
#: documents/models.py:364 #: documents/models.py:375
msgid "content contains" msgid "content contains"
msgstr "conteúdo contém" msgstr "conteúdo contém"
#: documents/models.py:365 #: documents/models.py:376
msgid "ASN is" msgid "ASN is"
msgstr "NSA é" msgstr "NSA é"
#: documents/models.py:366 #: documents/models.py:377
msgid "correspondent is" msgid "correspondent is"
msgstr "correspondente é" msgstr "correspondente é"
#: documents/models.py:367 #: documents/models.py:378
msgid "document type is" msgid "document type is"
msgstr "tipo de documento é" msgstr "tipo de documento é"
#: documents/models.py:368 #: documents/models.py:379
msgid "is in inbox" msgid "is in inbox"
msgstr "é caixa de entrada" msgstr "é caixa de entrada"
#: documents/models.py:369 #: documents/models.py:380
msgid "has tag" msgid "has tag"
msgstr "contém etiqueta" msgstr "contém etiqueta"
#: documents/models.py:370 #: documents/models.py:381
msgid "has any tag" msgid "has any tag"
msgstr "contém qualquer etiqueta" msgstr "contém qualquer etiqueta"
#: documents/models.py:371 #: documents/models.py:382
msgid "created before" msgid "created before"
msgstr "criado antes de" msgstr "criado antes de"
#: documents/models.py:372 #: documents/models.py:383
msgid "created after" msgid "created after"
msgstr "criado depois de" msgstr "criado depois de"
#: documents/models.py:373 #: documents/models.py:384
msgid "created year is" msgid "created year is"
msgstr "ano de criação é" msgstr "ano de criação é"
#: documents/models.py:374 #: documents/models.py:385
msgid "created month is" msgid "created month is"
msgstr "mês de criação é" msgstr "mês de criação é"
#: documents/models.py:375 #: documents/models.py:386
msgid "created day is" msgid "created day is"
msgstr "dia de criação é" msgstr "dia de criação é"
#: documents/models.py:376 #: documents/models.py:387
msgid "added before" msgid "added before"
msgstr "adicionado antes de" msgstr "adicionado antes de"
#: documents/models.py:377 #: documents/models.py:388
msgid "added after" msgid "added after"
msgstr "adicionado depois de" msgstr "adicionado depois de"
#: documents/models.py:378 #: documents/models.py:389
msgid "modified before" msgid "modified before"
msgstr "modificado antes de" msgstr "modificado antes de"
#: documents/models.py:379 #: documents/models.py:390
msgid "modified after" msgid "modified after"
msgstr "modificado depois de" msgstr "modificado depois de"
#: documents/models.py:380 #: documents/models.py:391
msgid "does not have tag" msgid "does not have tag"
msgstr "não tem etiqueta" msgstr "não tem etiqueta"
#: documents/models.py:381 #: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN" msgid "does not have ASN"
msgstr "não tem NSA" msgstr "não tem NSA"
#: documents/models.py:382 #: documents/models.py:393
msgid "title or content contains" msgid "title or content contains"
msgstr "título ou conteúdo contém" msgstr "título ou conteúdo contém"
#: documents/models.py:383 #: documents/models.py:394
msgid "fulltext query" msgid "fulltext query"
msgstr "pesquisa de texto completo" msgstr "pesquisa de texto completo"
#: documents/models.py:384 #: documents/models.py:395
msgid "more like this" msgid "more like this"
msgstr "mais como este" msgstr "mais como este"
#: documents/models.py:385 #: documents/models.py:396
msgid "has tags in" msgid "has tags in"
msgstr "contém etiqueta em" msgstr "contém etiqueta em"
#: documents/models.py:395 #: documents/models.py:406
msgid "rule type" msgid "rule type"
msgstr "tipo de regra" msgstr "tipo de regra"
#: documents/models.py:397 #: documents/models.py:408
msgid "value" msgid "value"
msgstr "valor" msgstr "valor"
#: documents/models.py:400 #: documents/models.py:411
msgid "filter rule" msgid "filter rule"
msgstr "regra de filtragem" msgstr "regra de filtragem"
#: documents/models.py:401 #: documents/models.py:412
msgid "filter rules" msgid "filter rules"
msgstr "regras de filtragem" msgstr "regras de filtragem"
#: documents/serialisers.py:63 #: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format #, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Expressão regular inválida: %(error)s" msgstr "Expressão regular inválida: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:184 #: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color." msgid "Invalid color."
msgstr "Cor inválida." msgstr "Cor inválida."
#: documents/serialisers.py:491 #: documents/serialisers.py:515
#, python-format #, python-format
msgid "File type %(type)s not supported" msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Tipo de arquivo %(type)s não suportado" msgstr "Tipo de arquivo %(type)s não suportado"
#: documents/serialisers.py:574 #: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected." msgid "Invalid variable detected."
msgstr "" msgstr ""
@ -440,91 +444,91 @@ msgstr "Senha"
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Entrar" msgstr "Entrar"
#: paperless/settings.py:338 #: paperless/settings.py:339
msgid "English (US)" msgid "English (US)"
msgstr "Inglês (EUA)" msgstr "Inglês (EUA)"
#: paperless/settings.py:339 #: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian" msgid "Belarusian"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:340 #: paperless/settings.py:341
msgid "Czech" msgid "Czech"
msgstr "Tcheco" msgstr "Tcheco"
#: paperless/settings.py:341 #: paperless/settings.py:342
msgid "Danish" msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês" msgstr "Dinamarquês"
#: paperless/settings.py:342 #: paperless/settings.py:343
msgid "German" msgid "German"
msgstr "Alemão" msgstr "Alemão"
#: paperless/settings.py:343 #: paperless/settings.py:344
msgid "English (GB)" msgid "English (GB)"
msgstr "Inglês (GB)" msgstr "Inglês (GB)"
#: paperless/settings.py:344 #: paperless/settings.py:345
msgid "Spanish" msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol" msgstr "Espanhol"
#: paperless/settings.py:345 #: paperless/settings.py:346
msgid "French" msgid "French"
msgstr "Francês" msgstr "Francês"
#: paperless/settings.py:346 #: paperless/settings.py:347
msgid "Italian" msgid "Italian"
msgstr "Italiano" msgstr "Italiano"
#: paperless/settings.py:347 #: paperless/settings.py:348
msgid "Luxembourgish" msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburguês" msgstr "Luxemburguês"
#: paperless/settings.py:348 #: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch" msgid "Dutch"
msgstr "Holandês" msgstr "Holandês"
#: paperless/settings.py:349 #: paperless/settings.py:350
msgid "Polish" msgid "Polish"
msgstr "Polonês" msgstr "Polonês"
#: paperless/settings.py:350 #: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)" msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Português (Brasil)" msgstr "Português (Brasil)"
#: paperless/settings.py:351 #: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese" msgid "Portuguese"
msgstr "Português" msgstr "Português"
#: paperless/settings.py:352 #: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian" msgid "Romanian"
msgstr "Romeno" msgstr "Romeno"
#: paperless/settings.py:353 #: paperless/settings.py:354
msgid "Russian" msgid "Russian"
msgstr "Russo" msgstr "Russo"
#: paperless/settings.py:354 #: paperless/settings.py:355
msgid "Slovenian" msgid "Slovenian"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:355 #: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian" msgid "Serbian"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:356 #: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish" msgid "Swedish"
msgstr "Sueco" msgstr "Sueco"
#: paperless/settings.py:357 #: paperless/settings.py:358
msgid "Turkish" msgid "Turkish"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:358 #: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified" msgid "Chinese Simplified"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/urls.py:153 #: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration" msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Administração do Paperless-ngx" msgstr "Administração do Paperless-ngx"
@ -648,112 +652,116 @@ msgstr "Marcar como lido, não processar e-mails lidos"
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Sinalizar o e-mail, não processar e-mails sinalizados" msgstr "Sinalizar o e-mail, não processar e-mails sinalizados"
#: paperless_mail/models.py:70 #: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title" msgid "Use subject as title"
msgstr "Usar assunto como título" msgstr "Usar assunto como título"
#: paperless_mail/models.py:71 #: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title" msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Usar nome do arquivo anexo como título" msgstr "Usar nome do arquivo anexo como título"
#: paperless_mail/models.py:74 #: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent" msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Não atribuir um correspondente" msgstr "Não atribuir um correspondente"
#: paperless_mail/models.py:75 #: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address" msgid "Use mail address"
msgstr "Usar endereço de e-mail" msgstr "Usar endereço de e-mail"
#: paperless_mail/models.py:76 #: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)" msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Usar nome (ou endereço de e-mail se não disponível)" msgstr "Usar nome (ou endereço de e-mail se não disponível)"
#: paperless_mail/models.py:77 #: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below" msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Usar correspondente selecionado abaixo" msgstr "Usar correspondente selecionado abaixo"
#: paperless_mail/models.py:81 #: paperless_mail/models.py:82
msgid "order" msgid "order"
msgstr "ordem" msgstr "ordem"
#: paperless_mail/models.py:87 #: paperless_mail/models.py:88
msgid "account" msgid "account"
msgstr "conta" msgstr "conta"
#: paperless_mail/models.py:91 #: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder" msgid "folder"
msgstr "pasta" msgstr "pasta"
#: paperless_mail/models.py:95 #: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:101 #: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from" msgid "filter from"
msgstr "filtrar de" msgstr "filtrar de"
#: paperless_mail/models.py:107 #: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject" msgid "filter subject"
msgstr "filtrar assunto" msgstr "filtrar assunto"
#: paperless_mail/models.py:113 #: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body" msgid "filter body"
msgstr "filtrar corpo" msgstr "filtrar corpo"
#: paperless_mail/models.py:120 #: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename" msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtrar nome do arquivo anexo" msgstr "filtrar nome do arquivo anexo"
#: paperless_mail/models.py:125 #: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Consumir somente documentos que correspondem a este nome de arquivo se especificado.\n" msgstr "Consumir somente documentos que correspondem a este nome de arquivo se especificado.\n"
"Curingas como *.pdf ou *invoice* são permitidos. Sem diferenciação de maiúsculas e minúsculas." "Curingas como *.pdf ou *invoice* são permitidos. Sem diferenciação de maiúsculas e minúsculas."
#: paperless_mail/models.py:132 #: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age" msgid "maximum age"
msgstr "idade máxima" msgstr "idade máxima"
#: paperless_mail/models.py:134 #: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days." msgid "Specified in days."
msgstr "Especificada em dias." msgstr "Especificada em dias."
#: paperless_mail/models.py:138 #: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type" msgid "attachment type"
msgstr "tipo de anexo" msgstr "tipo de anexo"
#: paperless_mail/models.py:142 #: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Anexos inline incluem imagens inseridas, por isso é melhor combinar essa opção com um filtro de nome de arquivo." msgstr "Anexos inline incluem imagens inseridas, por isso é melhor combinar essa opção com um filtro de nome de arquivo."
#: paperless_mail/models.py:148 #: paperless_mail/models.py:149
msgid "action" msgid "action"
msgstr "ação" msgstr "ação"
#: paperless_mail/models.py:154 #: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter" msgid "action parameter"
msgstr "parâmetro da ação" msgstr "parâmetro da ação"
#: paperless_mail/models.py:159 #: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Parâmetro adicional para a ação selecionada acima, por exemplo: a pasta de destino da ação de mover pasta. Subpastas devem ser separadas por pontos." msgstr "Parâmetro adicional para a ação selecionada acima, por exemplo: a pasta de destino da ação de mover pasta. Subpastas devem ser separadas por pontos."
#: paperless_mail/models.py:167 #: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from" msgid "assign title from"
msgstr "atribuir título de" msgstr "atribuir título de"
#: paperless_mail/models.py:175 #: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag" msgid "assign this tag"
msgstr "atribuir esta etiqueta" msgstr "atribuir esta etiqueta"
#: paperless_mail/models.py:183 #: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type" msgid "assign this document type"
msgstr "atribuir este tipo de documento" msgstr "atribuir este tipo de documento"
#: paperless_mail/models.py:187 #: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from" msgid "assign correspondent from"
msgstr "atribuir correspondente de" msgstr "atribuir correspondente de"
#: paperless_mail/models.py:197 #: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent" msgid "assign this correspondent"
msgstr "atribuir este correspondente" msgstr "atribuir este correspondente"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 15:24-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 22:26\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Portuguese\n" "Language-Team: Portuguese\n"
"Language: pt_PT\n" "Language: pt_PT\n"
@ -21,374 +21,378 @@ msgstr ""
msgid "Documents" msgid "Documents"
msgstr "Documentos" msgstr "Documentos"
#: documents/models.py:27 #: documents/models.py:29
msgid "Any word" msgid "Any word"
msgstr "Qualquer palavra" msgstr "Qualquer palavra"
#: documents/models.py:28 #: documents/models.py:30
msgid "All words" msgid "All words"
msgstr "Todas as palavras" msgstr "Todas as palavras"
#: documents/models.py:29 #: documents/models.py:31
msgid "Exact match" msgid "Exact match"
msgstr "Detecção exata" msgstr "Detecção exata"
#: documents/models.py:30 #: documents/models.py:32
msgid "Regular expression" msgid "Regular expression"
msgstr "Expressão regular" msgstr "Expressão regular"
#: documents/models.py:31 #: documents/models.py:33
msgid "Fuzzy word" msgid "Fuzzy word"
msgstr "Palavra difusa (fuzzy)" msgstr "Palavra difusa (fuzzy)"
#: documents/models.py:32 #: documents/models.py:34
msgid "Automatic" msgid "Automatic"
msgstr "Automático" msgstr "Automático"
#: documents/models.py:35 documents/models.py:343 paperless_mail/models.py:16 #: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:79 #: paperless_mail/models.py:80
msgid "name" msgid "name"
msgstr "nome" msgstr "nome"
#: documents/models.py:37 #: documents/models.py:39
msgid "match" msgid "match"
msgstr "correspondência" msgstr "correspondência"
#: documents/models.py:40 #: documents/models.py:42
msgid "matching algorithm" msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritmo correspondente" msgstr "algoritmo correspondente"
#: documents/models.py:45 #: documents/models.py:47
msgid "is insensitive" msgid "is insensitive"
msgstr "é insensível" msgstr "é insensível"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:113 #: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent" msgid "correspondent"
msgstr "correspondente" msgstr "correspondente"
#: documents/models.py:59 #: documents/models.py:61
msgid "correspondents" msgid "correspondents"
msgstr "correspondentes" msgstr "correspondentes"
#: documents/models.py:64 #: documents/models.py:66
msgid "color" msgid "color"
msgstr "cor" msgstr "cor"
#: documents/models.py:67 #: documents/models.py:69
msgid "is inbox tag" msgid "is inbox tag"
msgstr "é etiqueta de novo" msgstr "é etiqueta de novo"
#: documents/models.py:70 #: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Marca esta etiqueta como uma etiqueta de entrada. Todos os documentos recentemente consumidos serão etiquetados com a etiqueta de entrada." msgstr "Marca esta etiqueta como uma etiqueta de entrada. Todos os documentos recentemente consumidos serão etiquetados com a etiqueta de entrada."
#: documents/models.py:76 #: documents/models.py:78
msgid "tag" msgid "tag"
msgstr "etiqueta" msgstr "etiqueta"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:151 #: documents/models.py:79 documents/models.py:153
msgid "tags" msgid "tags"
msgstr "etiquetas" msgstr "etiquetas"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:133 #: documents/models.py:84 documents/models.py:135
msgid "document type" msgid "document type"
msgstr "tipo de documento" msgstr "tipo de documento"
#: documents/models.py:83 #: documents/models.py:85
msgid "document types" msgid "document types"
msgstr "tipos de documento" msgstr "tipos de documento"
#: documents/models.py:88 #: documents/models.py:90
msgid "path" msgid "path"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:94 documents/models.py:122 #: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path" msgid "storage path"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:95 #: documents/models.py:97
msgid "storage paths" msgid "storage paths"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:103 #: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted" msgid "Unencrypted"
msgstr "Não encriptado" msgstr "Não encriptado"
#: documents/models.py:104 #: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Encriptado com GNU Privacy Guard" msgstr "Encriptado com GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:125 #: documents/models.py:127
msgid "title" msgid "title"
msgstr "título" msgstr "título"
#: documents/models.py:137 #: documents/models.py:139
msgid "content" msgid "content"
msgstr "conteúdo" msgstr "conteúdo"
#: documents/models.py:140 #: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Os dados de texto, em cru, do documento. Este campo é utilizado principalmente para pesquisar." msgstr "Os dados de texto, em cru, do documento. Este campo é utilizado principalmente para pesquisar."
#: documents/models.py:145 #: documents/models.py:147
msgid "mime type" msgid "mime type"
msgstr "tipo mime" msgstr "tipo mime"
#: documents/models.py:155 #: documents/models.py:157
msgid "checksum" msgid "checksum"
msgstr "soma de verificação" msgstr "soma de verificação"
#: documents/models.py:159 #: documents/models.py:161
msgid "The checksum of the original document." msgid "The checksum of the original document."
msgstr "A soma de verificação do documento original." msgstr "A soma de verificação do documento original."
#: documents/models.py:163 #: documents/models.py:165
msgid "archive checksum" msgid "archive checksum"
msgstr "arquivar soma de verificação" msgstr "arquivar soma de verificação"
#: documents/models.py:168 #: documents/models.py:170
msgid "The checksum of the archived document." msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "A soma de verificação do documento arquivado." msgstr "A soma de verificação do documento arquivado."
#: documents/models.py:171 documents/models.py:324 #: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
msgid "created" msgid "created"
msgstr "criado" msgstr "criado"
#: documents/models.py:174 #: documents/models.py:176
msgid "modified" msgid "modified"
msgstr "modificado" msgstr "modificado"
#: documents/models.py:181 #: documents/models.py:183
msgid "storage type" msgid "storage type"
msgstr "tipo de armazenamento" msgstr "tipo de armazenamento"
#: documents/models.py:189 #: documents/models.py:191
msgid "added" msgid "added"
msgstr "adicionado" msgstr "adicionado"
#: documents/models.py:196 #: documents/models.py:198
msgid "filename" msgid "filename"
msgstr "nome de ficheiro" msgstr "nome de ficheiro"
#: documents/models.py:202 #: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage" msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nome do arquivo atual no armazenamento" msgstr "Nome do arquivo atual no armazenamento"
#: documents/models.py:206 #: documents/models.py:208
msgid "archive filename" msgid "archive filename"
msgstr "nome do ficheiro de arquivo" msgstr "nome do ficheiro de arquivo"
#: documents/models.py:212 #: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage" msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Nome do arquivo atual em no armazenamento" msgstr "Nome do arquivo atual em no armazenamento"
#: documents/models.py:216 #: documents/models.py:218
msgid "archive serial number" msgid "archive serial number"
msgstr "numero de série de arquivo" msgstr "numero de série de arquivo"
#: documents/models.py:222 #: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive." msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "A posição do documento no seu arquivo físico de documentos." msgstr "A posição do documento no seu arquivo físico de documentos."
#: documents/models.py:228 #: documents/models.py:230
msgid "document" msgid "document"
msgstr "documento" msgstr "documento"
#: documents/models.py:229 #: documents/models.py:231
msgid "documents" msgid "documents"
msgstr "documentos" msgstr "documentos"
#: documents/models.py:307 #: documents/models.py:318
msgid "debug" msgid "debug"
msgstr "depurar" msgstr "depurar"
#: documents/models.py:308 #: documents/models.py:319
msgid "information" msgid "information"
msgstr "informação" msgstr "informação"
#: documents/models.py:309 #: documents/models.py:320
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "aviso" msgstr "aviso"
#: documents/models.py:310 #: documents/models.py:321
msgid "error" msgid "error"
msgstr "erro" msgstr "erro"
#: documents/models.py:311 #: documents/models.py:322
msgid "critical" msgid "critical"
msgstr "crítico" msgstr "crítico"
#: documents/models.py:314 #: documents/models.py:325
msgid "group" msgid "group"
msgstr "grupo" msgstr "grupo"
#: documents/models.py:316 #: documents/models.py:327
msgid "message" msgid "message"
msgstr "mensagem" msgstr "mensagem"
#: documents/models.py:319 #: documents/models.py:330
msgid "level" msgid "level"
msgstr "nível" msgstr "nível"
#: documents/models.py:328 #: documents/models.py:339
msgid "log" msgid "log"
msgstr "registo" msgstr "registo"
#: documents/models.py:329 #: documents/models.py:340
msgid "logs" msgid "logs"
msgstr "registos" msgstr "registos"
#: documents/models.py:339 documents/models.py:392 #: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view" msgid "saved view"
msgstr "vista guardada" msgstr "vista guardada"
#: documents/models.py:340 #: documents/models.py:351
msgid "saved views" msgid "saved views"
msgstr "vistas guardadas" msgstr "vistas guardadas"
#: documents/models.py:342 #: documents/models.py:353
msgid "user" msgid "user"
msgstr "utilizador" msgstr "utilizador"
#: documents/models.py:346 #: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard" msgid "show on dashboard"
msgstr "exibir no painel de controlo" msgstr "exibir no painel de controlo"
#: documents/models.py:349 #: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar" msgid "show in sidebar"
msgstr "mostrar na navegação lateral" msgstr "mostrar na navegação lateral"
#: documents/models.py:353 #: documents/models.py:364
msgid "sort field" msgid "sort field"
msgstr "ordenar campo" msgstr "ordenar campo"
#: documents/models.py:358 #: documents/models.py:369
msgid "sort reverse" msgid "sort reverse"
msgstr "ordenar inversamente" msgstr "ordenar inversamente"
#: documents/models.py:363 #: documents/models.py:374
msgid "title contains" msgid "title contains"
msgstr "o título contém" msgstr "o título contém"
#: documents/models.py:364 #: documents/models.py:375
msgid "content contains" msgid "content contains"
msgstr "o conteúdo contém" msgstr "o conteúdo contém"
#: documents/models.py:365 #: documents/models.py:376
msgid "ASN is" msgid "ASN is"
msgstr "O NSA é" msgstr "O NSA é"
#: documents/models.py:366 #: documents/models.py:377
msgid "correspondent is" msgid "correspondent is"
msgstr "o correspondente é" msgstr "o correspondente é"
#: documents/models.py:367 #: documents/models.py:378
msgid "document type is" msgid "document type is"
msgstr "o tipo de documento é" msgstr "o tipo de documento é"
#: documents/models.py:368 #: documents/models.py:379
msgid "is in inbox" msgid "is in inbox"
msgstr "está na entrada" msgstr "está na entrada"
#: documents/models.py:369 #: documents/models.py:380
msgid "has tag" msgid "has tag"
msgstr "tem etiqueta" msgstr "tem etiqueta"
#: documents/models.py:370 #: documents/models.py:381
msgid "has any tag" msgid "has any tag"
msgstr "tem qualquer etiqueta" msgstr "tem qualquer etiqueta"
#: documents/models.py:371 #: documents/models.py:382
msgid "created before" msgid "created before"
msgstr "criado antes" msgstr "criado antes"
#: documents/models.py:372 #: documents/models.py:383
msgid "created after" msgid "created after"
msgstr "criado depois" msgstr "criado depois"
#: documents/models.py:373 #: documents/models.py:384
msgid "created year is" msgid "created year is"
msgstr "ano criada é" msgstr "ano criada é"
#: documents/models.py:374 #: documents/models.py:385
msgid "created month is" msgid "created month is"
msgstr "mês criado é" msgstr "mês criado é"
#: documents/models.py:375 #: documents/models.py:386
msgid "created day is" msgid "created day is"
msgstr "dia criado é" msgstr "dia criado é"
#: documents/models.py:376 #: documents/models.py:387
msgid "added before" msgid "added before"
msgstr "adicionada antes" msgstr "adicionada antes"
#: documents/models.py:377 #: documents/models.py:388
msgid "added after" msgid "added after"
msgstr "adicionado depois de" msgstr "adicionado depois de"
#: documents/models.py:378 #: documents/models.py:389
msgid "modified before" msgid "modified before"
msgstr "modificado antes de" msgstr "modificado antes de"
#: documents/models.py:379 #: documents/models.py:390
msgid "modified after" msgid "modified after"
msgstr "modificado depois de" msgstr "modificado depois de"
#: documents/models.py:380 #: documents/models.py:391
msgid "does not have tag" msgid "does not have tag"
msgstr "não tem etiqueta" msgstr "não tem etiqueta"
#: documents/models.py:381 #: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN" msgid "does not have ASN"
msgstr "não possui um NSA" msgstr "não possui um NSA"
#: documents/models.py:382 #: documents/models.py:393
msgid "title or content contains" msgid "title or content contains"
msgstr "título ou conteúdo contém" msgstr "título ou conteúdo contém"
#: documents/models.py:383 #: documents/models.py:394
msgid "fulltext query" msgid "fulltext query"
msgstr "consulta de texto completo" msgstr "consulta de texto completo"
#: documents/models.py:384 #: documents/models.py:395
msgid "more like this" msgid "more like this"
msgstr "mais como este" msgstr "mais como este"
#: documents/models.py:385 #: documents/models.py:396
msgid "has tags in" msgid "has tags in"
msgstr "tem etiquetas em" msgstr "tem etiquetas em"
#: documents/models.py:395 #: documents/models.py:406
msgid "rule type" msgid "rule type"
msgstr "tipo de regra" msgstr "tipo de regra"
#: documents/models.py:397 #: documents/models.py:408
msgid "value" msgid "value"
msgstr "valor" msgstr "valor"
#: documents/models.py:400 #: documents/models.py:411
msgid "filter rule" msgid "filter rule"
msgstr "regra de filtragem" msgstr "regra de filtragem"
#: documents/models.py:401 #: documents/models.py:412
msgid "filter rules" msgid "filter rules"
msgstr "regras de filtragem" msgstr "regras de filtragem"
#: documents/serialisers.py:63 #: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format #, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Expressão regular inválida: %(error)s" msgstr "Expressão regular inválida: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:184 #: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color." msgid "Invalid color."
msgstr "Cor invalida." msgstr "Cor invalida."
#: documents/serialisers.py:491 #: documents/serialisers.py:515
#, python-format #, python-format
msgid "File type %(type)s not supported" msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Tipo de arquivo %(type)s não suportado" msgstr "Tipo de arquivo %(type)s não suportado"
#: documents/serialisers.py:574 #: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected." msgid "Invalid variable detected."
msgstr "" msgstr ""
@ -440,91 +444,91 @@ msgstr "Palavra-passe"
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Iniciar sessão" msgstr "Iniciar sessão"
#: paperless/settings.py:338 #: paperless/settings.py:339
msgid "English (US)" msgid "English (US)"
msgstr "Inglês (EUA)" msgstr "Inglês (EUA)"
#: paperless/settings.py:339 #: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian" msgid "Belarusian"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:340 #: paperless/settings.py:341
msgid "Czech" msgid "Czech"
msgstr "Checo" msgstr "Checo"
#: paperless/settings.py:341 #: paperless/settings.py:342
msgid "Danish" msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês" msgstr "Dinamarquês"
#: paperless/settings.py:342 #: paperless/settings.py:343
msgid "German" msgid "German"
msgstr "Deutsch" msgstr "Deutsch"
#: paperless/settings.py:343 #: paperless/settings.py:344
msgid "English (GB)" msgid "English (GB)"
msgstr "Inglês (GB)" msgstr "Inglês (GB)"
#: paperless/settings.py:344 #: paperless/settings.py:345
msgid "Spanish" msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol" msgstr "Espanhol"
#: paperless/settings.py:345 #: paperless/settings.py:346
msgid "French" msgid "French"
msgstr "Français" msgstr "Français"
#: paperless/settings.py:346 #: paperless/settings.py:347
msgid "Italian" msgid "Italian"
msgstr "Italiano" msgstr "Italiano"
#: paperless/settings.py:347 #: paperless/settings.py:348
msgid "Luxembourgish" msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburguês" msgstr "Luxemburguês"
#: paperless/settings.py:348 #: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch" msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandse" msgstr "Nederlandse"
#: paperless/settings.py:349 #: paperless/settings.py:350
msgid "Polish" msgid "Polish"
msgstr "Polaco" msgstr "Polaco"
#: paperless/settings.py:350 #: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)" msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Português (Brasil)" msgstr "Português (Brasil)"
#: paperless/settings.py:351 #: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese" msgid "Portuguese"
msgstr "Português" msgstr "Português"
#: paperless/settings.py:352 #: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian" msgid "Romanian"
msgstr "Romeno" msgstr "Romeno"
#: paperless/settings.py:353 #: paperless/settings.py:354
msgid "Russian" msgid "Russian"
msgstr "Russo" msgstr "Russo"
#: paperless/settings.py:354 #: paperless/settings.py:355
msgid "Slovenian" msgid "Slovenian"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:355 #: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian" msgid "Serbian"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:356 #: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish" msgid "Swedish"
msgstr "Sueco" msgstr "Sueco"
#: paperless/settings.py:357 #: paperless/settings.py:358
msgid "Turkish" msgid "Turkish"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:358 #: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified" msgid "Chinese Simplified"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/urls.py:153 #: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration" msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Administração do Paperless-ngx" msgstr "Administração do Paperless-ngx"
@ -648,111 +652,115 @@ msgstr "Marcar como lido, não processar emails lidos"
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Marcar o email, não processar emails marcados" msgstr "Marcar o email, não processar emails marcados"
#: paperless_mail/models.py:70 #: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title" msgid "Use subject as title"
msgstr "Utilizar o assunto como título" msgstr "Utilizar o assunto como título"
#: paperless_mail/models.py:71 #: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title" msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Utilizar o nome do anexo como título" msgstr "Utilizar o nome do anexo como título"
#: paperless_mail/models.py:74 #: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent" msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Não atribuir um correspondente" msgstr "Não atribuir um correspondente"
#: paperless_mail/models.py:75 #: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address" msgid "Use mail address"
msgstr "Utilizar o endereço de email" msgstr "Utilizar o endereço de email"
#: paperless_mail/models.py:76 #: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)" msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Utilizar nome (ou endereço de email se não disponível)" msgstr "Utilizar nome (ou endereço de email se não disponível)"
#: paperless_mail/models.py:77 #: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below" msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Utilizar o correspondente selecionado abaixo" msgstr "Utilizar o correspondente selecionado abaixo"
#: paperless_mail/models.py:81 #: paperless_mail/models.py:82
msgid "order" msgid "order"
msgstr "ordem" msgstr "ordem"
#: paperless_mail/models.py:87 #: paperless_mail/models.py:88
msgid "account" msgid "account"
msgstr "conta" msgstr "conta"
#: paperless_mail/models.py:91 #: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder" msgid "folder"
msgstr "directoria" msgstr "directoria"
#: paperless_mail/models.py:95 #: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:101 #: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from" msgid "filter from"
msgstr "filtrar de" msgstr "filtrar de"
#: paperless_mail/models.py:107 #: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject" msgid "filter subject"
msgstr "filtrar assunto" msgstr "filtrar assunto"
#: paperless_mail/models.py:113 #: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body" msgid "filter body"
msgstr "filtrar corpo" msgstr "filtrar corpo"
#: paperless_mail/models.py:120 #: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename" msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtrar nome do arquivo anexo" msgstr "filtrar nome do arquivo anexo"
#: paperless_mail/models.py:125 #: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Consumir apenas documentos que correspondam inteiramente ao nome de arquivo se especificado. Genéricos como *.pdf ou *fatura* são permitidos. Não é sensível a letras maiúsculas/minúsculas." msgstr "Consumir apenas documentos que correspondam inteiramente ao nome de arquivo se especificado. Genéricos como *.pdf ou *fatura* são permitidos. Não é sensível a letras maiúsculas/minúsculas."
#: paperless_mail/models.py:132 #: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age" msgid "maximum age"
msgstr "idade máxima" msgstr "idade máxima"
#: paperless_mail/models.py:134 #: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days." msgid "Specified in days."
msgstr "Especificado em dias." msgstr "Especificado em dias."
#: paperless_mail/models.py:138 #: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type" msgid "attachment type"
msgstr "tipo de anexo" msgstr "tipo de anexo"
#: paperless_mail/models.py:142 #: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Anexos embutidos incluem imagens incorporadas, por isso é melhor combinar esta opção com um filtro de nome do arquivo." msgstr "Anexos embutidos incluem imagens incorporadas, por isso é melhor combinar esta opção com um filtro de nome do arquivo."
#: paperless_mail/models.py:148 #: paperless_mail/models.py:149
msgid "action" msgid "action"
msgstr "ação" msgstr "ação"
#: paperless_mail/models.py:154 #: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter" msgid "action parameter"
msgstr "parâmetro de ação" msgstr "parâmetro de ação"
#: paperless_mail/models.py:159 #: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Parâmetros adicionais para a ação selecionada acima, isto é, a pasta alvo da ação mover para pasta. Sub-pastas devem ser separadas por pontos." msgstr "Parâmetros adicionais para a ação selecionada acima, isto é, a pasta alvo da ação mover para pasta. Sub-pastas devem ser separadas por pontos."
#: paperless_mail/models.py:167 #: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from" msgid "assign title from"
msgstr "atribuir titulo de" msgstr "atribuir titulo de"
#: paperless_mail/models.py:175 #: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag" msgid "assign this tag"
msgstr "atribuir esta etiqueta" msgstr "atribuir esta etiqueta"
#: paperless_mail/models.py:183 #: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type" msgid "assign this document type"
msgstr "atribuir este tipo de documento" msgstr "atribuir este tipo de documento"
#: paperless_mail/models.py:187 #: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from" msgid "assign correspondent from"
msgstr "atribuir correspondente de" msgstr "atribuir correspondente de"
#: paperless_mail/models.py:197 #: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent" msgid "assign this correspondent"
msgstr "atribuir este correspondente" msgstr "atribuir este correspondente"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 15:24-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 22:26\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Romanian\n" "Language-Team: Romanian\n"
"Language: ro_RO\n" "Language: ro_RO\n"
@ -21,374 +21,378 @@ msgstr ""
msgid "Documents" msgid "Documents"
msgstr "Documente" msgstr "Documente"
#: documents/models.py:27 #: documents/models.py:29
msgid "Any word" msgid "Any word"
msgstr "Orice cuvânt" msgstr "Orice cuvânt"
#: documents/models.py:28 #: documents/models.py:30
msgid "All words" msgid "All words"
msgstr "Toate cuvintele" msgstr "Toate cuvintele"
#: documents/models.py:29 #: documents/models.py:31
msgid "Exact match" msgid "Exact match"
msgstr "Potrivire exactă" msgstr "Potrivire exactă"
#: documents/models.py:30 #: documents/models.py:32
msgid "Regular expression" msgid "Regular expression"
msgstr "Expresie regulată" msgstr "Expresie regulată"
#: documents/models.py:31 #: documents/models.py:33
msgid "Fuzzy word" msgid "Fuzzy word"
msgstr "Mod neatent" msgstr "Mod neatent"
#: documents/models.py:32 #: documents/models.py:34
msgid "Automatic" msgid "Automatic"
msgstr "Automat" msgstr "Automat"
#: documents/models.py:35 documents/models.py:343 paperless_mail/models.py:16 #: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:79 #: paperless_mail/models.py:80
msgid "name" msgid "name"
msgstr "nume" msgstr "nume"
#: documents/models.py:37 #: documents/models.py:39
msgid "match" msgid "match"
msgstr "potrivire" msgstr "potrivire"
#: documents/models.py:40 #: documents/models.py:42
msgid "matching algorithm" msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritm de potrivire" msgstr "algoritm de potrivire"
#: documents/models.py:45 #: documents/models.py:47
msgid "is insensitive" msgid "is insensitive"
msgstr "nu ține cont de majuscule" msgstr "nu ține cont de majuscule"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:113 #: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent" msgid "correspondent"
msgstr "corespondent" msgstr "corespondent"
#: documents/models.py:59 #: documents/models.py:61
msgid "correspondents" msgid "correspondents"
msgstr "corespondenți" msgstr "corespondenți"
#: documents/models.py:64 #: documents/models.py:66
msgid "color" msgid "color"
msgstr "culoare" msgstr "culoare"
#: documents/models.py:67 #: documents/models.py:69
msgid "is inbox tag" msgid "is inbox tag"
msgstr "este etichetă inbox" msgstr "este etichetă inbox"
#: documents/models.py:70 #: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Marchează aceasta eticheta ca etichetă inbox: Toate documentele nou consumate primesc aceasta eticheta." msgstr "Marchează aceasta eticheta ca etichetă inbox: Toate documentele nou consumate primesc aceasta eticheta."
#: documents/models.py:76 #: documents/models.py:78
msgid "tag" msgid "tag"
msgstr "etichetă" msgstr "etichetă"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:151 #: documents/models.py:79 documents/models.py:153
msgid "tags" msgid "tags"
msgstr "etichete" msgstr "etichete"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:133 #: documents/models.py:84 documents/models.py:135
msgid "document type" msgid "document type"
msgstr "tip de document" msgstr "tip de document"
#: documents/models.py:83 #: documents/models.py:85
msgid "document types" msgid "document types"
msgstr "tipuri de document" msgstr "tipuri de document"
#: documents/models.py:88 #: documents/models.py:90
msgid "path" msgid "path"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:94 documents/models.py:122 #: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path" msgid "storage path"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:95 #: documents/models.py:97
msgid "storage paths" msgid "storage paths"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:103 #: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted" msgid "Unencrypted"
msgstr "Necriptat" msgstr "Necriptat"
#: documents/models.py:104 #: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Criptat cu GNU Privacy Guard" msgstr "Criptat cu GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:125 #: documents/models.py:127
msgid "title" msgid "title"
msgstr "titlu" msgstr "titlu"
#: documents/models.py:137 #: documents/models.py:139
msgid "content" msgid "content"
msgstr "conținut" msgstr "conținut"
#: documents/models.py:140 #: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Textul brut al documentului. Acest camp este folosit in principal pentru căutare." msgstr "Textul brut al documentului. Acest camp este folosit in principal pentru căutare."
#: documents/models.py:145 #: documents/models.py:147
msgid "mime type" msgid "mime type"
msgstr "tip MIME" msgstr "tip MIME"
#: documents/models.py:155 #: documents/models.py:157
msgid "checksum" msgid "checksum"
msgstr "sumă de control" msgstr "sumă de control"
#: documents/models.py:159 #: documents/models.py:161
msgid "The checksum of the original document." msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Suma de control a documentului original." msgstr "Suma de control a documentului original."
#: documents/models.py:163 #: documents/models.py:165
msgid "archive checksum" msgid "archive checksum"
msgstr "suma de control a arhivei" msgstr "suma de control a arhivei"
#: documents/models.py:168 #: documents/models.py:170
msgid "The checksum of the archived document." msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Suma de control a documentului arhivat." msgstr "Suma de control a documentului arhivat."
#: documents/models.py:171 documents/models.py:324 #: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
msgid "created" msgid "created"
msgstr "creat" msgstr "creat"
#: documents/models.py:174 #: documents/models.py:176
msgid "modified" msgid "modified"
msgstr "modificat" msgstr "modificat"
#: documents/models.py:181 #: documents/models.py:183
msgid "storage type" msgid "storage type"
msgstr "tip de stocare" msgstr "tip de stocare"
#: documents/models.py:189 #: documents/models.py:191
msgid "added" msgid "added"
msgstr "adăugat" msgstr "adăugat"
#: documents/models.py:196 #: documents/models.py:198
msgid "filename" msgid "filename"
msgstr "nume fișier" msgstr "nume fișier"
#: documents/models.py:202 #: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage" msgid "Current filename in storage"
msgstr "Numele curent al fișierului stocat" msgstr "Numele curent al fișierului stocat"
#: documents/models.py:206 #: documents/models.py:208
msgid "archive filename" msgid "archive filename"
msgstr "nume fișier arhiva" msgstr "nume fișier arhiva"
#: documents/models.py:212 #: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage" msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Numele curent al arhivei stocate" msgstr "Numele curent al arhivei stocate"
#: documents/models.py:216 #: documents/models.py:218
msgid "archive serial number" msgid "archive serial number"
msgstr "număr serial in arhiva" msgstr "număr serial in arhiva"
#: documents/models.py:222 #: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive." msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Poziția acestui document in arhiva fizica." msgstr "Poziția acestui document in arhiva fizica."
#: documents/models.py:228 #: documents/models.py:230
msgid "document" msgid "document"
msgstr "document" msgstr "document"
#: documents/models.py:229 #: documents/models.py:231
msgid "documents" msgid "documents"
msgstr "documente" msgstr "documente"
#: documents/models.py:307 #: documents/models.py:318
msgid "debug" msgid "debug"
msgstr "depanare" msgstr "depanare"
#: documents/models.py:308 #: documents/models.py:319
msgid "information" msgid "information"
msgstr "informații" msgstr "informații"
#: documents/models.py:309 #: documents/models.py:320
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "avertizare" msgstr "avertizare"
#: documents/models.py:310 #: documents/models.py:321
msgid "error" msgid "error"
msgstr "eroare" msgstr "eroare"
#: documents/models.py:311 #: documents/models.py:322
msgid "critical" msgid "critical"
msgstr "critic" msgstr "critic"
#: documents/models.py:314 #: documents/models.py:325
msgid "group" msgid "group"
msgstr "grup" msgstr "grup"
#: documents/models.py:316 #: documents/models.py:327
msgid "message" msgid "message"
msgstr "mesaj" msgstr "mesaj"
#: documents/models.py:319 #: documents/models.py:330
msgid "level" msgid "level"
msgstr "nivel" msgstr "nivel"
#: documents/models.py:328 #: documents/models.py:339
msgid "log" msgid "log"
msgstr "jurnal" msgstr "jurnal"
#: documents/models.py:329 #: documents/models.py:340
msgid "logs" msgid "logs"
msgstr "jurnale" msgstr "jurnale"
#: documents/models.py:339 documents/models.py:392 #: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view" msgid "saved view"
msgstr "vizualizare" msgstr "vizualizare"
#: documents/models.py:340 #: documents/models.py:351
msgid "saved views" msgid "saved views"
msgstr "vizualizări" msgstr "vizualizări"
#: documents/models.py:342 #: documents/models.py:353
msgid "user" msgid "user"
msgstr "utilizator" msgstr "utilizator"
#: documents/models.py:346 #: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard" msgid "show on dashboard"
msgstr "afișează pe tabloul de bord" msgstr "afișează pe tabloul de bord"
#: documents/models.py:349 #: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar" msgid "show in sidebar"
msgstr "afișează in bara laterala" msgstr "afișează in bara laterala"
#: documents/models.py:353 #: documents/models.py:364
msgid "sort field" msgid "sort field"
msgstr "sortează camp" msgstr "sortează camp"
#: documents/models.py:358 #: documents/models.py:369
msgid "sort reverse" msgid "sort reverse"
msgstr "sortează invers" msgstr "sortează invers"
#: documents/models.py:363 #: documents/models.py:374
msgid "title contains" msgid "title contains"
msgstr "titlul conține" msgstr "titlul conține"
#: documents/models.py:364 #: documents/models.py:375
msgid "content contains" msgid "content contains"
msgstr "conținutul conține" msgstr "conținutul conține"
#: documents/models.py:365 #: documents/models.py:376
msgid "ASN is" msgid "ASN is"
msgstr "Avizul prealabil de expediție este" msgstr "Avizul prealabil de expediție este"
#: documents/models.py:366 #: documents/models.py:377
msgid "correspondent is" msgid "correspondent is"
msgstr "corespondentul este" msgstr "corespondentul este"
#: documents/models.py:367 #: documents/models.py:378
msgid "document type is" msgid "document type is"
msgstr "tipul documentului este" msgstr "tipul documentului este"
#: documents/models.py:368 #: documents/models.py:379
msgid "is in inbox" msgid "is in inbox"
msgstr "este în inbox" msgstr "este în inbox"
#: documents/models.py:369 #: documents/models.py:380
msgid "has tag" msgid "has tag"
msgstr "are eticheta" msgstr "are eticheta"
#: documents/models.py:370 #: documents/models.py:381
msgid "has any tag" msgid "has any tag"
msgstr "are orice eticheta" msgstr "are orice eticheta"
#: documents/models.py:371 #: documents/models.py:382
msgid "created before" msgid "created before"
msgstr "creat înainte de" msgstr "creat înainte de"
#: documents/models.py:372 #: documents/models.py:383
msgid "created after" msgid "created after"
msgstr "creat după" msgstr "creat după"
#: documents/models.py:373 #: documents/models.py:384
msgid "created year is" msgid "created year is"
msgstr "anul creării este" msgstr "anul creării este"
#: documents/models.py:374 #: documents/models.py:385
msgid "created month is" msgid "created month is"
msgstr "luna creării este" msgstr "luna creării este"
#: documents/models.py:375 #: documents/models.py:386
msgid "created day is" msgid "created day is"
msgstr "ziua creării este" msgstr "ziua creării este"
#: documents/models.py:376 #: documents/models.py:387
msgid "added before" msgid "added before"
msgstr "adăugat înainte de" msgstr "adăugat înainte de"
#: documents/models.py:377 #: documents/models.py:388
msgid "added after" msgid "added after"
msgstr "adăugat după" msgstr "adăugat după"
#: documents/models.py:378 #: documents/models.py:389
msgid "modified before" msgid "modified before"
msgstr "modificat înainte de" msgstr "modificat înainte de"
#: documents/models.py:379 #: documents/models.py:390
msgid "modified after" msgid "modified after"
msgstr "modificat după" msgstr "modificat după"
#: documents/models.py:380 #: documents/models.py:391
msgid "does not have tag" msgid "does not have tag"
msgstr "nu are etichetă" msgstr "nu are etichetă"
#: documents/models.py:381 #: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN" msgid "does not have ASN"
msgstr "nu are aviz prealabil de expediție" msgstr "nu are aviz prealabil de expediție"
#: documents/models.py:382 #: documents/models.py:393
msgid "title or content contains" msgid "title or content contains"
msgstr "titlul sau conținutul conține" msgstr "titlul sau conținutul conține"
#: documents/models.py:383 #: documents/models.py:394
msgid "fulltext query" msgid "fulltext query"
msgstr "query fulltext" msgstr "query fulltext"
#: documents/models.py:384 #: documents/models.py:395
msgid "more like this" msgid "more like this"
msgstr "mai multe ca aceasta" msgstr "mai multe ca aceasta"
#: documents/models.py:385 #: documents/models.py:396
msgid "has tags in" msgid "has tags in"
msgstr "are etichete în" msgstr "are etichete în"
#: documents/models.py:395 #: documents/models.py:406
msgid "rule type" msgid "rule type"
msgstr "tip de regula" msgstr "tip de regula"
#: documents/models.py:397 #: documents/models.py:408
msgid "value" msgid "value"
msgstr "valoare" msgstr "valoare"
#: documents/models.py:400 #: documents/models.py:411
msgid "filter rule" msgid "filter rule"
msgstr "regulă de filtrare" msgstr "regulă de filtrare"
#: documents/models.py:401 #: documents/models.py:412
msgid "filter rules" msgid "filter rules"
msgstr "reguli de filtrare" msgstr "reguli de filtrare"
#: documents/serialisers.py:63 #: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format #, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Expresie regulată invalida: %(error)s" msgstr "Expresie regulată invalida: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:184 #: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color." msgid "Invalid color."
msgstr "Culoare invalidă." msgstr "Culoare invalidă."
#: documents/serialisers.py:491 #: documents/serialisers.py:515
#, python-format #, python-format
msgid "File type %(type)s not supported" msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Tip de fișier %(type)s nesuportat" msgstr "Tip de fișier %(type)s nesuportat"
#: documents/serialisers.py:574 #: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected." msgid "Invalid variable detected."
msgstr "" msgstr ""
@ -440,91 +444,91 @@ msgstr "Parolă"
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Conectare" msgstr "Conectare"
#: paperless/settings.py:338 #: paperless/settings.py:339
msgid "English (US)" msgid "English (US)"
msgstr "Engleză (Americană)" msgstr "Engleză (Americană)"
#: paperless/settings.py:339 #: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian" msgid "Belarusian"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:340 #: paperless/settings.py:341
msgid "Czech" msgid "Czech"
msgstr "Cehă" msgstr "Cehă"
#: paperless/settings.py:341 #: paperless/settings.py:342
msgid "Danish" msgid "Danish"
msgstr "Daneză" msgstr "Daneză"
#: paperless/settings.py:342 #: paperless/settings.py:343
msgid "German" msgid "German"
msgstr "Germană" msgstr "Germană"
#: paperless/settings.py:343 #: paperless/settings.py:344
msgid "English (GB)" msgid "English (GB)"
msgstr "Engleză (Britanică)" msgstr "Engleză (Britanică)"
#: paperless/settings.py:344 #: paperless/settings.py:345
msgid "Spanish" msgid "Spanish"
msgstr "Spaniolă" msgstr "Spaniolă"
#: paperless/settings.py:345 #: paperless/settings.py:346
msgid "French" msgid "French"
msgstr "Franceză" msgstr "Franceză"
#: paperless/settings.py:346 #: paperless/settings.py:347
msgid "Italian" msgid "Italian"
msgstr "Italiană" msgstr "Italiană"
#: paperless/settings.py:347 #: paperless/settings.py:348
msgid "Luxembourgish" msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgheză" msgstr "Luxemburgheză"
#: paperless/settings.py:348 #: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch" msgid "Dutch"
msgstr "Olandeză" msgstr "Olandeză"
#: paperless/settings.py:349 #: paperless/settings.py:350
msgid "Polish" msgid "Polish"
msgstr "Poloneză" msgstr "Poloneză"
#: paperless/settings.py:350 #: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)" msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugheză (Brazilia)" msgstr "Portugheză (Brazilia)"
#: paperless/settings.py:351 #: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese" msgid "Portuguese"
msgstr "Portugheză" msgstr "Portugheză"
#: paperless/settings.py:352 #: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian" msgid "Romanian"
msgstr "Română" msgstr "Română"
#: paperless/settings.py:353 #: paperless/settings.py:354
msgid "Russian" msgid "Russian"
msgstr "Rusă" msgstr "Rusă"
#: paperless/settings.py:354 #: paperless/settings.py:355
msgid "Slovenian" msgid "Slovenian"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:355 #: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian" msgid "Serbian"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:356 #: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish" msgid "Swedish"
msgstr "Suedeză" msgstr "Suedeză"
#: paperless/settings.py:357 #: paperless/settings.py:358
msgid "Turkish" msgid "Turkish"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:358 #: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified" msgid "Chinese Simplified"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/urls.py:153 #: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration" msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Administrare Paperless-ngx" msgstr "Administrare Paperless-ngx"
@ -648,111 +652,115 @@ msgstr "Marchează ca citit, nu procesa email-uri citite"
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Marchează, nu procesa email-uri marcate" msgstr "Marchează, nu procesa email-uri marcate"
#: paperless_mail/models.py:70 #: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title" msgid "Use subject as title"
msgstr "Utilizează subiectul ca titlu" msgstr "Utilizează subiectul ca titlu"
#: paperless_mail/models.py:71 #: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title" msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Utilizează numele fișierului atașat ca titlu" msgstr "Utilizează numele fișierului atașat ca titlu"
#: paperless_mail/models.py:74 #: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent" msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Nu atribui un corespondent" msgstr "Nu atribui un corespondent"
#: paperless_mail/models.py:75 #: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address" msgid "Use mail address"
msgstr "Folosește adresa de email" msgstr "Folosește adresa de email"
#: paperless_mail/models.py:76 #: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)" msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Folosește numele (dacă nu exista, folosește adresa de email)" msgstr "Folosește numele (dacă nu exista, folosește adresa de email)"
#: paperless_mail/models.py:77 #: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below" msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Folosește corespondentul selectat mai jos" msgstr "Folosește corespondentul selectat mai jos"
#: paperless_mail/models.py:81 #: paperless_mail/models.py:82
msgid "order" msgid "order"
msgstr "ordonează" msgstr "ordonează"
#: paperless_mail/models.py:87 #: paperless_mail/models.py:88
msgid "account" msgid "account"
msgstr "cont" msgstr "cont"
#: paperless_mail/models.py:91 #: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder" msgid "folder"
msgstr "director" msgstr "director"
#: paperless_mail/models.py:95 #: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:101 #: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from" msgid "filter from"
msgstr "filtrează de la" msgstr "filtrează de la"
#: paperless_mail/models.py:107 #: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject" msgid "filter subject"
msgstr "filtrează subiect" msgstr "filtrează subiect"
#: paperless_mail/models.py:113 #: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body" msgid "filter body"
msgstr "filtrează corpul email-ului" msgstr "filtrează corpul email-ului"
#: paperless_mail/models.py:120 #: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename" msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtrează numele fișierului atașat" msgstr "filtrează numele fișierului atașat"
#: paperless_mail/models.py:125 #: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Consumă doar documentele care se potrivesc în întregime cu acest nume de fișier, dacă este specificat. Simbolul * ține locul oricărui șir de caractere. Majusculele nu contează." msgstr "Consumă doar documentele care se potrivesc în întregime cu acest nume de fișier, dacă este specificat. Simbolul * ține locul oricărui șir de caractere. Majusculele nu contează."
#: paperless_mail/models.py:132 #: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age" msgid "maximum age"
msgstr "vârsta maximă" msgstr "vârsta maximă"
#: paperless_mail/models.py:134 #: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days." msgid "Specified in days."
msgstr "Specificată in zile." msgstr "Specificată in zile."
#: paperless_mail/models.py:138 #: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type" msgid "attachment type"
msgstr "tip atașament" msgstr "tip atașament"
#: paperless_mail/models.py:142 #: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Atașamentele \"inline\" includ și imaginile încorporate, deci această opțiune funcționează cel mai bine combinată cu un filtru pentru numele fișierului." msgstr "Atașamentele \"inline\" includ și imaginile încorporate, deci această opțiune funcționează cel mai bine combinată cu un filtru pentru numele fișierului."
#: paperless_mail/models.py:148 #: paperless_mail/models.py:149
msgid "action" msgid "action"
msgstr "acţiune" msgstr "acţiune"
#: paperless_mail/models.py:154 #: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter" msgid "action parameter"
msgstr "parametru acțiune" msgstr "parametru acțiune"
#: paperless_mail/models.py:159 #: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Parametru adițional pentru acțiunea definită mai sus (ex. directorul în care să se realizeze o mutare). Subdosarele trebuie separate prin puncte." msgstr "Parametru adițional pentru acțiunea definită mai sus (ex. directorul în care să se realizeze o mutare). Subdosarele trebuie separate prin puncte."
#: paperless_mail/models.py:167 #: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from" msgid "assign title from"
msgstr "atribuie titlu din" msgstr "atribuie titlu din"
#: paperless_mail/models.py:175 #: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag" msgid "assign this tag"
msgstr "atribuie această etichetă" msgstr "atribuie această etichetă"
#: paperless_mail/models.py:183 #: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type" msgid "assign this document type"
msgstr "atribuie acest tip" msgstr "atribuie acest tip"
#: paperless_mail/models.py:187 #: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from" msgid "assign correspondent from"
msgstr "atribuie corespondent din" msgstr "atribuie corespondent din"
#: paperless_mail/models.py:197 #: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent" msgid "assign this correspondent"
msgstr "atribuie acest corespondent" msgstr "atribuie acest corespondent"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 15:24-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 22:26\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Russian\n" "Language-Team: Russian\n"
"Language: ru_RU\n" "Language: ru_RU\n"
@ -21,374 +21,378 @@ msgstr ""
msgid "Documents" msgid "Documents"
msgstr "Документы" msgstr "Документы"
#: documents/models.py:27 #: documents/models.py:29
msgid "Any word" msgid "Any word"
msgstr "Любые слова" msgstr "Любые слова"
#: documents/models.py:28 #: documents/models.py:30
msgid "All words" msgid "All words"
msgstr "Все слова" msgstr "Все слова"
#: documents/models.py:29 #: documents/models.py:31
msgid "Exact match" msgid "Exact match"
msgstr "Точное соответствие" msgstr "Точное соответствие"
#: documents/models.py:30 #: documents/models.py:32
msgid "Regular expression" msgid "Regular expression"
msgstr "Регулярное выражение" msgstr "Регулярное выражение"
#: documents/models.py:31 #: documents/models.py:33
msgid "Fuzzy word" msgid "Fuzzy word"
msgstr "\"Нечёткий\" режим" msgstr "\"Нечёткий\" режим"
#: documents/models.py:32 #: documents/models.py:34
msgid "Automatic" msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически" msgstr "Автоматически"
#: documents/models.py:35 documents/models.py:343 paperless_mail/models.py:16 #: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:79 #: paperless_mail/models.py:80
msgid "name" msgid "name"
msgstr "имя" msgstr "имя"
#: documents/models.py:37 #: documents/models.py:39
msgid "match" msgid "match"
msgstr "соответствие" msgstr "соответствие"
#: documents/models.py:40 #: documents/models.py:42
msgid "matching algorithm" msgid "matching algorithm"
msgstr "алгоритм сопоставления" msgstr "алгоритм сопоставления"
#: documents/models.py:45 #: documents/models.py:47
msgid "is insensitive" msgid "is insensitive"
msgstr "без учёта регистра" msgstr "без учёта регистра"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:113 #: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent" msgid "correspondent"
msgstr "корреспондент" msgstr "корреспондент"
#: documents/models.py:59 #: documents/models.py:61
msgid "correspondents" msgid "correspondents"
msgstr "корреспонденты" msgstr "корреспонденты"
#: documents/models.py:64 #: documents/models.py:66
msgid "color" msgid "color"
msgstr "цвет" msgstr "цвет"
#: documents/models.py:67 #: documents/models.py:69
msgid "is inbox tag" msgid "is inbox tag"
msgstr "это входящий тег" msgstr "это входящий тег"
#: documents/models.py:70 #: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Отметить этот тег как «Входящий»: все вновь добавленные документы будут помечены тегами «Входящие»." msgstr "Отметить этот тег как «Входящий»: все вновь добавленные документы будут помечены тегами «Входящие»."
#: documents/models.py:76 #: documents/models.py:78
msgid "tag" msgid "tag"
msgstr "тег" msgstr "тег"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:151 #: documents/models.py:79 documents/models.py:153
msgid "tags" msgid "tags"
msgstr "теги" msgstr "теги"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:133 #: documents/models.py:84 documents/models.py:135
msgid "document type" msgid "document type"
msgstr "тип документа" msgstr "тип документа"
#: documents/models.py:83 #: documents/models.py:85
msgid "document types" msgid "document types"
msgstr "типы документов" msgstr "типы документов"
#: documents/models.py:88 #: documents/models.py:90
msgid "path" msgid "path"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:94 documents/models.py:122 #: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path" msgid "storage path"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:95 #: documents/models.py:97
msgid "storage paths" msgid "storage paths"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:103 #: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted" msgid "Unencrypted"
msgstr "не зашифровано" msgstr "не зашифровано"
#: documents/models.py:104 #: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Зашифровано с помощью GNU Privacy Guard" msgstr "Зашифровано с помощью GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:125 #: documents/models.py:127
msgid "title" msgid "title"
msgstr "заголовок" msgstr "заголовок"
#: documents/models.py:137 #: documents/models.py:139
msgid "content" msgid "content"
msgstr "содержимое" msgstr "содержимое"
#: documents/models.py:140 #: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Это поле используется в основном для поиска." msgstr "Это поле используется в основном для поиска."
#: documents/models.py:145 #: documents/models.py:147
msgid "mime type" msgid "mime type"
msgstr "тип Mime" msgstr "тип Mime"
#: documents/models.py:155 #: documents/models.py:157
msgid "checksum" msgid "checksum"
msgstr "контрольная сумма" msgstr "контрольная сумма"
#: documents/models.py:159 #: documents/models.py:161
msgid "The checksum of the original document." msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Контрольная сумма оригинального документа." msgstr "Контрольная сумма оригинального документа."
#: documents/models.py:163 #: documents/models.py:165
msgid "archive checksum" msgid "archive checksum"
msgstr "контрольная сумма архива" msgstr "контрольная сумма архива"
#: documents/models.py:168 #: documents/models.py:170
msgid "The checksum of the archived document." msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Контрольная сумма архивного документа." msgstr "Контрольная сумма архивного документа."
#: documents/models.py:171 documents/models.py:324 #: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
msgid "created" msgid "created"
msgstr "создано" msgstr "создано"
#: documents/models.py:174 #: documents/models.py:176
msgid "modified" msgid "modified"
msgstr "изменено" msgstr "изменено"
#: documents/models.py:181 #: documents/models.py:183
msgid "storage type" msgid "storage type"
msgstr "тип хранилища" msgstr "тип хранилища"
#: documents/models.py:189 #: documents/models.py:191
msgid "added" msgid "added"
msgstr "добавлено" msgstr "добавлено"
#: documents/models.py:196 #: documents/models.py:198
msgid "filename" msgid "filename"
msgstr "имя файла" msgstr "имя файла"
#: documents/models.py:202 #: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage" msgid "Current filename in storage"
msgstr "Текущее имя файла в хранилище" msgstr "Текущее имя файла в хранилище"
#: documents/models.py:206 #: documents/models.py:208
msgid "archive filename" msgid "archive filename"
msgstr "имя файла архива" msgstr "имя файла архива"
#: documents/models.py:212 #: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage" msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Текущее имя файла архива в хранилище" msgstr "Текущее имя файла архива в хранилище"
#: documents/models.py:216 #: documents/models.py:218
msgid "archive serial number" msgid "archive serial number"
msgstr "архивный номер (АН)" msgstr "архивный номер (АН)"
#: documents/models.py:222 #: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive." msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Позиция этого документа в вашем физическом архиве документов." msgstr "Позиция этого документа в вашем физическом архиве документов."
#: documents/models.py:228 #: documents/models.py:230
msgid "document" msgid "document"
msgstr "документ" msgstr "документ"
#: documents/models.py:229 #: documents/models.py:231
msgid "documents" msgid "documents"
msgstr "документы" msgstr "документы"
#: documents/models.py:307 #: documents/models.py:318
msgid "debug" msgid "debug"
msgstr "отладка" msgstr "отладка"
#: documents/models.py:308 #: documents/models.py:319
msgid "information" msgid "information"
msgstr "информация" msgstr "информация"
#: documents/models.py:309 #: documents/models.py:320
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "предупреждение" msgstr "предупреждение"
#: documents/models.py:310 #: documents/models.py:321
msgid "error" msgid "error"
msgstr "ошибка" msgstr "ошибка"
#: documents/models.py:311 #: documents/models.py:322
msgid "critical" msgid "critical"
msgstr "критическая" msgstr "критическая"
#: documents/models.py:314 #: documents/models.py:325
msgid "group" msgid "group"
msgstr "группа" msgstr "группа"
#: documents/models.py:316 #: documents/models.py:327
msgid "message" msgid "message"
msgstr "сообщение" msgstr "сообщение"
#: documents/models.py:319 #: documents/models.py:330
msgid "level" msgid "level"
msgstr "уровень" msgstr "уровень"
#: documents/models.py:328 #: documents/models.py:339
msgid "log" msgid "log"
msgstr "журнал" msgstr "журнал"
#: documents/models.py:329 #: documents/models.py:340
msgid "logs" msgid "logs"
msgstr "логи" msgstr "логи"
#: documents/models.py:339 documents/models.py:392 #: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view" msgid "saved view"
msgstr "сохранённое представление" msgstr "сохранённое представление"
#: documents/models.py:340 #: documents/models.py:351
msgid "saved views" msgid "saved views"
msgstr "сохраненные представления" msgstr "сохраненные представления"
#: documents/models.py:342 #: documents/models.py:353
msgid "user" msgid "user"
msgstr "пользователь" msgstr "пользователь"
#: documents/models.py:346 #: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard" msgid "show on dashboard"
msgstr "показать на панели" msgstr "показать на панели"
#: documents/models.py:349 #: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar" msgid "show in sidebar"
msgstr "показать в боковой панели" msgstr "показать в боковой панели"
#: documents/models.py:353 #: documents/models.py:364
msgid "sort field" msgid "sort field"
msgstr "Поле сортировки" msgstr "Поле сортировки"
#: documents/models.py:358 #: documents/models.py:369
msgid "sort reverse" msgid "sort reverse"
msgstr "обратная сортировка" msgstr "обратная сортировка"
#: documents/models.py:363 #: documents/models.py:374
msgid "title contains" msgid "title contains"
msgstr "заголовок содержит" msgstr "заголовок содержит"
#: documents/models.py:364 #: documents/models.py:375
msgid "content contains" msgid "content contains"
msgstr "содержимое содержит" msgstr "содержимое содержит"
#: documents/models.py:365 #: documents/models.py:376
msgid "ASN is" msgid "ASN is"
msgstr "АН" msgstr "АН"
#: documents/models.py:366 #: documents/models.py:377
msgid "correspondent is" msgid "correspondent is"
msgstr "корреспондент" msgstr "корреспондент"
#: documents/models.py:367 #: documents/models.py:378
msgid "document type is" msgid "document type is"
msgstr "тип документа" msgstr "тип документа"
#: documents/models.py:368 #: documents/models.py:379
msgid "is in inbox" msgid "is in inbox"
msgstr "во входящих" msgstr "во входящих"
#: documents/models.py:369 #: documents/models.py:380
msgid "has tag" msgid "has tag"
msgstr "есть тег" msgstr "есть тег"
#: documents/models.py:370 #: documents/models.py:381
msgid "has any tag" msgid "has any tag"
msgstr "есть любой тег" msgstr "есть любой тег"
#: documents/models.py:371 #: documents/models.py:382
msgid "created before" msgid "created before"
msgstr "создан до" msgstr "создан до"
#: documents/models.py:372 #: documents/models.py:383
msgid "created after" msgid "created after"
msgstr "создан после" msgstr "создан после"
#: documents/models.py:373 #: documents/models.py:384
msgid "created year is" msgid "created year is"
msgstr "год создания" msgstr "год создания"
#: documents/models.py:374 #: documents/models.py:385
msgid "created month is" msgid "created month is"
msgstr "месяц создания" msgstr "месяц создания"
#: documents/models.py:375 #: documents/models.py:386
msgid "created day is" msgid "created day is"
msgstr "день создания" msgstr "день создания"
#: documents/models.py:376 #: documents/models.py:387
msgid "added before" msgid "added before"
msgstr "добавлен до" msgstr "добавлен до"
#: documents/models.py:377 #: documents/models.py:388
msgid "added after" msgid "added after"
msgstr "добавлен после" msgstr "добавлен после"
#: documents/models.py:378 #: documents/models.py:389
msgid "modified before" msgid "modified before"
msgstr "изменен до" msgstr "изменен до"
#: documents/models.py:379 #: documents/models.py:390
msgid "modified after" msgid "modified after"
msgstr "изменен после" msgstr "изменен после"
#: documents/models.py:380 #: documents/models.py:391
msgid "does not have tag" msgid "does not have tag"
msgstr "не имеет тега" msgstr "не имеет тега"
#: documents/models.py:381 #: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN" msgid "does not have ASN"
msgstr "не имеет архивного номера" msgstr "не имеет архивного номера"
#: documents/models.py:382 #: documents/models.py:393
msgid "title or content contains" msgid "title or content contains"
msgstr "Название или содержимое включает" msgstr "Название или содержимое включает"
#: documents/models.py:383 #: documents/models.py:394
msgid "fulltext query" msgid "fulltext query"
msgstr "полнотекстовый запрос" msgstr "полнотекстовый запрос"
#: documents/models.py:384 #: documents/models.py:395
msgid "more like this" msgid "more like this"
msgstr "больше похожих" msgstr "больше похожих"
#: documents/models.py:385 #: documents/models.py:396
msgid "has tags in" msgid "has tags in"
msgstr "имеет теги в" msgstr "имеет теги в"
#: documents/models.py:395 #: documents/models.py:406
msgid "rule type" msgid "rule type"
msgstr "Тип правила" msgstr "Тип правила"
#: documents/models.py:397 #: documents/models.py:408
msgid "value" msgid "value"
msgstr "значение" msgstr "значение"
#: documents/models.py:400 #: documents/models.py:411
msgid "filter rule" msgid "filter rule"
msgstr "Правило фильтрации" msgstr "Правило фильтрации"
#: documents/models.py:401 #: documents/models.py:412
msgid "filter rules" msgid "filter rules"
msgstr "правила фильтрации" msgstr "правила фильтрации"
#: documents/serialisers.py:63 #: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format #, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "неверное регулярное выражение: %(error)s" msgstr "неверное регулярное выражение: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:184 #: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color." msgid "Invalid color."
msgstr "Неверный цвет." msgstr "Неверный цвет."
#: documents/serialisers.py:491 #: documents/serialisers.py:515
#, python-format #, python-format
msgid "File type %(type)s not supported" msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Тип файла %(type)s не поддерживается" msgstr "Тип файла %(type)s не поддерживается"
#: documents/serialisers.py:574 #: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected." msgid "Invalid variable detected."
msgstr "" msgstr ""
@ -440,91 +444,91 @@ msgstr "Пароль"
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Вход" msgstr "Вход"
#: paperless/settings.py:338 #: paperless/settings.py:339
msgid "English (US)" msgid "English (US)"
msgstr "Английский (США)" msgstr "Английский (США)"
#: paperless/settings.py:339 #: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian" msgid "Belarusian"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:340 #: paperless/settings.py:341
msgid "Czech" msgid "Czech"
msgstr "Чешский" msgstr "Чешский"
#: paperless/settings.py:341 #: paperless/settings.py:342
msgid "Danish" msgid "Danish"
msgstr "Датский" msgstr "Датский"
#: paperless/settings.py:342 #: paperless/settings.py:343
msgid "German" msgid "German"
msgstr "Немецкий" msgstr "Немецкий"
#: paperless/settings.py:343 #: paperless/settings.py:344
msgid "English (GB)" msgid "English (GB)"
msgstr "Английский (Великобритании)" msgstr "Английский (Великобритании)"
#: paperless/settings.py:344 #: paperless/settings.py:345
msgid "Spanish" msgid "Spanish"
msgstr "Испанский" msgstr "Испанский"
#: paperless/settings.py:345 #: paperless/settings.py:346
msgid "French" msgid "French"
msgstr "Французский" msgstr "Французский"
#: paperless/settings.py:346 #: paperless/settings.py:347
msgid "Italian" msgid "Italian"
msgstr "Итальянский" msgstr "Итальянский"
#: paperless/settings.py:347 #: paperless/settings.py:348
msgid "Luxembourgish" msgid "Luxembourgish"
msgstr "Люксембургский" msgstr "Люксембургский"
#: paperless/settings.py:348 #: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch" msgid "Dutch"
msgstr "Датский" msgstr "Датский"
#: paperless/settings.py:349 #: paperless/settings.py:350
msgid "Polish" msgid "Polish"
msgstr "Польский" msgstr "Польский"
#: paperless/settings.py:350 #: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)" msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Португальский (Бразилия)" msgstr "Португальский (Бразилия)"
#: paperless/settings.py:351 #: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese" msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский" msgstr "Португальский"
#: paperless/settings.py:352 #: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian" msgid "Romanian"
msgstr "Румынский" msgstr "Румынский"
#: paperless/settings.py:353 #: paperless/settings.py:354
msgid "Russian" msgid "Russian"
msgstr "Русский" msgstr "Русский"
#: paperless/settings.py:354 #: paperless/settings.py:355
msgid "Slovenian" msgid "Slovenian"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:355 #: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian" msgid "Serbian"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:356 #: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish" msgid "Swedish"
msgstr "Шведский" msgstr "Шведский"
#: paperless/settings.py:357 #: paperless/settings.py:358
msgid "Turkish" msgid "Turkish"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:358 #: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified" msgid "Chinese Simplified"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/urls.py:153 #: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration" msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Администрирование Paperless-ngx" msgstr "Администрирование Paperless-ngx"
@ -648,111 +652,115 @@ msgstr "Пометить как прочитанное, не обрабатыв
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Пометить почту, не обрабатывать помеченные письма" msgstr "Пометить почту, не обрабатывать помеченные письма"
#: paperless_mail/models.py:70 #: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title" msgid "Use subject as title"
msgstr "Тема в качестве заголовка" msgstr "Тема в качестве заголовка"
#: paperless_mail/models.py:71 #: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title" msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Использовать имя вложенного файла как заголовок" msgstr "Использовать имя вложенного файла как заголовок"
#: paperless_mail/models.py:74 #: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent" msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Не назначать корреспондента" msgstr "Не назначать корреспондента"
#: paperless_mail/models.py:75 #: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address" msgid "Use mail address"
msgstr "Использовать email адрес" msgstr "Использовать email адрес"
#: paperless_mail/models.py:76 #: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)" msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Использовать имя (или адрес электронной почты, если недоступно)" msgstr "Использовать имя (или адрес электронной почты, если недоступно)"
#: paperless_mail/models.py:77 #: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below" msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Использовать корреспондента, выбранного ниже" msgstr "Использовать корреспондента, выбранного ниже"
#: paperless_mail/models.py:81 #: paperless_mail/models.py:82
msgid "order" msgid "order"
msgstr "порядок" msgstr "порядок"
#: paperless_mail/models.py:87 #: paperless_mail/models.py:88
msgid "account" msgid "account"
msgstr "Учётная запись" msgstr "Учётная запись"
#: paperless_mail/models.py:91 #: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder" msgid "folder"
msgstr "каталог" msgstr "каталог"
#: paperless_mail/models.py:95 #: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:101 #: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from" msgid "filter from"
msgstr "фильтр по отправителю" msgstr "фильтр по отправителю"
#: paperless_mail/models.py:107 #: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject" msgid "filter subject"
msgstr "фильтр по теме" msgstr "фильтр по теме"
#: paperless_mail/models.py:113 #: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body" msgid "filter body"
msgstr "фильтр по тексту сообщения" msgstr "фильтр по тексту сообщения"
#: paperless_mail/models.py:120 #: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename" msgid "filter attachment filename"
msgstr "фильтр по имени вложения" msgstr "фильтр по имени вложения"
#: paperless_mail/models.py:125 #: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Обрабатывать только документы, которые полностью совпадают с именем файла (если оно указано). Маски, например *.pdf или *счет*, разрешены. Без учёта регистра." msgstr "Обрабатывать только документы, которые полностью совпадают с именем файла (если оно указано). Маски, например *.pdf или *счет*, разрешены. Без учёта регистра."
#: paperless_mail/models.py:132 #: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age" msgid "maximum age"
msgstr "Максимальный возраст" msgstr "Максимальный возраст"
#: paperless_mail/models.py:134 #: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days." msgid "Specified in days."
msgstr "Указывается в днях." msgstr "Указывается в днях."
#: paperless_mail/models.py:138 #: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type" msgid "attachment type"
msgstr "Тип вложения" msgstr "Тип вложения"
#: paperless_mail/models.py:142 #: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Вложенные вложения включая встраиваемые изображения. Лучше совместить эту опцию с фильтром по имени вложения." msgstr "Вложенные вложения включая встраиваемые изображения. Лучше совместить эту опцию с фильтром по имени вложения."
#: paperless_mail/models.py:148 #: paperless_mail/models.py:149
msgid "action" msgid "action"
msgstr "действие" msgstr "действие"
#: paperless_mail/models.py:154 #: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter" msgid "action parameter"
msgstr "параметр действия" msgstr "параметр действия"
#: paperless_mail/models.py:159 #: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Дополнительный параметр для указанного выше действия, то есть целевая папка операции перемещения в папку. Вложенные папки должны быть разделены точками." msgstr "Дополнительный параметр для указанного выше действия, то есть целевая папка операции перемещения в папку. Вложенные папки должны быть разделены точками."
#: paperless_mail/models.py:167 #: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from" msgid "assign title from"
msgstr "назначить заголовок из" msgstr "назначить заголовок из"
#: paperless_mail/models.py:175 #: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag" msgid "assign this tag"
msgstr "назначить этот тег" msgstr "назначить этот тег"
#: paperless_mail/models.py:183 #: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type" msgid "assign this document type"
msgstr "назначить этот тип документа" msgstr "назначить этот тип документа"
#: paperless_mail/models.py:187 #: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from" msgid "assign correspondent from"
msgstr "назначить корреспондента из" msgstr "назначить корреспондента из"
#: paperless_mail/models.py:197 #: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent" msgid "assign this correspondent"
msgstr "назначить этого корреспондента" msgstr "назначить этого корреспондента"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 15:24-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 22:26\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Slovenian\n" "Language-Team: Slovenian\n"
"Language: sl_SI\n" "Language: sl_SI\n"
@ -21,374 +21,378 @@ msgstr ""
msgid "Documents" msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti" msgstr "Dokumenti"
#: documents/models.py:27 #: documents/models.py:29
msgid "Any word" msgid "Any word"
msgstr "Katerakoli beseda" msgstr "Katerakoli beseda"
#: documents/models.py:28 #: documents/models.py:30
msgid "All words" msgid "All words"
msgstr "Vse besede" msgstr "Vse besede"
#: documents/models.py:29 #: documents/models.py:31
msgid "Exact match" msgid "Exact match"
msgstr "Točno ujemanje" msgstr "Točno ujemanje"
#: documents/models.py:30 #: documents/models.py:32
msgid "Regular expression" msgid "Regular expression"
msgstr "Regularni izraz" msgstr "Regularni izraz"
#: documents/models.py:31 #: documents/models.py:33
msgid "Fuzzy word" msgid "Fuzzy word"
msgstr "Fuzzy beseda" msgstr "Fuzzy beseda"
#: documents/models.py:32 #: documents/models.py:34
msgid "Automatic" msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno" msgstr "Samodejno"
#: documents/models.py:35 documents/models.py:343 paperless_mail/models.py:16 #: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:79 #: paperless_mail/models.py:80
msgid "name" msgid "name"
msgstr "ime" msgstr "ime"
#: documents/models.py:37 #: documents/models.py:39
msgid "match" msgid "match"
msgstr "ujemanje" msgstr "ujemanje"
#: documents/models.py:40 #: documents/models.py:42
msgid "matching algorithm" msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritem ujemanja" msgstr "algoritem ujemanja"
#: documents/models.py:45 #: documents/models.py:47
msgid "is insensitive" msgid "is insensitive"
msgstr "brez razlikovanje velikosti črk" msgstr "brez razlikovanje velikosti črk"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:113 #: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent" msgid "correspondent"
msgstr "dopisnik" msgstr "dopisnik"
#: documents/models.py:59 #: documents/models.py:61
msgid "correspondents" msgid "correspondents"
msgstr "dopisniki" msgstr "dopisniki"
#: documents/models.py:64 #: documents/models.py:66
msgid "color" msgid "color"
msgstr "barva" msgstr "barva"
#: documents/models.py:67 #: documents/models.py:69
msgid "is inbox tag" msgid "is inbox tag"
msgstr "je vhodna oznaka" msgstr "je vhodna oznaka"
#: documents/models.py:70 #: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Označi to oznako kot vhodno oznako: vsi na novo obdelani dokumenti bodo označeni z vhodno oznako." msgstr "Označi to oznako kot vhodno oznako: vsi na novo obdelani dokumenti bodo označeni z vhodno oznako."
#: documents/models.py:76 #: documents/models.py:78
msgid "tag" msgid "tag"
msgstr "oznaka" msgstr "oznaka"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:151 #: documents/models.py:79 documents/models.py:153
msgid "tags" msgid "tags"
msgstr "oznake" msgstr "oznake"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:133 #: documents/models.py:84 documents/models.py:135
msgid "document type" msgid "document type"
msgstr "vrsta dokumenta" msgstr "vrsta dokumenta"
#: documents/models.py:83 #: documents/models.py:85
msgid "document types" msgid "document types"
msgstr "vrste dokumentov" msgstr "vrste dokumentov"
#: documents/models.py:88 #: documents/models.py:90
msgid "path" msgid "path"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:94 documents/models.py:122 #: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path" msgid "storage path"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:95 #: documents/models.py:97
msgid "storage paths" msgid "storage paths"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:103 #: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted" msgid "Unencrypted"
msgstr "Nešifrirano" msgstr "Nešifrirano"
#: documents/models.py:104 #: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Šifrirano z GNU Privacy Guard" msgstr "Šifrirano z GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:125 #: documents/models.py:127
msgid "title" msgid "title"
msgstr "naslov" msgstr "naslov"
#: documents/models.py:137 #: documents/models.py:139
msgid "content" msgid "content"
msgstr "vsebina" msgstr "vsebina"
#: documents/models.py:140 #: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Neobdelani besedilni podatki dokumenta. To polje se uporablja predvsem za iskanje." msgstr "Neobdelani besedilni podatki dokumenta. To polje se uporablja predvsem za iskanje."
#: documents/models.py:145 #: documents/models.py:147
msgid "mime type" msgid "mime type"
msgstr "vrsta mime" msgstr "vrsta mime"
#: documents/models.py:155 #: documents/models.py:157
msgid "checksum" msgid "checksum"
msgstr "kontrolna vsota" msgstr "kontrolna vsota"
#: documents/models.py:159 #: documents/models.py:161
msgid "The checksum of the original document." msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrolna vsota izvirnega dokumenta." msgstr "Kontrolna vsota izvirnega dokumenta."
#: documents/models.py:163 #: documents/models.py:165
msgid "archive checksum" msgid "archive checksum"
msgstr "arhivska kontrolna vsota" msgstr "arhivska kontrolna vsota"
#: documents/models.py:168 #: documents/models.py:170
msgid "The checksum of the archived document." msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrolna vsota arhiviranega dokumenta." msgstr "Kontrolna vsota arhiviranega dokumenta."
#: documents/models.py:171 documents/models.py:324 #: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
msgid "created" msgid "created"
msgstr "ustvarjeno" msgstr "ustvarjeno"
#: documents/models.py:174 #: documents/models.py:176
msgid "modified" msgid "modified"
msgstr "spremenjeno" msgstr "spremenjeno"
#: documents/models.py:181 #: documents/models.py:183
msgid "storage type" msgid "storage type"
msgstr "vrsta shrambe" msgstr "vrsta shrambe"
#: documents/models.py:189 #: documents/models.py:191
msgid "added" msgid "added"
msgstr "dodano" msgstr "dodano"
#: documents/models.py:196 #: documents/models.py:198
msgid "filename" msgid "filename"
msgstr "ime datoteke" msgstr "ime datoteke"
#: documents/models.py:202 #: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage" msgid "Current filename in storage"
msgstr "Trenutno ime dokumenta v shrambi" msgstr "Trenutno ime dokumenta v shrambi"
#: documents/models.py:206 #: documents/models.py:208
msgid "archive filename" msgid "archive filename"
msgstr "ime arhivske datoteke" msgstr "ime arhivske datoteke"
#: documents/models.py:212 #: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage" msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Trenutno ime arhivske datoteke v shrambi" msgstr "Trenutno ime arhivske datoteke v shrambi"
#: documents/models.py:216 #: documents/models.py:218
msgid "archive serial number" msgid "archive serial number"
msgstr "arhivska serijska številka" msgstr "arhivska serijska številka"
#: documents/models.py:222 #: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive." msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Položaj tega dokumenta v vašem fizičnem arhivu dokumentov." msgstr "Položaj tega dokumenta v vašem fizičnem arhivu dokumentov."
#: documents/models.py:228 #: documents/models.py:230
msgid "document" msgid "document"
msgstr "dokument" msgstr "dokument"
#: documents/models.py:229 #: documents/models.py:231
msgid "documents" msgid "documents"
msgstr "dokumenti" msgstr "dokumenti"
#: documents/models.py:307 #: documents/models.py:318
msgid "debug" msgid "debug"
msgstr "razhroščevanje" msgstr "razhroščevanje"
#: documents/models.py:308 #: documents/models.py:319
msgid "information" msgid "information"
msgstr "informacija" msgstr "informacija"
#: documents/models.py:309 #: documents/models.py:320
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "opozorilo" msgstr "opozorilo"
#: documents/models.py:310 #: documents/models.py:321
msgid "error" msgid "error"
msgstr "napaka" msgstr "napaka"
#: documents/models.py:311 #: documents/models.py:322
msgid "critical" msgid "critical"
msgstr "kritično" msgstr "kritično"
#: documents/models.py:314 #: documents/models.py:325
msgid "group" msgid "group"
msgstr "skupina" msgstr "skupina"
#: documents/models.py:316 #: documents/models.py:327
msgid "message" msgid "message"
msgstr "sporočilo" msgstr "sporočilo"
#: documents/models.py:319 #: documents/models.py:330
msgid "level" msgid "level"
msgstr "nivo" msgstr "nivo"
#: documents/models.py:328 #: documents/models.py:339
msgid "log" msgid "log"
msgstr "dnevnik" msgstr "dnevnik"
#: documents/models.py:329 #: documents/models.py:340
msgid "logs" msgid "logs"
msgstr "dnevniki" msgstr "dnevniki"
#: documents/models.py:339 documents/models.py:392 #: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view" msgid "saved view"
msgstr "shranjeni pogled" msgstr "shranjeni pogled"
#: documents/models.py:340 #: documents/models.py:351
msgid "saved views" msgid "saved views"
msgstr "shranjeni pogledi" msgstr "shranjeni pogledi"
#: documents/models.py:342 #: documents/models.py:353
msgid "user" msgid "user"
msgstr "uporabnik" msgstr "uporabnik"
#: documents/models.py:346 #: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard" msgid "show on dashboard"
msgstr "prikaži na pregledni plošči" msgstr "prikaži na pregledni plošči"
#: documents/models.py:349 #: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar" msgid "show in sidebar"
msgstr "prikaži v stranski vrstici" msgstr "prikaži v stranski vrstici"
#: documents/models.py:353 #: documents/models.py:364
msgid "sort field" msgid "sort field"
msgstr "polje za razvrščanje" msgstr "polje za razvrščanje"
#: documents/models.py:358 #: documents/models.py:369
msgid "sort reverse" msgid "sort reverse"
msgstr "razvrsti obratno" msgstr "razvrsti obratno"
#: documents/models.py:363 #: documents/models.py:374
msgid "title contains" msgid "title contains"
msgstr "naslov vsebuje" msgstr "naslov vsebuje"
#: documents/models.py:364 #: documents/models.py:375
msgid "content contains" msgid "content contains"
msgstr "vsebina vsebuje" msgstr "vsebina vsebuje"
#: documents/models.py:365 #: documents/models.py:376
msgid "ASN is" msgid "ASN is"
msgstr "ASN je" msgstr "ASN je"
#: documents/models.py:366 #: documents/models.py:377
msgid "correspondent is" msgid "correspondent is"
msgstr "dopisnik je" msgstr "dopisnik je"
#: documents/models.py:367 #: documents/models.py:378
msgid "document type is" msgid "document type is"
msgstr "vrsta dokumenta je" msgstr "vrsta dokumenta je"
#: documents/models.py:368 #: documents/models.py:379
msgid "is in inbox" msgid "is in inbox"
msgstr "je v prejetem" msgstr "je v prejetem"
#: documents/models.py:369 #: documents/models.py:380
msgid "has tag" msgid "has tag"
msgstr "ima oznako" msgstr "ima oznako"
#: documents/models.py:370 #: documents/models.py:381
msgid "has any tag" msgid "has any tag"
msgstr "ima katero koli oznako" msgstr "ima katero koli oznako"
#: documents/models.py:371 #: documents/models.py:382
msgid "created before" msgid "created before"
msgstr "ustvarjeno pred" msgstr "ustvarjeno pred"
#: documents/models.py:372 #: documents/models.py:383
msgid "created after" msgid "created after"
msgstr "ustvarjeno po" msgstr "ustvarjeno po"
#: documents/models.py:373 #: documents/models.py:384
msgid "created year is" msgid "created year is"
msgstr "leto nastanka" msgstr "leto nastanka"
#: documents/models.py:374 #: documents/models.py:385
msgid "created month is" msgid "created month is"
msgstr "mesec nastanka" msgstr "mesec nastanka"
#: documents/models.py:375 #: documents/models.py:386
msgid "created day is" msgid "created day is"
msgstr "dan nastanka" msgstr "dan nastanka"
#: documents/models.py:376 #: documents/models.py:387
msgid "added before" msgid "added before"
msgstr "dodano pred" msgstr "dodano pred"
#: documents/models.py:377 #: documents/models.py:388
msgid "added after" msgid "added after"
msgstr "dodano po" msgstr "dodano po"
#: documents/models.py:378 #: documents/models.py:389
msgid "modified before" msgid "modified before"
msgstr "spremenjeno pred" msgstr "spremenjeno pred"
#: documents/models.py:379 #: documents/models.py:390
msgid "modified after" msgid "modified after"
msgstr "spremenjeno po" msgstr "spremenjeno po"
#: documents/models.py:380 #: documents/models.py:391
msgid "does not have tag" msgid "does not have tag"
msgstr "nima oznake" msgstr "nima oznake"
#: documents/models.py:381 #: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN" msgid "does not have ASN"
msgstr "nima ASN" msgstr "nima ASN"
#: documents/models.py:382 #: documents/models.py:393
msgid "title or content contains" msgid "title or content contains"
msgstr "naslov ali vsebina vsebujeta" msgstr "naslov ali vsebina vsebujeta"
#: documents/models.py:383 #: documents/models.py:394
msgid "fulltext query" msgid "fulltext query"
msgstr "polnobesedilna poizvedba" msgstr "polnobesedilna poizvedba"
#: documents/models.py:384 #: documents/models.py:395
msgid "more like this" msgid "more like this"
msgstr "več takih" msgstr "več takih"
#: documents/models.py:385 #: documents/models.py:396
msgid "has tags in" msgid "has tags in"
msgstr "ima oznake" msgstr "ima oznake"
#: documents/models.py:395 #: documents/models.py:406
msgid "rule type" msgid "rule type"
msgstr "vrsta pravila" msgstr "vrsta pravila"
#: documents/models.py:397 #: documents/models.py:408
msgid "value" msgid "value"
msgstr "vrednost" msgstr "vrednost"
#: documents/models.py:400 #: documents/models.py:411
msgid "filter rule" msgid "filter rule"
msgstr "filtriraj pravilo" msgstr "filtriraj pravilo"
#: documents/models.py:401 #: documents/models.py:412
msgid "filter rules" msgid "filter rules"
msgstr "filtriraj pravila" msgstr "filtriraj pravila"
#: documents/serialisers.py:63 #: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format #, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Neveljaven splošen izraz: %(error)s" msgstr "Neveljaven splošen izraz: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:184 #: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color." msgid "Invalid color."
msgstr "Napačna barva." msgstr "Napačna barva."
#: documents/serialisers.py:491 #: documents/serialisers.py:515
#, python-format #, python-format
msgid "File type %(type)s not supported" msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Vrsta datoteke %(type)s ni podprta" msgstr "Vrsta datoteke %(type)s ni podprta"
#: documents/serialisers.py:574 #: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected." msgid "Invalid variable detected."
msgstr "" msgstr ""
@ -440,91 +444,91 @@ msgstr "Geslo"
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Prijava" msgstr "Prijava"
#: paperless/settings.py:338 #: paperless/settings.py:339
msgid "English (US)" msgid "English (US)"
msgstr "Angleščina (ZDA)" msgstr "Angleščina (ZDA)"
#: paperless/settings.py:339 #: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian" msgid "Belarusian"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:340 #: paperless/settings.py:341
msgid "Czech" msgid "Czech"
msgstr "Češčina" msgstr "Češčina"
#: paperless/settings.py:341 #: paperless/settings.py:342
msgid "Danish" msgid "Danish"
msgstr "Danščina" msgstr "Danščina"
#: paperless/settings.py:342 #: paperless/settings.py:343
msgid "German" msgid "German"
msgstr "Nemščina" msgstr "Nemščina"
#: paperless/settings.py:343 #: paperless/settings.py:344
msgid "English (GB)" msgid "English (GB)"
msgstr "Angleščina (GB)" msgstr "Angleščina (GB)"
#: paperless/settings.py:344 #: paperless/settings.py:345
msgid "Spanish" msgid "Spanish"
msgstr "Španščina" msgstr "Španščina"
#: paperless/settings.py:345 #: paperless/settings.py:346
msgid "French" msgid "French"
msgstr "Francoščina" msgstr "Francoščina"
#: paperless/settings.py:346 #: paperless/settings.py:347
msgid "Italian" msgid "Italian"
msgstr "Italijanščina" msgstr "Italijanščina"
#: paperless/settings.py:347 #: paperless/settings.py:348
msgid "Luxembourgish" msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luksemburški" msgstr "Luksemburški"
#: paperless/settings.py:348 #: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch" msgid "Dutch"
msgstr "Nizozemščina" msgstr "Nizozemščina"
#: paperless/settings.py:349 #: paperless/settings.py:350
msgid "Polish" msgid "Polish"
msgstr "Poljščina" msgstr "Poljščina"
#: paperless/settings.py:350 #: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)" msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalščina (Brazilija)" msgstr "Portugalščina (Brazilija)"
#: paperless/settings.py:351 #: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese" msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalščina" msgstr "Portugalščina"
#: paperless/settings.py:352 #: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian" msgid "Romanian"
msgstr "Romunščina" msgstr "Romunščina"
#: paperless/settings.py:353 #: paperless/settings.py:354
msgid "Russian" msgid "Russian"
msgstr "Ruščina" msgstr "Ruščina"
#: paperless/settings.py:354 #: paperless/settings.py:355
msgid "Slovenian" msgid "Slovenian"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:355 #: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian" msgid "Serbian"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:356 #: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish" msgid "Swedish"
msgstr "Švedščina" msgstr "Švedščina"
#: paperless/settings.py:357 #: paperless/settings.py:358
msgid "Turkish" msgid "Turkish"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:358 #: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified" msgid "Chinese Simplified"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/urls.py:153 #: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration" msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administracija" msgstr "Paperless-ngx administracija"
@ -648,111 +652,115 @@ msgstr "Označi kot prebrano, ne obdelujte prebrane pošte"
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Označite pošto z zastavico, ne obdelujte označene pošte" msgstr "Označite pošto z zastavico, ne obdelujte označene pošte"
#: paperless_mail/models.py:70 #: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title" msgid "Use subject as title"
msgstr "Uporabite zadevo kot naslov" msgstr "Uporabite zadevo kot naslov"
#: paperless_mail/models.py:71 #: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title" msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Uporabite ime datoteke priloge kot naslov" msgstr "Uporabite ime datoteke priloge kot naslov"
#: paperless_mail/models.py:74 #: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent" msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Ne dodelite dopisnika" msgstr "Ne dodelite dopisnika"
#: paperless_mail/models.py:75 #: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address" msgid "Use mail address"
msgstr "Uporabite poštni naslov" msgstr "Uporabite poštni naslov"
#: paperless_mail/models.py:76 #: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)" msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Uporabi ime (ali e-poštni naslov, če ime ni na voljo)" msgstr "Uporabi ime (ali e-poštni naslov, če ime ni na voljo)"
#: paperless_mail/models.py:77 #: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below" msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Uporabite dopisnika, izbranega spodaj" msgstr "Uporabite dopisnika, izbranega spodaj"
#: paperless_mail/models.py:81 #: paperless_mail/models.py:82
msgid "order" msgid "order"
msgstr "vrstni red" msgstr "vrstni red"
#: paperless_mail/models.py:87 #: paperless_mail/models.py:88
msgid "account" msgid "account"
msgstr "račun" msgstr "račun"
#: paperless_mail/models.py:91 #: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder" msgid "folder"
msgstr "mapa" msgstr "mapa"
#: paperless_mail/models.py:95 #: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:101 #: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from" msgid "filter from"
msgstr "filtriraj prejeto" msgstr "filtriraj prejeto"
#: paperless_mail/models.py:107 #: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject" msgid "filter subject"
msgstr "filtriraj zadevo" msgstr "filtriraj zadevo"
#: paperless_mail/models.py:113 #: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body" msgid "filter body"
msgstr "filtriraj vsebino" msgstr "filtriraj vsebino"
#: paperless_mail/models.py:120 #: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename" msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtriraj ime datoteke priloge" msgstr "filtriraj ime datoteke priloge"
#: paperless_mail/models.py:125 #: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Uporabljajte samo dokumente, ki se v celoti ujemajo s tem imenom datoteke, če je navedeno. Dovoljeni so nadomestni znaki, kot sta *.pdf ali *račun*. Neobčutljiva na velike in male črke." msgstr "Uporabljajte samo dokumente, ki se v celoti ujemajo s tem imenom datoteke, če je navedeno. Dovoljeni so nadomestni znaki, kot sta *.pdf ali *račun*. Neobčutljiva na velike in male črke."
#: paperless_mail/models.py:132 #: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age" msgid "maximum age"
msgstr "najvišja starost" msgstr "najvišja starost"
#: paperless_mail/models.py:134 #: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days." msgid "Specified in days."
msgstr "Določeno v dnevih." msgstr "Določeno v dnevih."
#: paperless_mail/models.py:138 #: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type" msgid "attachment type"
msgstr "vrsta priponke" msgstr "vrsta priponke"
#: paperless_mail/models.py:142 #: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Vgrajene priloge vključujejo vdelane slike, zato je najbolje, da to možnost združite s filtrom imen datoteke." msgstr "Vgrajene priloge vključujejo vdelane slike, zato je najbolje, da to možnost združite s filtrom imen datoteke."
#: paperless_mail/models.py:148 #: paperless_mail/models.py:149
msgid "action" msgid "action"
msgstr "dejanja" msgstr "dejanja"
#: paperless_mail/models.py:154 #: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter" msgid "action parameter"
msgstr "parameter delovanja" msgstr "parameter delovanja"
#: paperless_mail/models.py:159 #: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Dodatni parameter za zgoraj izbrano dejanje, to je ciljna mapa dejanja premika v mapo. Podmape morajo biti ločene s pikami." msgstr "Dodatni parameter za zgoraj izbrano dejanje, to je ciljna mapa dejanja premika v mapo. Podmape morajo biti ločene s pikami."
#: paperless_mail/models.py:167 #: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from" msgid "assign title from"
msgstr "dodeli naslov iz" msgstr "dodeli naslov iz"
#: paperless_mail/models.py:175 #: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag" msgid "assign this tag"
msgstr "dodeli to oznako" msgstr "dodeli to oznako"
#: paperless_mail/models.py:183 #: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type" msgid "assign this document type"
msgstr "dodeli to vrsto dokumenta" msgstr "dodeli to vrsto dokumenta"
#: paperless_mail/models.py:187 #: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from" msgid "assign correspondent from"
msgstr "dodeli dopisnika iz" msgstr "dodeli dopisnika iz"
#: paperless_mail/models.py:197 #: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent" msgid "assign this correspondent"
msgstr "dodeli tega dopisnika" msgstr "dodeli tega dopisnika"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 15:24-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 22:26\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Serbian (Latin)\n" "Language-Team: Serbian (Latin)\n"
"Language: sr_CS\n" "Language: sr_CS\n"
@ -21,374 +21,378 @@ msgstr ""
msgid "Documents" msgid "Documents"
msgstr "Dokumenta" msgstr "Dokumenta"
#: documents/models.py:27 #: documents/models.py:29
msgid "Any word" msgid "Any word"
msgstr "Bilo koja reč" msgstr "Bilo koja reč"
#: documents/models.py:28 #: documents/models.py:30
msgid "All words" msgid "All words"
msgstr "Sve reči" msgstr "Sve reči"
#: documents/models.py:29 #: documents/models.py:31
msgid "Exact match" msgid "Exact match"
msgstr "Tačno podudaranje" msgstr "Tačno podudaranje"
#: documents/models.py:30 #: documents/models.py:32
msgid "Regular expression" msgid "Regular expression"
msgstr "Regularni izraz" msgstr "Regularni izraz"
#: documents/models.py:31 #: documents/models.py:33
msgid "Fuzzy word" msgid "Fuzzy word"
msgstr "Fuzzy reč" msgstr "Fuzzy reč"
#: documents/models.py:32 #: documents/models.py:34
msgid "Automatic" msgid "Automatic"
msgstr "Automatski" msgstr "Automatski"
#: documents/models.py:35 documents/models.py:343 paperless_mail/models.py:16 #: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:79 #: paperless_mail/models.py:80
msgid "name" msgid "name"
msgstr "naziv" msgstr "naziv"
#: documents/models.py:37 #: documents/models.py:39
msgid "match" msgid "match"
msgstr "poklapanje" msgstr "poklapanje"
#: documents/models.py:40 #: documents/models.py:42
msgid "matching algorithm" msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritam podudaranja" msgstr "algoritam podudaranja"
#: documents/models.py:45 #: documents/models.py:47
msgid "is insensitive" msgid "is insensitive"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:58 documents/models.py:113 #: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent" msgid "correspondent"
msgstr "dopisnik" msgstr "dopisnik"
#: documents/models.py:59 #: documents/models.py:61
msgid "correspondents" msgid "correspondents"
msgstr "dopisnici" msgstr "dopisnici"
#: documents/models.py:64 #: documents/models.py:66
msgid "color" msgid "color"
msgstr "boja" msgstr "boja"
#: documents/models.py:67 #: documents/models.py:69
msgid "is inbox tag" msgid "is inbox tag"
msgstr "je oznaka prijemnog sandučeta" msgstr "je oznaka prijemnog sandučeta"
#: documents/models.py:70 #: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:76 #: documents/models.py:78
msgid "tag" msgid "tag"
msgstr "oznaka" msgstr "oznaka"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:151 #: documents/models.py:79 documents/models.py:153
msgid "tags" msgid "tags"
msgstr "oznake" msgstr "oznake"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:133 #: documents/models.py:84 documents/models.py:135
msgid "document type" msgid "document type"
msgstr "tip dokumenta" msgstr "tip dokumenta"
#: documents/models.py:83 #: documents/models.py:85
msgid "document types" msgid "document types"
msgstr "tipovi dokumenta" msgstr "tipovi dokumenta"
#: documents/models.py:88 #: documents/models.py:90
msgid "path" msgid "path"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:94 documents/models.py:122 #: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path" msgid "storage path"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:95 #: documents/models.py:97
msgid "storage paths" msgid "storage paths"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:103 #: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted" msgid "Unencrypted"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:104 #: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:125 #: documents/models.py:127
msgid "title" msgid "title"
msgstr "naslov" msgstr "naslov"
#: documents/models.py:137 #: documents/models.py:139
msgid "content" msgid "content"
msgstr "sadržaj" msgstr "sadržaj"
#: documents/models.py:140 #: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:145 #: documents/models.py:147
msgid "mime type" msgid "mime type"
msgstr "mime tip" msgstr "mime tip"
#: documents/models.py:155 #: documents/models.py:157
msgid "checksum" msgid "checksum"
msgstr "kontrolna suma" msgstr "kontrolna suma"
#: documents/models.py:159 #: documents/models.py:161
msgid "The checksum of the original document." msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrolna suma originalnog dokumenta." msgstr "Kontrolna suma originalnog dokumenta."
#: documents/models.py:163 #: documents/models.py:165
msgid "archive checksum" msgid "archive checksum"
msgstr "arhivni checksum" msgstr "arhivni checksum"
#: documents/models.py:168 #: documents/models.py:170
msgid "The checksum of the archived document." msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrolna suma arhivnog dokumenta." msgstr "Kontrolna suma arhivnog dokumenta."
#: documents/models.py:171 documents/models.py:324 #: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
msgid "created" msgid "created"
msgstr "kreirano" msgstr "kreirano"
#: documents/models.py:174 #: documents/models.py:176
msgid "modified" msgid "modified"
msgstr "izmenjeno" msgstr "izmenjeno"
#: documents/models.py:181 #: documents/models.py:183
msgid "storage type" msgid "storage type"
msgstr "tip skladišta" msgstr "tip skladišta"
#: documents/models.py:189 #: documents/models.py:191
msgid "added" msgid "added"
msgstr "dodato" msgstr "dodato"
#: documents/models.py:196 #: documents/models.py:198
msgid "filename" msgid "filename"
msgstr "naziv fajla" msgstr "naziv fajla"
#: documents/models.py:202 #: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage" msgid "Current filename in storage"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:206 #: documents/models.py:208
msgid "archive filename" msgid "archive filename"
msgstr "naziv fajla arhive" msgstr "naziv fajla arhive"
#: documents/models.py:212 #: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage" msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:216 #: documents/models.py:218
msgid "archive serial number" msgid "archive serial number"
msgstr "arhivski serijski broj" msgstr "arhivski serijski broj"
#: documents/models.py:222 #: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive." msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:228 #: documents/models.py:230
msgid "document" msgid "document"
msgstr "dokument" msgstr "dokument"
#: documents/models.py:229 #: documents/models.py:231
msgid "documents" msgid "documents"
msgstr "dokumenta" msgstr "dokumenta"
#: documents/models.py:307 #: documents/models.py:318
msgid "debug" msgid "debug"
msgstr "okloni greške" msgstr "okloni greške"
#: documents/models.py:308 #: documents/models.py:319
msgid "information" msgid "information"
msgstr "informacija" msgstr "informacija"
#: documents/models.py:309 #: documents/models.py:320
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "upozorenje" msgstr "upozorenje"
#: documents/models.py:310 #: documents/models.py:321
msgid "error" msgid "error"
msgstr "grеška" msgstr "grеška"
#: documents/models.py:311 #: documents/models.py:322
msgid "critical" msgid "critical"
msgstr "kritično" msgstr "kritično"
#: documents/models.py:314 #: documents/models.py:325
msgid "group" msgid "group"
msgstr "grupa" msgstr "grupa"
#: documents/models.py:316 #: documents/models.py:327
msgid "message" msgid "message"
msgstr "poruka" msgstr "poruka"
#: documents/models.py:319 #: documents/models.py:330
msgid "level" msgid "level"
msgstr "nivo" msgstr "nivo"
#: documents/models.py:328 #: documents/models.py:339
msgid "log" msgid "log"
msgstr "log" msgstr "log"
#: documents/models.py:329 #: documents/models.py:340
msgid "logs" msgid "logs"
msgstr "logovi" msgstr "logovi"
#: documents/models.py:339 documents/models.py:392 #: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view" msgid "saved view"
msgstr "sačuvani prikaz" msgstr "sačuvani prikaz"
#: documents/models.py:340 #: documents/models.py:351
msgid "saved views" msgid "saved views"
msgstr "sačuvani prikazi" msgstr "sačuvani prikazi"
#: documents/models.py:342 #: documents/models.py:353
msgid "user" msgid "user"
msgstr "korisnik" msgstr "korisnik"
#: documents/models.py:346 #: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard" msgid "show on dashboard"
msgstr "prikaži na kontrolnoj tabli" msgstr "prikaži na kontrolnoj tabli"
#: documents/models.py:349 #: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar" msgid "show in sidebar"
msgstr "prikaži u bočnoj traci" msgstr "prikaži u bočnoj traci"
#: documents/models.py:353 #: documents/models.py:364
msgid "sort field" msgid "sort field"
msgstr "polje za sortiranje" msgstr "polje za sortiranje"
#: documents/models.py:358 #: documents/models.py:369
msgid "sort reverse" msgid "sort reverse"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:363 #: documents/models.py:374
msgid "title contains" msgid "title contains"
msgstr "naslov sadrži" msgstr "naslov sadrži"
#: documents/models.py:364 #: documents/models.py:375
msgid "content contains" msgid "content contains"
msgstr "sadržaj sadrži" msgstr "sadržaj sadrži"
#: documents/models.py:365 #: documents/models.py:376
msgid "ASN is" msgid "ASN is"
msgstr "ASN je" msgstr "ASN je"
#: documents/models.py:366 #: documents/models.py:377
msgid "correspondent is" msgid "correspondent is"
msgstr "dopisnik je" msgstr "dopisnik je"
#: documents/models.py:367 #: documents/models.py:378
msgid "document type is" msgid "document type is"
msgstr "tip dokumenta je" msgstr "tip dokumenta je"
#: documents/models.py:368 #: documents/models.py:379
msgid "is in inbox" msgid "is in inbox"
msgstr "je u prijemnog sandučetu" msgstr "je u prijemnog sandučetu"
#: documents/models.py:369 #: documents/models.py:380
msgid "has tag" msgid "has tag"
msgstr "ima oznaku" msgstr "ima oznaku"
#: documents/models.py:370 #: documents/models.py:381
msgid "has any tag" msgid "has any tag"
msgstr "ima bilo koju oznaku" msgstr "ima bilo koju oznaku"
#: documents/models.py:371 #: documents/models.py:382
msgid "created before" msgid "created before"
msgstr "kreiran pre" msgstr "kreiran pre"
#: documents/models.py:372 #: documents/models.py:383
msgid "created after" msgid "created after"
msgstr "kreiran posle" msgstr "kreiran posle"
#: documents/models.py:373 #: documents/models.py:384
msgid "created year is" msgid "created year is"
msgstr "godina kreiranja je" msgstr "godina kreiranja je"
#: documents/models.py:374 #: documents/models.py:385
msgid "created month is" msgid "created month is"
msgstr "mesec kreiranja je" msgstr "mesec kreiranja je"
#: documents/models.py:375 #: documents/models.py:386
msgid "created day is" msgid "created day is"
msgstr "dan kreiranja je" msgstr "dan kreiranja je"
#: documents/models.py:376 #: documents/models.py:387
msgid "added before" msgid "added before"
msgstr "dodat pre" msgstr "dodat pre"
#: documents/models.py:377 #: documents/models.py:388
msgid "added after" msgid "added after"
msgstr "dodat posle" msgstr "dodat posle"
#: documents/models.py:378 #: documents/models.py:389
msgid "modified before" msgid "modified before"
msgstr "izmenjen pre" msgstr "izmenjen pre"
#: documents/models.py:379 #: documents/models.py:390
msgid "modified after" msgid "modified after"
msgstr "izmenjen posle" msgstr "izmenjen posle"
#: documents/models.py:380 #: documents/models.py:391
msgid "does not have tag" msgid "does not have tag"
msgstr "nema oznaku" msgstr "nema oznaku"
#: documents/models.py:381 #: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN" msgid "does not have ASN"
msgstr "nema ASN" msgstr "nema ASN"
#: documents/models.py:382 #: documents/models.py:393
msgid "title or content contains" msgid "title or content contains"
msgstr "naslov i sadržaj sadrži" msgstr "naslov i sadržaj sadrži"
#: documents/models.py:383 #: documents/models.py:394
msgid "fulltext query" msgid "fulltext query"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:384 #: documents/models.py:395
msgid "more like this" msgid "more like this"
msgstr "više ovakvih" msgstr "više ovakvih"
#: documents/models.py:385 #: documents/models.py:396
msgid "has tags in" msgid "has tags in"
msgstr "ima oznake u" msgstr "ima oznake u"
#: documents/models.py:395 #: documents/models.py:406
msgid "rule type" msgid "rule type"
msgstr "tip pravila" msgstr "tip pravila"
#: documents/models.py:397 #: documents/models.py:408
msgid "value" msgid "value"
msgstr "vrednost" msgstr "vrednost"
#: documents/models.py:400 #: documents/models.py:411
msgid "filter rule" msgid "filter rule"
msgstr "filter pravilo" msgstr "filter pravilo"
#: documents/models.py:401 #: documents/models.py:412
msgid "filter rules" msgid "filter rules"
msgstr "filter pravila" msgstr "filter pravila"
#: documents/serialisers.py:63 #: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format #, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/serialisers.py:184 #: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color." msgid "Invalid color."
msgstr "Nevažeća boja." msgstr "Nevažeća boja."
#: documents/serialisers.py:491 #: documents/serialisers.py:515
#, python-format #, python-format
msgid "File type %(type)s not supported" msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/serialisers.py:574 #: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected." msgid "Invalid variable detected."
msgstr "" msgstr ""
@ -440,91 +444,91 @@ msgstr "Lozinka"
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Prijavite se" msgstr "Prijavite se"
#: paperless/settings.py:338 #: paperless/settings.py:339
msgid "English (US)" msgid "English (US)"
msgstr "Engleski (US)" msgstr "Engleski (US)"
#: paperless/settings.py:339 #: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian" msgid "Belarusian"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:340 #: paperless/settings.py:341
msgid "Czech" msgid "Czech"
msgstr "Češki" msgstr "Češki"
#: paperless/settings.py:341 #: paperless/settings.py:342
msgid "Danish" msgid "Danish"
msgstr "Danski" msgstr "Danski"
#: paperless/settings.py:342 #: paperless/settings.py:343
msgid "German" msgid "German"
msgstr "Nemački" msgstr "Nemački"
#: paperless/settings.py:343 #: paperless/settings.py:344
msgid "English (GB)" msgid "English (GB)"
msgstr "Engleski (UK)" msgstr "Engleski (UK)"
#: paperless/settings.py:344 #: paperless/settings.py:345
msgid "Spanish" msgid "Spanish"
msgstr "Španski" msgstr "Španski"
#: paperless/settings.py:345 #: paperless/settings.py:346
msgid "French" msgid "French"
msgstr "Francuski" msgstr "Francuski"
#: paperless/settings.py:346 #: paperless/settings.py:347
msgid "Italian" msgid "Italian"
msgstr "Italijanski" msgstr "Italijanski"
#: paperless/settings.py:347 #: paperless/settings.py:348
msgid "Luxembourgish" msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luksemburški" msgstr "Luksemburški"
#: paperless/settings.py:348 #: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch" msgid "Dutch"
msgstr "Holandski" msgstr "Holandski"
#: paperless/settings.py:349 #: paperless/settings.py:350
msgid "Polish" msgid "Polish"
msgstr "Poljski" msgstr "Poljski"
#: paperless/settings.py:350 #: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)" msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalski (Brazil)" msgstr "Portugalski (Brazil)"
#: paperless/settings.py:351 #: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese" msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski" msgstr "Portugalski"
#: paperless/settings.py:352 #: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian" msgid "Romanian"
msgstr "Rumunski" msgstr "Rumunski"
#: paperless/settings.py:353 #: paperless/settings.py:354
msgid "Russian" msgid "Russian"
msgstr "Ruski" msgstr "Ruski"
#: paperless/settings.py:354 #: paperless/settings.py:355
msgid "Slovenian" msgid "Slovenian"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:355 #: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian" msgid "Serbian"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:356 #: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish" msgid "Swedish"
msgstr "Švedski" msgstr "Švedski"
#: paperless/settings.py:357 #: paperless/settings.py:358
msgid "Turkish" msgid "Turkish"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:358 #: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified" msgid "Chinese Simplified"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/urls.py:153 #: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration" msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administracija" msgstr "Paperless-ngx administracija"
@ -648,111 +652,115 @@ msgstr ""
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:70 #: paperless_mail/models.py:68
msgid "Use subject as title" msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71 #: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title" msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:74 #: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent" msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Ne dodeljuj dopisnika" msgstr "Ne dodeljuj dopisnika"
#: paperless_mail/models.py:75 #: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address" msgid "Use mail address"
msgstr "Koristi mejl adresu" msgstr "Koristi mejl adresu"
#: paperless_mail/models.py:76 #: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)" msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Koristi naziv (ili mejl adresu ako nije dostupno)" msgstr "Koristi naziv (ili mejl adresu ako nije dostupno)"
#: paperless_mail/models.py:77 #: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below" msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Koristi dopisnika ispod" msgstr "Koristi dopisnika ispod"
#: paperless_mail/models.py:81 #: paperless_mail/models.py:82
msgid "order" msgid "order"
msgstr "raspored" msgstr "raspored"
#: paperless_mail/models.py:87 #: paperless_mail/models.py:88
msgid "account" msgid "account"
msgstr "nalog" msgstr "nalog"
#: paperless_mail/models.py:91 #: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder" msgid "folder"
msgstr "folder" msgstr "folder"
#: paperless_mail/models.py:95 #: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:101 #: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from" msgid "filter from"
msgstr "filter od" msgstr "filter od"
#: paperless_mail/models.py:107 #: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject" msgid "filter subject"
msgstr "filter naslov" msgstr "filter naslov"
#: paperless_mail/models.py:113 #: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body" msgid "filter body"
msgstr "filter telo poruke" msgstr "filter telo poruke"
#: paperless_mail/models.py:120 #: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename" msgid "filter attachment filename"
msgstr "filter naziv fajla priloga" msgstr "filter naziv fajla priloga"
#: paperless_mail/models.py:125 #: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:132 #: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age" msgid "maximum age"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:134 #: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days." msgid "Specified in days."
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:138 #: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type" msgid "attachment type"
msgstr "tip priloga" msgstr "tip priloga"
#: paperless_mail/models.py:142 #: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:148 #: paperless_mail/models.py:149
msgid "action" msgid "action"
msgstr "radnja" msgstr "radnja"
#: paperless_mail/models.py:154 #: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter" msgid "action parameter"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:159 #: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:167 #: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from" msgid "assign title from"
msgstr "dodeli naziv iz" msgstr "dodeli naziv iz"
#: paperless_mail/models.py:175 #: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag" msgid "assign this tag"
msgstr "dodeli ovu oznaku" msgstr "dodeli ovu oznaku"
#: paperless_mail/models.py:183 #: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type" msgid "assign this document type"
msgstr "dodeli ovaj tip dokumenta" msgstr "dodeli ovaj tip dokumenta"
#: paperless_mail/models.py:187 #: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from" msgid "assign correspondent from"
msgstr "dodeli dopisnika iz" msgstr "dodeli dopisnika iz"
#: paperless_mail/models.py:197 #: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent" msgid "assign this correspondent"
msgstr "dodeli ovog dopisnika" msgstr "dodeli ovog dopisnika"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 15:24-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 22:26\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Swedish\n" "Language-Team: Swedish\n"
"Language: sv_SE\n" "Language: sv_SE\n"
@ -21,374 +21,378 @@ msgstr ""
msgid "Documents" msgid "Documents"
msgstr "Dokument" msgstr "Dokument"
#: documents/models.py:27 #: documents/models.py:29
msgid "Any word" msgid "Any word"
msgstr "Valfritt ord" msgstr "Valfritt ord"
#: documents/models.py:28 #: documents/models.py:30
msgid "All words" msgid "All words"
msgstr "Alla ord" msgstr "Alla ord"
#: documents/models.py:29 #: documents/models.py:31
msgid "Exact match" msgid "Exact match"
msgstr "Exakt matchning" msgstr "Exakt matchning"
#: documents/models.py:30 #: documents/models.py:32
msgid "Regular expression" msgid "Regular expression"
msgstr "Reguljära uttryck" msgstr "Reguljära uttryck"
#: documents/models.py:31 #: documents/models.py:33
msgid "Fuzzy word" msgid "Fuzzy word"
msgstr "Ungefärligt ord" msgstr "Ungefärligt ord"
#: documents/models.py:32 #: documents/models.py:34
msgid "Automatic" msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk" msgstr "Automatisk"
#: documents/models.py:35 documents/models.py:343 paperless_mail/models.py:16 #: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:79 #: paperless_mail/models.py:80
msgid "name" msgid "name"
msgstr "namn" msgstr "namn"
#: documents/models.py:37 #: documents/models.py:39
msgid "match" msgid "match"
msgstr "träff" msgstr "träff"
#: documents/models.py:40 #: documents/models.py:42
msgid "matching algorithm" msgid "matching algorithm"
msgstr "matchande algoritm" msgstr "matchande algoritm"
#: documents/models.py:45 #: documents/models.py:47
msgid "is insensitive" msgid "is insensitive"
msgstr "är ej skiftlägeskänsligt" msgstr "är ej skiftlägeskänsligt"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:113 #: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent" msgid "correspondent"
msgstr "korrespondent" msgstr "korrespondent"
#: documents/models.py:59 #: documents/models.py:61
msgid "correspondents" msgid "correspondents"
msgstr "korrespondenter" msgstr "korrespondenter"
#: documents/models.py:64 #: documents/models.py:66
msgid "color" msgid "color"
msgstr "färg" msgstr "färg"
#: documents/models.py:67 #: documents/models.py:69
msgid "is inbox tag" msgid "is inbox tag"
msgstr "är inkorgsetikett" msgstr "är inkorgsetikett"
#: documents/models.py:70 #: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markerar denna etikett som en inkorgsetikett: Alla nyligen konsumerade dokument kommer att märkas med inkorgsetiketter." msgstr "Markerar denna etikett som en inkorgsetikett: Alla nyligen konsumerade dokument kommer att märkas med inkorgsetiketter."
#: documents/models.py:76 #: documents/models.py:78
msgid "tag" msgid "tag"
msgstr "etikett" msgstr "etikett"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:151 #: documents/models.py:79 documents/models.py:153
msgid "tags" msgid "tags"
msgstr "etiketter" msgstr "etiketter"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:133 #: documents/models.py:84 documents/models.py:135
msgid "document type" msgid "document type"
msgstr "dokumenttyp" msgstr "dokumenttyp"
#: documents/models.py:83 #: documents/models.py:85
msgid "document types" msgid "document types"
msgstr "dokumenttyper" msgstr "dokumenttyper"
#: documents/models.py:88 #: documents/models.py:90
msgid "path" msgid "path"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:94 documents/models.py:122 #: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path" msgid "storage path"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:95 #: documents/models.py:97
msgid "storage paths" msgid "storage paths"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:103 #: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted" msgid "Unencrypted"
msgstr "Okrypterad" msgstr "Okrypterad"
#: documents/models.py:104 #: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Krypterad med GNU Privacy Guard" msgstr "Krypterad med GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:125 #: documents/models.py:127
msgid "title" msgid "title"
msgstr "titel" msgstr "titel"
#: documents/models.py:137 #: documents/models.py:139
msgid "content" msgid "content"
msgstr "innehåll" msgstr "innehåll"
#: documents/models.py:140 #: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Dokumentets obearbetade textdata. Detta fält används främst för sökning." msgstr "Dokumentets obearbetade textdata. Detta fält används främst för sökning."
#: documents/models.py:145 #: documents/models.py:147
msgid "mime type" msgid "mime type"
msgstr "MIME-typ" msgstr "MIME-typ"
#: documents/models.py:155 #: documents/models.py:157
msgid "checksum" msgid "checksum"
msgstr "kontrollsumma" msgstr "kontrollsumma"
#: documents/models.py:159 #: documents/models.py:161
msgid "The checksum of the original document." msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrollsumman för originaldokumentet." msgstr "Kontrollsumman för originaldokumentet."
#: documents/models.py:163 #: documents/models.py:165
msgid "archive checksum" msgid "archive checksum"
msgstr "arkivera kontrollsumma" msgstr "arkivera kontrollsumma"
#: documents/models.py:168 #: documents/models.py:170
msgid "The checksum of the archived document." msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrollsumman för det arkiverade dokumentet." msgstr "Kontrollsumman för det arkiverade dokumentet."
#: documents/models.py:171 documents/models.py:324 #: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
msgid "created" msgid "created"
msgstr "skapad" msgstr "skapad"
#: documents/models.py:174 #: documents/models.py:176
msgid "modified" msgid "modified"
msgstr "ändrad" msgstr "ändrad"
#: documents/models.py:181 #: documents/models.py:183
msgid "storage type" msgid "storage type"
msgstr "lagringstyp" msgstr "lagringstyp"
#: documents/models.py:189 #: documents/models.py:191
msgid "added" msgid "added"
msgstr "tillagd" msgstr "tillagd"
#: documents/models.py:196 #: documents/models.py:198
msgid "filename" msgid "filename"
msgstr "filnamn" msgstr "filnamn"
#: documents/models.py:202 #: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage" msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nuvarande filnamn i lagringsutrymmet" msgstr "Nuvarande filnamn i lagringsutrymmet"
#: documents/models.py:206 #: documents/models.py:208
msgid "archive filename" msgid "archive filename"
msgstr "arkivfilnamn" msgstr "arkivfilnamn"
#: documents/models.py:212 #: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage" msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Nuvarande arkivfilnamn i lagringsutrymmet" msgstr "Nuvarande arkivfilnamn i lagringsutrymmet"
#: documents/models.py:216 #: documents/models.py:218
msgid "archive serial number" msgid "archive serial number"
msgstr "serienummer (arkivering)" msgstr "serienummer (arkivering)"
#: documents/models.py:222 #: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive." msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Placeringen av detta dokument i ditt fysiska dokumentarkiv." msgstr "Placeringen av detta dokument i ditt fysiska dokumentarkiv."
#: documents/models.py:228 #: documents/models.py:230
msgid "document" msgid "document"
msgstr "dokument" msgstr "dokument"
#: documents/models.py:229 #: documents/models.py:231
msgid "documents" msgid "documents"
msgstr "dokument" msgstr "dokument"
#: documents/models.py:307 #: documents/models.py:318
msgid "debug" msgid "debug"
msgstr "felsök" msgstr "felsök"
#: documents/models.py:308 #: documents/models.py:319
msgid "information" msgid "information"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:309 #: documents/models.py:320
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "varning" msgstr "varning"
#: documents/models.py:310 #: documents/models.py:321
msgid "error" msgid "error"
msgstr "fel" msgstr "fel"
#: documents/models.py:311 #: documents/models.py:322
msgid "critical" msgid "critical"
msgstr "kritisk" msgstr "kritisk"
#: documents/models.py:314 #: documents/models.py:325
msgid "group" msgid "group"
msgstr "grupp" msgstr "grupp"
#: documents/models.py:316 #: documents/models.py:327
msgid "message" msgid "message"
msgstr "meddelande" msgstr "meddelande"
#: documents/models.py:319 #: documents/models.py:330
msgid "level" msgid "level"
msgstr "nivå" msgstr "nivå"
#: documents/models.py:328 #: documents/models.py:339
msgid "log" msgid "log"
msgstr "logg" msgstr "logg"
#: documents/models.py:329 #: documents/models.py:340
msgid "logs" msgid "logs"
msgstr "loggar" msgstr "loggar"
#: documents/models.py:339 documents/models.py:392 #: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view" msgid "saved view"
msgstr "sparad vy" msgstr "sparad vy"
#: documents/models.py:340 #: documents/models.py:351
msgid "saved views" msgid "saved views"
msgstr "sparade vyer" msgstr "sparade vyer"
#: documents/models.py:342 #: documents/models.py:353
msgid "user" msgid "user"
msgstr "användare" msgstr "användare"
#: documents/models.py:346 #: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard" msgid "show on dashboard"
msgstr "visa på kontrollpanelen" msgstr "visa på kontrollpanelen"
#: documents/models.py:349 #: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar" msgid "show in sidebar"
msgstr "visa i sidofältet" msgstr "visa i sidofältet"
#: documents/models.py:353 #: documents/models.py:364
msgid "sort field" msgid "sort field"
msgstr "sortera fält" msgstr "sortera fält"
#: documents/models.py:358 #: documents/models.py:369
msgid "sort reverse" msgid "sort reverse"
msgstr "sortera omvänt" msgstr "sortera omvänt"
#: documents/models.py:363 #: documents/models.py:374
msgid "title contains" msgid "title contains"
msgstr "titel innehåller" msgstr "titel innehåller"
#: documents/models.py:364 #: documents/models.py:375
msgid "content contains" msgid "content contains"
msgstr "innehåll innehåller" msgstr "innehåll innehåller"
#: documents/models.py:365 #: documents/models.py:376
msgid "ASN is" msgid "ASN is"
msgstr "ASN är" msgstr "ASN är"
#: documents/models.py:366 #: documents/models.py:377
msgid "correspondent is" msgid "correspondent is"
msgstr "korrespondent är" msgstr "korrespondent är"
#: documents/models.py:367 #: documents/models.py:378
msgid "document type is" msgid "document type is"
msgstr "dokumenttyp är" msgstr "dokumenttyp är"
#: documents/models.py:368 #: documents/models.py:379
msgid "is in inbox" msgid "is in inbox"
msgstr "är i inkorgen" msgstr "är i inkorgen"
#: documents/models.py:369 #: documents/models.py:380
msgid "has tag" msgid "has tag"
msgstr "har etikett" msgstr "har etikett"
#: documents/models.py:370 #: documents/models.py:381
msgid "has any tag" msgid "has any tag"
msgstr "har någon etikett" msgstr "har någon etikett"
#: documents/models.py:371 #: documents/models.py:382
msgid "created before" msgid "created before"
msgstr "skapad före" msgstr "skapad före"
#: documents/models.py:372 #: documents/models.py:383
msgid "created after" msgid "created after"
msgstr "skapad efter" msgstr "skapad efter"
#: documents/models.py:373 #: documents/models.py:384
msgid "created year is" msgid "created year is"
msgstr "skapat år är" msgstr "skapat år är"
#: documents/models.py:374 #: documents/models.py:385
msgid "created month is" msgid "created month is"
msgstr "skapad månad är" msgstr "skapad månad är"
#: documents/models.py:375 #: documents/models.py:386
msgid "created day is" msgid "created day is"
msgstr "skapad dag är" msgstr "skapad dag är"
#: documents/models.py:376 #: documents/models.py:387
msgid "added before" msgid "added before"
msgstr "tillagd före" msgstr "tillagd före"
#: documents/models.py:377 #: documents/models.py:388
msgid "added after" msgid "added after"
msgstr "tillagd efter" msgstr "tillagd efter"
#: documents/models.py:378 #: documents/models.py:389
msgid "modified before" msgid "modified before"
msgstr "ändrad före" msgstr "ändrad före"
#: documents/models.py:379 #: documents/models.py:390
msgid "modified after" msgid "modified after"
msgstr "ändrad efter" msgstr "ändrad efter"
#: documents/models.py:380 #: documents/models.py:391
msgid "does not have tag" msgid "does not have tag"
msgstr "har inte etikett" msgstr "har inte etikett"
#: documents/models.py:381 #: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN" msgid "does not have ASN"
msgstr "har inte ASN" msgstr "har inte ASN"
#: documents/models.py:382 #: documents/models.py:393
msgid "title or content contains" msgid "title or content contains"
msgstr "titel eller innehåll innehåller" msgstr "titel eller innehåll innehåller"
#: documents/models.py:383 #: documents/models.py:394
msgid "fulltext query" msgid "fulltext query"
msgstr "fulltextfråga" msgstr "fulltextfråga"
#: documents/models.py:384 #: documents/models.py:395
msgid "more like this" msgid "more like this"
msgstr "mer som detta" msgstr "mer som detta"
#: documents/models.py:385 #: documents/models.py:396
msgid "has tags in" msgid "has tags in"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:395 #: documents/models.py:406
msgid "rule type" msgid "rule type"
msgstr "regeltyp" msgstr "regeltyp"
#: documents/models.py:397 #: documents/models.py:408
msgid "value" msgid "value"
msgstr "värde" msgstr "värde"
#: documents/models.py:400 #: documents/models.py:411
msgid "filter rule" msgid "filter rule"
msgstr "filtrera regel" msgstr "filtrera regel"
#: documents/models.py:401 #: documents/models.py:412
msgid "filter rules" msgid "filter rules"
msgstr "filtrera regler" msgstr "filtrera regler"
#: documents/serialisers.py:63 #: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format #, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck: %(error)s" msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:184 #: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color." msgid "Invalid color."
msgstr "Ogiltig färg." msgstr "Ogiltig färg."
#: documents/serialisers.py:491 #: documents/serialisers.py:515
#, python-format #, python-format
msgid "File type %(type)s not supported" msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Filtypen %(type)s stöds inte" msgstr "Filtypen %(type)s stöds inte"
#: documents/serialisers.py:574 #: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected." msgid "Invalid variable detected."
msgstr "" msgstr ""
@ -440,91 +444,91 @@ msgstr "Lösenord"
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Logga in" msgstr "Logga in"
#: paperless/settings.py:338 #: paperless/settings.py:339
msgid "English (US)" msgid "English (US)"
msgstr "Engelska (USA)" msgstr "Engelska (USA)"
#: paperless/settings.py:339 #: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian" msgid "Belarusian"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:340 #: paperless/settings.py:341
msgid "Czech" msgid "Czech"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:341 #: paperless/settings.py:342
msgid "Danish" msgid "Danish"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:342 #: paperless/settings.py:343
msgid "German" msgid "German"
msgstr "Tyska" msgstr "Tyska"
#: paperless/settings.py:343 #: paperless/settings.py:344
msgid "English (GB)" msgid "English (GB)"
msgstr "Engelska (GB)" msgstr "Engelska (GB)"
#: paperless/settings.py:344 #: paperless/settings.py:345
msgid "Spanish" msgid "Spanish"
msgstr "Spanska" msgstr "Spanska"
#: paperless/settings.py:345 #: paperless/settings.py:346
msgid "French" msgid "French"
msgstr "Franska" msgstr "Franska"
#: paperless/settings.py:346 #: paperless/settings.py:347
msgid "Italian" msgid "Italian"
msgstr "Italienska" msgstr "Italienska"
#: paperless/settings.py:347 #: paperless/settings.py:348
msgid "Luxembourgish" msgid "Luxembourgish"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:348 #: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch" msgid "Dutch"
msgstr "Holländska" msgstr "Holländska"
#: paperless/settings.py:349 #: paperless/settings.py:350
msgid "Polish" msgid "Polish"
msgstr "Polska" msgstr "Polska"
#: paperless/settings.py:350 #: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)" msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisiska (Brasilien)" msgstr "Portugisiska (Brasilien)"
#: paperless/settings.py:351 #: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese" msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisiska" msgstr "Portugisiska"
#: paperless/settings.py:352 #: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian" msgid "Romanian"
msgstr "Rumänska" msgstr "Rumänska"
#: paperless/settings.py:353 #: paperless/settings.py:354
msgid "Russian" msgid "Russian"
msgstr "Ryska" msgstr "Ryska"
#: paperless/settings.py:354 #: paperless/settings.py:355
msgid "Slovenian" msgid "Slovenian"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:355 #: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian" msgid "Serbian"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:356 #: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish" msgid "Swedish"
msgstr "Svenska" msgstr "Svenska"
#: paperless/settings.py:357 #: paperless/settings.py:358
msgid "Turkish" msgid "Turkish"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:358 #: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified" msgid "Chinese Simplified"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/urls.py:153 #: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration" msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "" msgstr ""
@ -648,111 +652,115 @@ msgstr "Markera som läst, bearbeta inte lästa meddelanden"
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Flagga meddelandet, bearbeta inte flaggade meddelanden" msgstr "Flagga meddelandet, bearbeta inte flaggade meddelanden"
#: paperless_mail/models.py:70 #: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title" msgid "Use subject as title"
msgstr "Använd ämne som titel" msgstr "Använd ämne som titel"
#: paperless_mail/models.py:71 #: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title" msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Använd bilagans filnamn som titel" msgstr "Använd bilagans filnamn som titel"
#: paperless_mail/models.py:74 #: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent" msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Tilldela inte en korrespondent" msgstr "Tilldela inte en korrespondent"
#: paperless_mail/models.py:75 #: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address" msgid "Use mail address"
msgstr "Använd e-postadress" msgstr "Använd e-postadress"
#: paperless_mail/models.py:76 #: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)" msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Använd namn (eller e-postadress om inte tillgängligt)" msgstr "Använd namn (eller e-postadress om inte tillgängligt)"
#: paperless_mail/models.py:77 #: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below" msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Använd korrespondent som valts nedan" msgstr "Använd korrespondent som valts nedan"
#: paperless_mail/models.py:81 #: paperless_mail/models.py:82
msgid "order" msgid "order"
msgstr "ordning" msgstr "ordning"
#: paperless_mail/models.py:87 #: paperless_mail/models.py:88
msgid "account" msgid "account"
msgstr "konto" msgstr "konto"
#: paperless_mail/models.py:91 #: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder" msgid "folder"
msgstr "mapp" msgstr "mapp"
#: paperless_mail/models.py:95 #: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:101 #: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from" msgid "filter from"
msgstr "filtrera från" msgstr "filtrera från"
#: paperless_mail/models.py:107 #: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject" msgid "filter subject"
msgstr "filtrera ämne" msgstr "filtrera ämne"
#: paperless_mail/models.py:113 #: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body" msgid "filter body"
msgstr "filtrera kropp" msgstr "filtrera kropp"
#: paperless_mail/models.py:120 #: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename" msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtrera filnamn för bilaga" msgstr "filtrera filnamn för bilaga"
#: paperless_mail/models.py:125 #: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Konsumera endast dokument som matchar exakt detta filnamn, om det är angivet. Jokertecken som *.pdf eller *faktura* är tillåtna. Ej skiftlägeskänsligt." msgstr "Konsumera endast dokument som matchar exakt detta filnamn, om det är angivet. Jokertecken som *.pdf eller *faktura* är tillåtna. Ej skiftlägeskänsligt."
#: paperless_mail/models.py:132 #: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age" msgid "maximum age"
msgstr "högsta ålder" msgstr "högsta ålder"
#: paperless_mail/models.py:134 #: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days." msgid "Specified in days."
msgstr "Anges i dagar." msgstr "Anges i dagar."
#: paperless_mail/models.py:138 #: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type" msgid "attachment type"
msgstr "typ av bilaga" msgstr "typ av bilaga"
#: paperless_mail/models.py:142 #: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Infogade bilagor inkluderar inbäddade bilder, så det är bäst att kombinera detta alternativ med ett filnamnsfilter." msgstr "Infogade bilagor inkluderar inbäddade bilder, så det är bäst att kombinera detta alternativ med ett filnamnsfilter."
#: paperless_mail/models.py:148 #: paperless_mail/models.py:149
msgid "action" msgid "action"
msgstr "åtgärd" msgstr "åtgärd"
#: paperless_mail/models.py:154 #: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter" msgid "action parameter"
msgstr "åtgärdsparameter" msgstr "åtgärdsparameter"
#: paperless_mail/models.py:159 #: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Ytterligare parametrar för åtgärden som valts ovan, d.v.s. målmappen för åtgärden \"flytta till angiven mapp\". Undermappar måste vara separerade med punkter." msgstr "Ytterligare parametrar för åtgärden som valts ovan, d.v.s. målmappen för åtgärden \"flytta till angiven mapp\". Undermappar måste vara separerade med punkter."
#: paperless_mail/models.py:167 #: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from" msgid "assign title from"
msgstr "tilldela titel från" msgstr "tilldela titel från"
#: paperless_mail/models.py:175 #: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag" msgid "assign this tag"
msgstr "tilldela denna etikett" msgstr "tilldela denna etikett"
#: paperless_mail/models.py:183 #: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type" msgid "assign this document type"
msgstr "tilldela den här dokumenttypen" msgstr "tilldela den här dokumenttypen"
#: paperless_mail/models.py:187 #: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from" msgid "assign correspondent from"
msgstr "tilldela korrespondent från" msgstr "tilldela korrespondent från"
#: paperless_mail/models.py:197 #: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent" msgid "assign this correspondent"
msgstr "tilldela denna korrespondent" msgstr "tilldela denna korrespondent"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 15:24-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 22:26\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Turkish\n" "Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr_TR\n" "Language: tr_TR\n"
@ -21,374 +21,378 @@ msgstr ""
msgid "Documents" msgid "Documents"
msgstr "Belgeler" msgstr "Belgeler"
#: documents/models.py:27 #: documents/models.py:29
msgid "Any word" msgid "Any word"
msgstr "Herhangi bir kelime" msgstr "Herhangi bir kelime"
#: documents/models.py:28 #: documents/models.py:30
msgid "All words" msgid "All words"
msgstr "Tüm Kelimeler" msgstr "Tüm Kelimeler"
#: documents/models.py:29 #: documents/models.py:31
msgid "Exact match" msgid "Exact match"
msgstr "Tam eşleşme" msgstr "Tam eşleşme"
#: documents/models.py:30 #: documents/models.py:32
msgid "Regular expression" msgid "Regular expression"
msgstr "Düzenli ifade" msgstr "Düzenli ifade"
#: documents/models.py:31 #: documents/models.py:33
msgid "Fuzzy word" msgid "Fuzzy word"
msgstr "Fuzzy Kelime" msgstr "Fuzzy Kelime"
#: documents/models.py:32 #: documents/models.py:34
msgid "Automatic" msgid "Automatic"
msgstr "Otomatik" msgstr "Otomatik"
#: documents/models.py:35 documents/models.py:343 paperless_mail/models.py:16 #: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:79 #: paperless_mail/models.py:80
msgid "name" msgid "name"
msgstr "ad" msgstr "ad"
#: documents/models.py:37 #: documents/models.py:39
msgid "match" msgid "match"
msgstr "eşleme" msgstr "eşleme"
#: documents/models.py:40 #: documents/models.py:42
msgid "matching algorithm" msgid "matching algorithm"
msgstr "eşleştirme algoritması" msgstr "eşleştirme algoritması"
#: documents/models.py:45 #: documents/models.py:47
msgid "is insensitive" msgid "is insensitive"
msgstr "duyarsızdır" msgstr "duyarsızdır"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:113 #: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent" msgid "correspondent"
msgstr "muhabir" msgstr "muhabir"
#: documents/models.py:59 #: documents/models.py:61
msgid "correspondents" msgid "correspondents"
msgstr "muhabirler" msgstr "muhabirler"
#: documents/models.py:64 #: documents/models.py:66
msgid "color" msgid "color"
msgstr "renk" msgstr "renk"
#: documents/models.py:67 #: documents/models.py:69
msgid "is inbox tag" msgid "is inbox tag"
msgstr "gelen kutu etiketidir" msgstr "gelen kutu etiketidir"
#: documents/models.py:70 #: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Bu etiketi, gelen kutusu etiketi olarak işaretle: Tüm yeni olarak tüketilen dökümanlar gelen kutusu etiketi ile etiketlendirileceklerdir." msgstr "Bu etiketi, gelen kutusu etiketi olarak işaretle: Tüm yeni olarak tüketilen dökümanlar gelen kutusu etiketi ile etiketlendirileceklerdir."
#: documents/models.py:76 #: documents/models.py:78
msgid "tag" msgid "tag"
msgstr "etiket" msgstr "etiket"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:151 #: documents/models.py:79 documents/models.py:153
msgid "tags" msgid "tags"
msgstr "etiketler" msgstr "etiketler"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:133 #: documents/models.py:84 documents/models.py:135
msgid "document type" msgid "document type"
msgstr "belge türü" msgstr "belge türü"
#: documents/models.py:83 #: documents/models.py:85
msgid "document types" msgid "document types"
msgstr "belge türleri" msgstr "belge türleri"
#: documents/models.py:88 #: documents/models.py:90
msgid "path" msgid "path"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:94 documents/models.py:122 #: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path" msgid "storage path"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:95 #: documents/models.py:97
msgid "storage paths" msgid "storage paths"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:103 #: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted" msgid "Unencrypted"
msgstr "Şifresiz" msgstr "Şifresiz"
#: documents/models.py:104 #: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "GNU Gizlilik Koruması ile şifrelendirilmiştir" msgstr "GNU Gizlilik Koruması ile şifrelendirilmiştir"
#: documents/models.py:125 #: documents/models.py:127
msgid "title" msgid "title"
msgstr "başlık" msgstr "başlık"
#: documents/models.py:137 #: documents/models.py:139
msgid "content" msgid "content"
msgstr "içerik" msgstr "içerik"
#: documents/models.py:140 #: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Belgenin ham, yalnızca metin verileri. Bu alan öncelikle arama için kullanılır." msgstr "Belgenin ham, yalnızca metin verileri. Bu alan öncelikle arama için kullanılır."
#: documents/models.py:145 #: documents/models.py:147
msgid "mime type" msgid "mime type"
msgstr "mime türü" msgstr "mime türü"
#: documents/models.py:155 #: documents/models.py:157
msgid "checksum" msgid "checksum"
msgstr "sağlama toplamı" msgstr "sağlama toplamı"
#: documents/models.py:159 #: documents/models.py:161
msgid "The checksum of the original document." msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Orjinal belgenin sağlama toplamı." msgstr "Orjinal belgenin sağlama toplamı."
#: documents/models.py:163 #: documents/models.py:165
msgid "archive checksum" msgid "archive checksum"
msgstr "arşiv sağlama toplamı" msgstr "arşiv sağlama toplamı"
#: documents/models.py:168 #: documents/models.py:170
msgid "The checksum of the archived document." msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Arşivlenen belgenin sağlama toplamı." msgstr "Arşivlenen belgenin sağlama toplamı."
#: documents/models.py:171 documents/models.py:324 #: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
msgid "created" msgid "created"
msgstr "oluşturuldu" msgstr "oluşturuldu"
#: documents/models.py:174 #: documents/models.py:176
msgid "modified" msgid "modified"
msgstr "değiştirilmiş" msgstr "değiştirilmiş"
#: documents/models.py:181 #: documents/models.py:183
msgid "storage type" msgid "storage type"
msgstr "depolama türü" msgstr "depolama türü"
#: documents/models.py:189 #: documents/models.py:191
msgid "added" msgid "added"
msgstr "eklendi" msgstr "eklendi"
#: documents/models.py:196 #: documents/models.py:198
msgid "filename" msgid "filename"
msgstr "dosya adı" msgstr "dosya adı"
#: documents/models.py:202 #: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage" msgid "Current filename in storage"
msgstr "Depolamadaki geçerli dosya adı" msgstr "Depolamadaki geçerli dosya adı"
#: documents/models.py:206 #: documents/models.py:208
msgid "archive filename" msgid "archive filename"
msgstr "arşiv dosya adı" msgstr "arşiv dosya adı"
#: documents/models.py:212 #: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage" msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Depolamadaki geçerli arşiv dosya adı" msgstr "Depolamadaki geçerli arşiv dosya adı"
#: documents/models.py:216 #: documents/models.py:218
msgid "archive serial number" msgid "archive serial number"
msgstr "arşiv seri numarası" msgstr "arşiv seri numarası"
#: documents/models.py:222 #: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive." msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Bu belgenin fiziksel belge arşivinizdeki posizyonu." msgstr "Bu belgenin fiziksel belge arşivinizdeki posizyonu."
#: documents/models.py:228 #: documents/models.py:230
msgid "document" msgid "document"
msgstr "belge" msgstr "belge"
#: documents/models.py:229 #: documents/models.py:231
msgid "documents" msgid "documents"
msgstr "belgeler" msgstr "belgeler"
#: documents/models.py:307 #: documents/models.py:318
msgid "debug" msgid "debug"
msgstr "hata ayıklama" msgstr "hata ayıklama"
#: documents/models.py:308 #: documents/models.py:319
msgid "information" msgid "information"
msgstr "bilgi" msgstr "bilgi"
#: documents/models.py:309 #: documents/models.py:320
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "uyarı" msgstr "uyarı"
#: documents/models.py:310 #: documents/models.py:321
msgid "error" msgid "error"
msgstr "hata" msgstr "hata"
#: documents/models.py:311 #: documents/models.py:322
msgid "critical" msgid "critical"
msgstr "kritik" msgstr "kritik"
#: documents/models.py:314 #: documents/models.py:325
msgid "group" msgid "group"
msgstr "grup" msgstr "grup"
#: documents/models.py:316 #: documents/models.py:327
msgid "message" msgid "message"
msgstr "mesaj" msgstr "mesaj"
#: documents/models.py:319 #: documents/models.py:330
msgid "level" msgid "level"
msgstr "seviye" msgstr "seviye"
#: documents/models.py:328 #: documents/models.py:339
msgid "log" msgid "log"
msgstr "günlük" msgstr "günlük"
#: documents/models.py:329 #: documents/models.py:340
msgid "logs" msgid "logs"
msgstr "günlükler" msgstr "günlükler"
#: documents/models.py:339 documents/models.py:392 #: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view" msgid "saved view"
msgstr "kaydedilen görünüm" msgstr "kaydedilen görünüm"
#: documents/models.py:340 #: documents/models.py:351
msgid "saved views" msgid "saved views"
msgstr "kaydedilen görünümler" msgstr "kaydedilen görünümler"
#: documents/models.py:342 #: documents/models.py:353
msgid "user" msgid "user"
msgstr "kullanıcı" msgstr "kullanıcı"
#: documents/models.py:346 #: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard" msgid "show on dashboard"
msgstr "kontrol paneli'nde göster" msgstr "kontrol paneli'nde göster"
#: documents/models.py:349 #: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar" msgid "show in sidebar"
msgstr "kenar çubuğunda göster" msgstr "kenar çubuğunda göster"
#: documents/models.py:353 #: documents/models.py:364
msgid "sort field" msgid "sort field"
msgstr "alanı sıralama" msgstr "alanı sıralama"
#: documents/models.py:358 #: documents/models.py:369
msgid "sort reverse" msgid "sort reverse"
msgstr "tersine sırala" msgstr "tersine sırala"
#: documents/models.py:363 #: documents/models.py:374
msgid "title contains" msgid "title contains"
msgstr "başlık içerir" msgstr "başlık içerir"
#: documents/models.py:364 #: documents/models.py:375
msgid "content contains" msgid "content contains"
msgstr "içerik içerir" msgstr "içerik içerir"
#: documents/models.py:365 #: documents/models.py:376
msgid "ASN is" msgid "ASN is"
msgstr "ASN ise" msgstr "ASN ise"
#: documents/models.py:366 #: documents/models.py:377
msgid "correspondent is" msgid "correspondent is"
msgstr "muhabir ise" msgstr "muhabir ise"
#: documents/models.py:367 #: documents/models.py:378
msgid "document type is" msgid "document type is"
msgstr "belge türü ise" msgstr "belge türü ise"
#: documents/models.py:368 #: documents/models.py:379
msgid "is in inbox" msgid "is in inbox"
msgstr "gelen kutusunun içerisindedir" msgstr "gelen kutusunun içerisindedir"
#: documents/models.py:369 #: documents/models.py:380
msgid "has tag" msgid "has tag"
msgstr "etiketine sahip" msgstr "etiketine sahip"
#: documents/models.py:370 #: documents/models.py:381
msgid "has any tag" msgid "has any tag"
msgstr "herhangi bir etiketine sahip" msgstr "herhangi bir etiketine sahip"
#: documents/models.py:371 #: documents/models.py:382
msgid "created before" msgid "created before"
msgstr "bu tarihten önce oluşturuldu" msgstr "bu tarihten önce oluşturuldu"
#: documents/models.py:372 #: documents/models.py:383
msgid "created after" msgid "created after"
msgstr "bu tarihten sonra oluşturuldu" msgstr "bu tarihten sonra oluşturuldu"
#: documents/models.py:373 #: documents/models.py:384
msgid "created year is" msgid "created year is"
msgstr "oluşturma yili ise" msgstr "oluşturma yili ise"
#: documents/models.py:374 #: documents/models.py:385
msgid "created month is" msgid "created month is"
msgstr "oluşturma ayı ise" msgstr "oluşturma ayı ise"
#: documents/models.py:375 #: documents/models.py:386
msgid "created day is" msgid "created day is"
msgstr "oluşturma günü ise" msgstr "oluşturma günü ise"
#: documents/models.py:376 #: documents/models.py:387
msgid "added before" msgid "added before"
msgstr "bu tarihten önce eklendi" msgstr "bu tarihten önce eklendi"
#: documents/models.py:377 #: documents/models.py:388
msgid "added after" msgid "added after"
msgstr "bu tarihten sonra eklendi" msgstr "bu tarihten sonra eklendi"
#: documents/models.py:378 #: documents/models.py:389
msgid "modified before" msgid "modified before"
msgstr "bu tarihten önce değiştirldi" msgstr "bu tarihten önce değiştirldi"
#: documents/models.py:379 #: documents/models.py:390
msgid "modified after" msgid "modified after"
msgstr "bu tarihten sonra değiştirldi" msgstr "bu tarihten sonra değiştirldi"
#: documents/models.py:380 #: documents/models.py:391
msgid "does not have tag" msgid "does not have tag"
msgstr "etikete sahip değil" msgstr "etikete sahip değil"
#: documents/models.py:381 #: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN" msgid "does not have ASN"
msgstr "ASN'e sahip değil" msgstr "ASN'e sahip değil"
#: documents/models.py:382 #: documents/models.py:393
msgid "title or content contains" msgid "title or content contains"
msgstr "başlik veya içerik içerir" msgstr "başlik veya içerik içerir"
#: documents/models.py:383 #: documents/models.py:394
msgid "fulltext query" msgid "fulltext query"
msgstr "tam metin sorgulama" msgstr "tam metin sorgulama"
#: documents/models.py:384 #: documents/models.py:395
msgid "more like this" msgid "more like this"
msgstr "buna benzer daha" msgstr "buna benzer daha"
#: documents/models.py:385 #: documents/models.py:396
msgid "has tags in" msgid "has tags in"
msgstr "içerisinde etiketine sahip" msgstr "içerisinde etiketine sahip"
#: documents/models.py:395 #: documents/models.py:406
msgid "rule type" msgid "rule type"
msgstr "kural türü" msgstr "kural türü"
#: documents/models.py:397 #: documents/models.py:408
msgid "value" msgid "value"
msgstr "değer" msgstr "değer"
#: documents/models.py:400 #: documents/models.py:411
msgid "filter rule" msgid "filter rule"
msgstr "filtreleme kuralı" msgstr "filtreleme kuralı"
#: documents/models.py:401 #: documents/models.py:412
msgid "filter rules" msgid "filter rules"
msgstr "filtreleme kuralları" msgstr "filtreleme kuralları"
#: documents/serialisers.py:63 #: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format #, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Hatalı Düzenli İfade: %(error)s" msgstr "Hatalı Düzenli İfade: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:184 #: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color." msgid "Invalid color."
msgstr "Geçersiz renk." msgstr "Geçersiz renk."
#: documents/serialisers.py:491 #: documents/serialisers.py:515
#, python-format #, python-format
msgid "File type %(type)s not supported" msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Dosya türü %(type)s desteklenmiyor" msgstr "Dosya türü %(type)s desteklenmiyor"
#: documents/serialisers.py:574 #: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected." msgid "Invalid variable detected."
msgstr "" msgstr ""
@ -440,91 +444,91 @@ msgstr "Parola"
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Oturum aç" msgstr "Oturum aç"
#: paperless/settings.py:338 #: paperless/settings.py:339
msgid "English (US)" msgid "English (US)"
msgstr "İngilizce (Birleşik Devletler)" msgstr "İngilizce (Birleşik Devletler)"
#: paperless/settings.py:339 #: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian" msgid "Belarusian"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:340 #: paperless/settings.py:341
msgid "Czech" msgid "Czech"
msgstr "Çekçe" msgstr "Çekçe"
#: paperless/settings.py:341 #: paperless/settings.py:342
msgid "Danish" msgid "Danish"
msgstr "Danca" msgstr "Danca"
#: paperless/settings.py:342 #: paperless/settings.py:343
msgid "German" msgid "German"
msgstr "Almanca" msgstr "Almanca"
#: paperless/settings.py:343 #: paperless/settings.py:344
msgid "English (GB)" msgid "English (GB)"
msgstr "İngilizce (GB)" msgstr "İngilizce (GB)"
#: paperless/settings.py:344 #: paperless/settings.py:345
msgid "Spanish" msgid "Spanish"
msgstr "İspanyolca" msgstr "İspanyolca"
#: paperless/settings.py:345 #: paperless/settings.py:346
msgid "French" msgid "French"
msgstr "Fransızca" msgstr "Fransızca"
#: paperless/settings.py:346 #: paperless/settings.py:347
msgid "Italian" msgid "Italian"
msgstr "İtalyanca" msgstr "İtalyanca"
#: paperless/settings.py:347 #: paperless/settings.py:348
msgid "Luxembourgish" msgid "Luxembourgish"
msgstr "Lüksemburgca" msgstr "Lüksemburgca"
#: paperless/settings.py:348 #: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch" msgid "Dutch"
msgstr "Hollandaca" msgstr "Hollandaca"
#: paperless/settings.py:349 #: paperless/settings.py:350
msgid "Polish" msgid "Polish"
msgstr "Polonyaca" msgstr "Polonyaca"
#: paperless/settings.py:350 #: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)" msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portekizce (Brezilya)" msgstr "Portekizce (Brezilya)"
#: paperless/settings.py:351 #: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese" msgid "Portuguese"
msgstr "Portekizce" msgstr "Portekizce"
#: paperless/settings.py:352 #: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian" msgid "Romanian"
msgstr "Romence" msgstr "Romence"
#: paperless/settings.py:353 #: paperless/settings.py:354
msgid "Russian" msgid "Russian"
msgstr "Rusça" msgstr "Rusça"
#: paperless/settings.py:354 #: paperless/settings.py:355
msgid "Slovenian" msgid "Slovenian"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:355 #: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian" msgid "Serbian"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:356 #: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish" msgid "Swedish"
msgstr "İsveççe" msgstr "İsveççe"
#: paperless/settings.py:357 #: paperless/settings.py:358
msgid "Turkish" msgid "Turkish"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/settings.py:358 #: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified" msgid "Chinese Simplified"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless/urls.py:153 #: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration" msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx yönetimi" msgstr "Paperless-ngx yönetimi"
@ -648,111 +652,115 @@ msgstr "Okunmuş olarak işaretle, okunmuş e-postaları işleme"
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "E-Postayi etiketlendir, etiketlendirilmiş e-postaları işleme" msgstr "E-Postayi etiketlendir, etiketlendirilmiş e-postaları işleme"
#: paperless_mail/models.py:70 #: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title" msgid "Use subject as title"
msgstr "Konuyu başlık olarak kullan" msgstr "Konuyu başlık olarak kullan"
#: paperless_mail/models.py:71 #: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title" msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Eklenti dosyanın ismini başlık olarak kullan" msgstr "Eklenti dosyanın ismini başlık olarak kullan"
#: paperless_mail/models.py:74 #: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent" msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Muhabir atanma" msgstr "Muhabir atanma"
#: paperless_mail/models.py:75 #: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address" msgid "Use mail address"
msgstr "E-posta adresi kullan" msgstr "E-posta adresi kullan"
#: paperless_mail/models.py:76 #: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)" msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "İsim kullan (veya yoksa e-posta adresini)" msgstr "İsim kullan (veya yoksa e-posta adresini)"
#: paperless_mail/models.py:77 #: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below" msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Aşağıdaki seçili olan muhabiri kullan" msgstr "Aşağıdaki seçili olan muhabiri kullan"
#: paperless_mail/models.py:81 #: paperless_mail/models.py:82
msgid "order" msgid "order"
msgstr "sıra" msgstr "sıra"
#: paperless_mail/models.py:87 #: paperless_mail/models.py:88
msgid "account" msgid "account"
msgstr "hesap" msgstr "hesap"
#: paperless_mail/models.py:91 #: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder" msgid "folder"
msgstr "klasör" msgstr "klasör"
#: paperless_mail/models.py:95 #: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:101 #: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from" msgid "filter from"
msgstr "den filtrele" msgstr "den filtrele"
#: paperless_mail/models.py:107 #: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject" msgid "filter subject"
msgstr "konuyu filtrele" msgstr "konuyu filtrele"
#: paperless_mail/models.py:113 #: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body" msgid "filter body"
msgstr "içerik filtrele" msgstr "içerik filtrele"
#: paperless_mail/models.py:120 #: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename" msgid "filter attachment filename"
msgstr "eklenti ismini filtrele" msgstr "eklenti ismini filtrele"
#: paperless_mail/models.py:125 #: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Yalnızca belirtilmişse bu dosya ismiyla tamamen eşleşen belgeleri tüket. *.pdf veya *fatura* gibi joker karakterlere izin verilir. Büyük küçük yazılımına duyarsız." msgstr "Yalnızca belirtilmişse bu dosya ismiyla tamamen eşleşen belgeleri tüket. *.pdf veya *fatura* gibi joker karakterlere izin verilir. Büyük küçük yazılımına duyarsız."
#: paperless_mail/models.py:132 #: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age" msgid "maximum age"
msgstr "yaş sınırı" msgstr "yaş sınırı"
#: paperless_mail/models.py:134 #: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days." msgid "Specified in days."
msgstr "Gün olarak belirtilmiş." msgstr "Gün olarak belirtilmiş."
#: paperless_mail/models.py:138 #: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type" msgid "attachment type"
msgstr "eklenti türü" msgstr "eklenti türü"
#: paperless_mail/models.py:142 #: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Satır içi ekler katıştırılmış görüntüler içerir, bu nedenle bu seçeneği bir dosya adı filtresiyle birleştirmek en iyisidir." msgstr "Satır içi ekler katıştırılmış görüntüler içerir, bu nedenle bu seçeneği bir dosya adı filtresiyle birleştirmek en iyisidir."
#: paperless_mail/models.py:148 #: paperless_mail/models.py:149
msgid "action" msgid "action"
msgstr "eylem" msgstr "eylem"
#: paperless_mail/models.py:154 #: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter" msgid "action parameter"
msgstr "eylem parametreleri" msgstr "eylem parametreleri"
#: paperless_mail/models.py:159 #: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Yukarıda seçilen eylem için ek parametre, örneğin klasöre taşı eyleminin hedef klasörü gibi. Alt klasörler noktalarla ayrıştırılmalıdır." msgstr "Yukarıda seçilen eylem için ek parametre, örneğin klasöre taşı eyleminin hedef klasörü gibi. Alt klasörler noktalarla ayrıştırılmalıdır."
#: paperless_mail/models.py:167 #: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from" msgid "assign title from"
msgstr "başlik atan" msgstr "başlik atan"
#: paperless_mail/models.py:175 #: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag" msgid "assign this tag"
msgstr "bu etiketi atan" msgstr "bu etiketi atan"
#: paperless_mail/models.py:183 #: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type" msgid "assign this document type"
msgstr "bu dosya türünü atan" msgstr "bu dosya türünü atan"
#: paperless_mail/models.py:187 #: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from" msgid "assign correspondent from"
msgstr "muhabiri atan" msgstr "muhabiri atan"
#: paperless_mail/models.py:197 #: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent" msgid "assign this correspondent"
msgstr "bu muhabiri atan" msgstr "bu muhabiri atan"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 15:24-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 22:26\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
@ -21,376 +21,380 @@ msgstr ""
msgid "Documents" msgid "Documents"
msgstr "文档" msgstr "文档"
#: documents/models.py:27 #: documents/models.py:29
msgid "Any word" msgid "Any word"
msgstr "任意单词" msgstr "任意单词"
#: documents/models.py:28 #: documents/models.py:30
msgid "All words" msgid "All words"
msgstr "所有单词" msgstr "所有单词"
#: documents/models.py:29 #: documents/models.py:31
msgid "Exact match" msgid "Exact match"
msgstr "精确匹配" msgstr "精确匹配"
#: documents/models.py:30 #: documents/models.py:32
msgid "Regular expression" msgid "Regular expression"
msgstr "正则表达式" msgstr "正则表达式"
#: documents/models.py:31 #: documents/models.py:33
msgid "Fuzzy word" msgid "Fuzzy word"
msgstr "模糊单词" msgstr "模糊单词"
#: documents/models.py:32 #: documents/models.py:34
msgid "Automatic" msgid "Automatic"
msgstr "自动" msgstr "自动"
#: documents/models.py:35 documents/models.py:343 paperless_mail/models.py:16 #: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:79 #: paperless_mail/models.py:80
msgid "name" msgid "name"
msgstr "名称" msgstr "名称"
#: documents/models.py:37 #: documents/models.py:39
msgid "match" msgid "match"
msgstr "匹配" msgstr "匹配"
#: documents/models.py:40 #: documents/models.py:42
msgid "matching algorithm" msgid "matching algorithm"
msgstr "匹配算法" msgstr "匹配算法"
#: documents/models.py:45 #: documents/models.py:47
msgid "is insensitive" msgid "is insensitive"
msgstr "忽略大小写" msgstr "忽略大小写"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:113 #: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent" msgid "correspondent"
msgstr "联系人" msgstr "联系人"
#: documents/models.py:59 #: documents/models.py:61
msgid "correspondents" msgid "correspondents"
msgstr "联系人" msgstr "联系人"
#: documents/models.py:64 #: documents/models.py:66
msgid "color" msgid "color"
msgstr "颜色" msgstr "颜色"
#: documents/models.py:67 #: documents/models.py:69
msgid "is inbox tag" msgid "is inbox tag"
msgstr "收件箱标签" msgstr "收件箱标签"
#: documents/models.py:70 #: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "将此标签标记为收件箱标签:所有新处理的文档将被标记为收件箱标签。" msgstr "将此标签标记为收件箱标签:所有新处理的文档将被标记为收件箱标签。"
#: documents/models.py:76 #: documents/models.py:78
msgid "tag" msgid "tag"
msgstr "标签" msgstr "标签"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:151 #: documents/models.py:79 documents/models.py:153
msgid "tags" msgid "tags"
msgstr "标签" msgstr "标签"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:133 #: documents/models.py:84 documents/models.py:135
msgid "document type" msgid "document type"
msgstr "文档类型" msgstr "文档类型"
#: documents/models.py:83 #: documents/models.py:85
msgid "document types" msgid "document types"
msgstr "文档类型" msgstr "文档类型"
#: documents/models.py:88 #: documents/models.py:90
msgid "path" msgid "path"
msgstr "" msgstr "路径"
#: documents/models.py:94 documents/models.py:122 #: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path" msgid "storage path"
msgstr "" msgstr "保存路径"
#: documents/models.py:95 #: documents/models.py:97
msgid "storage paths" msgid "storage paths"
msgstr "" msgstr "保存路径"
#: documents/models.py:103 #: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted" msgid "Unencrypted"
msgstr "未加密" msgstr "未加密"
#: documents/models.py:104 #: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "使用 GNU 隐私防护GPG加密" msgstr "使用 GNU 隐私防护GPG加密"
#: documents/models.py:125 #: documents/models.py:127
msgid "title" msgid "title"
msgstr "标题" msgstr "标题"
#: documents/models.py:137 #: documents/models.py:139
msgid "content" msgid "content"
msgstr "内容" msgstr "内容"
#: documents/models.py:140 #: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "文档的原始、纯文本的数据。这个字段主要用于搜索。" msgstr "文档的原始、纯文本的数据。这个字段主要用于搜索。"
#: documents/models.py:145 #: documents/models.py:147
msgid "mime type" msgid "mime type"
msgstr "mime 类型" msgstr "mime 类型"
#: documents/models.py:155 #: documents/models.py:157
msgid "checksum" msgid "checksum"
msgstr "校验和" msgstr "校验和"
#: documents/models.py:159 #: documents/models.py:161
msgid "The checksum of the original document." msgid "The checksum of the original document."
msgstr "原始文档的校验和。" msgstr "原始文档的校验和。"
#: documents/models.py:163 #: documents/models.py:165
msgid "archive checksum" msgid "archive checksum"
msgstr "存档校验和" msgstr "存档校验和"
#: documents/models.py:168 #: documents/models.py:170
msgid "The checksum of the archived document." msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "已归档文档的校验和。" msgstr "已归档文档的校验和。"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:324 #: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
msgid "created" msgid "created"
msgstr "已创建" msgstr "已创建"
#: documents/models.py:174 #: documents/models.py:176
msgid "modified" msgid "modified"
msgstr "已修改" msgstr "已修改"
#: documents/models.py:181 #: documents/models.py:183
msgid "storage type" msgid "storage type"
msgstr "存储类型" msgstr "存储类型"
#: documents/models.py:189 #: documents/models.py:191
msgid "added" msgid "added"
msgstr "已添加" msgstr "已添加"
#: documents/models.py:196 #: documents/models.py:198
msgid "filename" msgid "filename"
msgstr "文件名" msgstr "文件名"
#: documents/models.py:202 #: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage" msgid "Current filename in storage"
msgstr "当前存储中的文件名" msgstr "当前存储中的文件名"
#: documents/models.py:206 #: documents/models.py:208
msgid "archive filename" msgid "archive filename"
msgstr "归档文件名" msgstr "归档文件名"
#: documents/models.py:212 #: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage" msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "当前存储中的归档文件名" msgstr "当前存储中的归档文件名"
#: documents/models.py:216 #: documents/models.py:218
msgid "archive serial number" msgid "archive serial number"
msgstr "归档序列号" msgstr "归档序列号"
#: documents/models.py:222 #: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive." msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "此文档在您的物理文档归档中的位置。" msgstr "此文档在您的物理文档归档中的位置。"
#: documents/models.py:228 #: documents/models.py:230
msgid "document" msgid "document"
msgstr "文档" msgstr "文档"
#: documents/models.py:229 #: documents/models.py:231
msgid "documents" msgid "documents"
msgstr "文档" msgstr "文档"
#: documents/models.py:307 #: documents/models.py:318
msgid "debug" msgid "debug"
msgstr "调试" msgstr "调试"
#: documents/models.py:308 #: documents/models.py:319
msgid "information" msgid "information"
msgstr "信息" msgstr "信息"
#: documents/models.py:309 #: documents/models.py:320
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "警告" msgstr "警告"
#: documents/models.py:310 #: documents/models.py:321
msgid "error" msgid "error"
msgstr "错误" msgstr "错误"
#: documents/models.py:311 #: documents/models.py:322
msgid "critical" msgid "critical"
msgstr "严重" msgstr "严重"
#: documents/models.py:314 #: documents/models.py:325
msgid "group" msgid "group"
msgstr "用户组" msgstr "用户组"
#: documents/models.py:316 #: documents/models.py:327
msgid "message" msgid "message"
msgstr "消息" msgstr "消息"
#: documents/models.py:319 #: documents/models.py:330
msgid "level" msgid "level"
msgstr "等级" msgstr "等级"
#: documents/models.py:328 #: documents/models.py:339
msgid "log" msgid "log"
msgstr "日志" msgstr "日志"
#: documents/models.py:329 #: documents/models.py:340
msgid "logs" msgid "logs"
msgstr "日志" msgstr "日志"
#: documents/models.py:339 documents/models.py:392 #: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view" msgid "saved view"
msgstr "保存的视图" msgstr "保存的视图"
#: documents/models.py:340 #: documents/models.py:351
msgid "saved views" msgid "saved views"
msgstr "保存的视图" msgstr "保存的视图"
#: documents/models.py:342 #: documents/models.py:353
msgid "user" msgid "user"
msgstr "用户" msgstr "用户"
#: documents/models.py:346 #: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard" msgid "show on dashboard"
msgstr "在仪表盘显示" msgstr "在仪表盘显示"
#: documents/models.py:349 #: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar" msgid "show in sidebar"
msgstr "在侧边栏显示" msgstr "在侧边栏显示"
#: documents/models.py:353 #: documents/models.py:364
msgid "sort field" msgid "sort field"
msgstr "排序字段" msgstr "排序字段"
#: documents/models.py:358 #: documents/models.py:369
msgid "sort reverse" msgid "sort reverse"
msgstr "反向排序" msgstr "反向排序"
#: documents/models.py:363 #: documents/models.py:374
msgid "title contains" msgid "title contains"
msgstr "标题包含" msgstr "标题包含"
#: documents/models.py:364 #: documents/models.py:375
msgid "content contains" msgid "content contains"
msgstr "内容包含" msgstr "内容包含"
#: documents/models.py:365 #: documents/models.py:376
msgid "ASN is" msgid "ASN is"
msgstr "ASN 为" msgstr "ASN 为"
#: documents/models.py:366 #: documents/models.py:377
msgid "correspondent is" msgid "correspondent is"
msgstr "联系人是" msgstr "联系人是"
#: documents/models.py:367 #: documents/models.py:378
msgid "document type is" msgid "document type is"
msgstr "文档类型是" msgstr "文档类型是"
#: documents/models.py:368 #: documents/models.py:379
msgid "is in inbox" msgid "is in inbox"
msgstr "在收件箱中" msgstr "在收件箱中"
#: documents/models.py:369 #: documents/models.py:380
msgid "has tag" msgid "has tag"
msgstr "有标签" msgstr "有标签"
#: documents/models.py:370 #: documents/models.py:381
msgid "has any tag" msgid "has any tag"
msgstr "有任意标签" msgstr "有任意标签"
#: documents/models.py:371 #: documents/models.py:382
msgid "created before" msgid "created before"
msgstr "在此时间之前创建" msgstr "在此时间之前创建"
#: documents/models.py:372 #: documents/models.py:383
msgid "created after" msgid "created after"
msgstr "在此时间之后创建" msgstr "在此时间之后创建"
#: documents/models.py:373 #: documents/models.py:384
msgid "created year is" msgid "created year is"
msgstr "创建年份是" msgstr "创建年份是"
#: documents/models.py:374 #: documents/models.py:385
msgid "created month is" msgid "created month is"
msgstr "创建月份是" msgstr "创建月份是"
#: documents/models.py:375 #: documents/models.py:386
msgid "created day is" msgid "created day is"
msgstr "创建日期是" msgstr "创建日期是"
#: documents/models.py:376 #: documents/models.py:387
msgid "added before" msgid "added before"
msgstr "添加早于" msgstr "添加早于"
#: documents/models.py:377 #: documents/models.py:388
msgid "added after" msgid "added after"
msgstr "添加晚于" msgstr "添加晚于"
#: documents/models.py:378 #: documents/models.py:389
msgid "modified before" msgid "modified before"
msgstr "修改早于" msgstr "修改早于"
#: documents/models.py:379 #: documents/models.py:390
msgid "modified after" msgid "modified after"
msgstr "修改晚于" msgstr "修改晚于"
#: documents/models.py:380 #: documents/models.py:391
msgid "does not have tag" msgid "does not have tag"
msgstr "没有标签" msgstr "没有标签"
#: documents/models.py:381 #: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN" msgid "does not have ASN"
msgstr "没有 ASN" msgstr "没有 ASN"
#: documents/models.py:382 #: documents/models.py:393
msgid "title or content contains" msgid "title or content contains"
msgstr "标题或内容包含" msgstr "标题或内容包含"
#: documents/models.py:383 #: documents/models.py:394
msgid "fulltext query" msgid "fulltext query"
msgstr "全文检索" msgstr "全文检索"
#: documents/models.py:384 #: documents/models.py:395
msgid "more like this" msgid "more like this"
msgstr "更多类似内容" msgstr "更多类似内容"
#: documents/models.py:385 #: documents/models.py:396
msgid "has tags in" msgid "has tags in"
msgstr "有标签包含于" msgstr "有标签包含于"
#: documents/models.py:395 #: documents/models.py:406
msgid "rule type" msgid "rule type"
msgstr "规则类型" msgstr "规则类型"
#: documents/models.py:397 #: documents/models.py:408
msgid "value" msgid "value"
msgstr "值" msgstr "值"
#: documents/models.py:400 #: documents/models.py:411
msgid "filter rule" msgid "filter rule"
msgstr "过滤规则" msgstr "过滤规则"
#: documents/models.py:401 #: documents/models.py:412
msgid "filter rules" msgid "filter rules"
msgstr "过滤规则" msgstr "过滤规则"
#: documents/serialisers.py:63 #: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format #, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "无效的正则表达式:%(error)s" msgstr "无效的正则表达式:%(error)s"
#: documents/serialisers.py:184 #: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color." msgid "Invalid color."
msgstr "无效的颜色" msgstr "无效的颜色"
#: documents/serialisers.py:491 #: documents/serialisers.py:515
#, python-format #, python-format
msgid "File type %(type)s not supported" msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "不支持文件类型 %(type)s" msgstr "不支持文件类型 %(type)s"
#: documents/serialisers.py:574 #: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected." msgid "Invalid variable detected."
msgstr "" msgstr "检测到无效变量。"
#: documents/templates/index.html:78 #: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..." msgid "Paperless-ngx is loading..."
@ -398,11 +402,11 @@ msgstr "Paperless-ngx 正在加载..."
#: documents/templates/index.html:79 #: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "" msgstr "还是在这里?嗯,可能有些错误。"
#: documents/templates/index.html:79 #: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs." msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "" msgstr "这是与文档的链接。"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14 #: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out" msgid "Paperless-ngx signed out"
@ -440,91 +444,91 @@ msgstr "密码"
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "登录" msgstr "登录"
#: paperless/settings.py:338 #: paperless/settings.py:339
msgid "English (US)" msgid "English (US)"
msgstr "英语(美国)" msgstr "英语(美国)"
#: paperless/settings.py:339
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:340 #: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian"
msgstr "白俄罗斯语"
#: paperless/settings.py:341
msgid "Czech" msgid "Czech"
msgstr "捷克语" msgstr "捷克语"
#: paperless/settings.py:341 #: paperless/settings.py:342
msgid "Danish" msgid "Danish"
msgstr "丹麦语" msgstr "丹麦语"
#: paperless/settings.py:342 #: paperless/settings.py:343
msgid "German" msgid "German"
msgstr "德语" msgstr "德语"
#: paperless/settings.py:343 #: paperless/settings.py:344
msgid "English (GB)" msgid "English (GB)"
msgstr "英语(英国)" msgstr "英语(英国)"
#: paperless/settings.py:344 #: paperless/settings.py:345
msgid "Spanish" msgid "Spanish"
msgstr "西班牙语" msgstr "西班牙语"
#: paperless/settings.py:345 #: paperless/settings.py:346
msgid "French" msgid "French"
msgstr "法语" msgstr "法语"
#: paperless/settings.py:346 #: paperless/settings.py:347
msgid "Italian" msgid "Italian"
msgstr "意大利语" msgstr "意大利语"
#: paperless/settings.py:347 #: paperless/settings.py:348
msgid "Luxembourgish" msgid "Luxembourgish"
msgstr "卢森堡语" msgstr "卢森堡语"
#: paperless/settings.py:348 #: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch" msgid "Dutch"
msgstr "荷兰语" msgstr "荷兰语"
#: paperless/settings.py:349 #: paperless/settings.py:350
msgid "Polish" msgid "Polish"
msgstr "波兰语" msgstr "波兰语"
#: paperless/settings.py:350 #: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)" msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "葡萄牙语 (巴西)" msgstr "葡萄牙语 (巴西)"
#: paperless/settings.py:351 #: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese" msgid "Portuguese"
msgstr "葡萄牙语" msgstr "葡萄牙语"
#: paperless/settings.py:352 #: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian" msgid "Romanian"
msgstr "罗马尼亚语" msgstr "罗马尼亚语"
#: paperless/settings.py:353 #: paperless/settings.py:354
msgid "Russian" msgid "Russian"
msgstr "俄语" msgstr "俄语"
#: paperless/settings.py:354
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:355 #: paperless/settings.py:355
msgid "Serbian" msgid "Slovenian"
msgstr "" msgstr "斯洛语尼亚语"
#: paperless/settings.py:356 #: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian"
msgstr "塞尔维亚语"
#: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish" msgid "Swedish"
msgstr "瑞典语" msgstr "瑞典语"
#: paperless/settings.py:357
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:358 #: paperless/settings.py:358
msgid "Chinese Simplified" msgid "Turkish"
msgstr "" msgstr "土耳其语"
#: paperless/urls.py:153 #: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "简体中文"
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration" msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx 管理" msgstr "Paperless-ngx 管理"
@ -648,111 +652,115 @@ msgstr "标记为已读,不处理已读邮件"
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "标记邮件,不处理已标记的邮件" msgstr "标记邮件,不处理已标记的邮件"
#: paperless_mail/models.py:70 #: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title" msgid "Use subject as title"
msgstr "使用主题作为标题" msgstr "使用主题作为标题"
#: paperless_mail/models.py:71 #: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title" msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "使用附件名作为标题" msgstr "使用附件名作为标题"
#: paperless_mail/models.py:74 #: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent" msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "不分配联系人" msgstr "不分配联系人"
#: paperless_mail/models.py:75 #: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address" msgid "Use mail address"
msgstr "使用邮件地址" msgstr "使用邮件地址"
#: paperless_mail/models.py:76 #: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)" msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "使用名称 (如果不可用则使用邮箱地址)" msgstr "使用名称 (如果不可用则使用邮箱地址)"
#: paperless_mail/models.py:77 #: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below" msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "使用下面选择的联系人" msgstr "使用下面选择的联系人"
#: paperless_mail/models.py:81 #: paperless_mail/models.py:82
msgid "order" msgid "order"
msgstr "排序" msgstr "排序"
#: paperless_mail/models.py:87 #: paperless_mail/models.py:88
msgid "account" msgid "account"
msgstr "账户" msgstr "账户"
#: paperless_mail/models.py:91 #: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder" msgid "folder"
msgstr "文件夹" msgstr "文件夹"
#: paperless_mail/models.py:95 #: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "" msgstr "子文件夹必须用分隔符分隔,通常是一个 dot ('.') 或 slash ('/'),但它因邮件服务器而异。"
#: paperless_mail/models.py:101 #: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from" msgid "filter from"
msgstr "过滤来自" msgstr "过滤来自"
#: paperless_mail/models.py:107 #: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject" msgid "filter subject"
msgstr "过滤主题" msgstr "过滤主题"
#: paperless_mail/models.py:113 #: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body" msgid "filter body"
msgstr "过滤内容" msgstr "过滤内容"
#: paperless_mail/models.py:120 #: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename" msgid "filter attachment filename"
msgstr "过滤附件文件名" msgstr "过滤附件文件名"
#: paperless_mail/models.py:125 #: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "如果指定了文件名,只处理完全匹配此文件名的文档。允许使用通配符,如 *.pdf 或 *发票*。不区分大小写。" msgstr "如果指定了文件名,只处理完全匹配此文件名的文档。允许使用通配符,如 *.pdf 或 *发票*。不区分大小写。"
#: paperless_mail/models.py:132 #: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age" msgid "maximum age"
msgstr "存活期" msgstr "存活期"
#: paperless_mail/models.py:134 #: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days." msgid "Specified in days."
msgstr "指定日期。" msgstr "指定日期。"
#: paperless_mail/models.py:138 #: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type" msgid "attachment type"
msgstr "附件类型" msgstr "附件类型"
#: paperless_mail/models.py:142 #: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "内嵌附件包含嵌入图像,所以最好将此选项与文件名过滤器结合起来。" msgstr "内嵌附件包含嵌入图像,所以最好将此选项与文件名过滤器结合起来。"
#: paperless_mail/models.py:148 #: paperless_mail/models.py:149
msgid "action" msgid "action"
msgstr "操作" msgstr "操作"
#: paperless_mail/models.py:154 #: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter" msgid "action parameter"
msgstr "操作参数" msgstr "操作参数"
#: paperless_mail/models.py:159 #: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "上面选择的操作的附加参数,即移动到文件夹操作的目标文件夹。子文件夹必须用“.”来分隔。" msgstr "上面选择的操作的附加参数,即移动到文件夹操作的目标文件夹。子文件夹必须用“.”来分隔。"
#: paperless_mail/models.py:167 #: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from" msgid "assign title from"
msgstr "分配标题来自" msgstr "分配标题来自"
#: paperless_mail/models.py:175 #: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag" msgid "assign this tag"
msgstr "分配此标签" msgstr "分配此标签"
#: paperless_mail/models.py:183 #: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type" msgid "assign this document type"
msgstr "分配此文档类型" msgstr "分配此文档类型"
#: paperless_mail/models.py:187 #: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from" msgid "assign correspondent from"
msgstr "分配联系人来自" msgstr "分配联系人来自"
#: paperless_mail/models.py:197 #: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent" msgid "assign this correspondent"
msgstr "分配此联系人" msgstr "分配此联系人"